Difference between revisions of "Template:List of companies"
(Proposed modification of format for first and second columns ( see Template talk:List of companies)) |
(/ja) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
| de = Logo | | de = Logo | ||
| es = Logotipo | | es = Logotipo | ||
+ | | ja = ロゴ | ||
| pt-br = Logotipo | | pt-br = Logotipo | ||
| ru = Логотип | | ru = Логотип | ||
Line 13: | Line 14: | ||
| de = Firma (und/oder Produkte) | | de = Firma (und/oder Produkte) | ||
| es = Compañia (y/o Productos) | | es = Compañia (y/o Productos) | ||
+ | | ja = 企業名(および/または 製品名) | ||
| pt-br = Compania (e/ou Produtos) | | pt-br = Compania (e/ou Produtos) | ||
| ru = Компания (и/или Предметы) | | ru = Компания (и/или Предметы) | ||
Line 20: | Line 22: | ||
| en = Properties (Signage) | | en = Properties (Signage) | ||
| de = Besitztümer | | de = Besitztümer | ||
− | | es = Propediades | + | | es = Propediades |
+ | | ja = 企業拠点(看板設置場所) | ||
| pt-br = Propriedades | | pt-br = Propriedades | ||
| ru = Собственность | | ru = Собственность | ||
Line 29: | Line 32: | ||
| de = Team | | de = Team | ||
| es = Tendencia de Equipo | | es = Tendencia de Equipo | ||
+ | | ja = どちらのチームの側か | ||
| pt-br = Tedência do grupo | | pt-br = Tedência do grupo | ||
| ru = Принодлежность к команде | | ru = Принодлежность к команде | ||
Line 40: | Line 44: | ||
| de = Alliance Towning | | de = Alliance Towning | ||
| es = Remolque de Alianza | | es = Remolque de Alianza | ||
+ | | ja = Alliance Towing | ||
| pt-br = Reboque da aliança | | pt-br = Reboque da aliança | ||
| ru = Альянс буксировщиков | | ru = Альянс буксировщиков | ||
Line 63: | Line 68: | ||
| de = Ball des Sandmanns | | de = Ball des Sandmanns | ||
| es = La Bola del Somnífero | | es = La Bola del Somnífero | ||
+ | | ja = サンドマンのボール | ||
| pt-br = A bola do Sandman | | pt-br = A bola do Sandman | ||
| ru = Мячиков для Дрёмы | | ru = Мячиков для Дрёмы | ||
Line 76: | Line 82: | ||
| de = Jeff Ballinger, ein Künstler bei [[Valve/de|Valve]]. | | de = Jeff Ballinger, ein Künstler bei [[Valve/de|Valve]]. | ||
| es = Jess Ballinger, un artista de [[Valve/es|Valve]] | | es = Jess Ballinger, un artista de [[Valve/es|Valve]] | ||
+ | | ja = [[Valve/ja|Valve]]社のアーティストである Jess Ballinger氏 | ||
| pt-br = Jeff Ballinger, um artista da [[Valve/pt-br|Valve]]. | | pt-br = Jeff Ballinger, um artista da [[Valve/pt-br|Valve]]. | ||
| ru = Джефу Боллингеру, разработчику компании [[Valve/ru|Valve]]. | | ru = Джефу Боллингеру, разработчику компании [[Valve/ru|Valve]]. | ||
Line 156: | Line 163: | ||
| de = Die Lieblingsfirma des Scouts | | de = Die Lieblingsfirma des Scouts | ||
| es = La memética línea del Scout. | | es = La memética línea del Scout. | ||
+ | | ja = スカウトのキメ台詞 | ||
| pt-br = A resposta memética do Scout. | | pt-br = A resposta memética do Scout. | ||
| ru = Фразе разведчика ставшей интрнет-мемом. | | ru = Фразе разведчика ставшей интрнет-мемом. | ||
Line 190: | Line 198: | ||
| de = Dario Casali, ein Leveldesigner bei [[Valve/de|Valve]] | | de = Dario Casali, ein Leveldesigner bei [[Valve/de|Valve]] | ||
| es = Dario Casali, un diseñador de niveles en [[Valve/es|Valve]] | | es = Dario Casali, un diseñador de niveles en [[Valve/es|Valve]] | ||
+ | | ja = [[Valve/de|Valve]]社のレベルデザイナーである Dario Casali氏 | ||
| pt-br = Dario Casali, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]] | | pt-br = Dario Casali, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]] | ||
| ru = Дарио Касали, разработчику уровней в компании [[Valve/ru|Valve]]. | | ru = Дарио Касали, разработчику уровней в компании [[Valve/ru|Valve]]. | ||
Line 209: | Line 218: | ||
| de = Jess Cliffe, ein Leveldesigner und Künstler bei [[Valve/de|Valve]] | | de = Jess Cliffe, ein Leveldesigner und Künstler bei [[Valve/de|Valve]] | ||
| es = Jess Cliffe, un artista y diseñador de niveles de [[Valve/es|Valve]] | | es = Jess Cliffe, un artista y diseñador de niveles de [[Valve/es|Valve]] | ||
+ | | ja = [[Valve/de|Valve]]社のレベルデザイナーである Jess Cliffe氏 | ||
| pt-br = Jess Cliffe, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]]. | | pt-br = Jess Cliffe, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]]. | ||
| ru = Джессу Клиффу, разработчику уровней и програмисту в компании [[Valve/ru|Valve]]. | | ru = Джессу Клиффу, разработчику уровней и програмисту в компании [[Valve/ru|Valve]]. | ||
Line 222: | Line 232: | ||
| de = Eine chte (wenn auch tote) Kooperation: The Double Circle Cooperative. | | de = Eine chte (wenn auch tote) Kooperation: The Double Circle Cooperative. | ||
| es = Una cooperativa real (ahora obsoleta): The Double Circle Cooperative | | es = Una cooperativa real (ahora obsoleta): The Double Circle Cooperative | ||
+ | | ja = かつて存在した実在の協同組合である The Double Circle Cooperative | ||
| pt-br = Um cooperativo real (agora defunto): The Double Circle Cooperative. | | pt-br = Um cooperativo real (agora defunto): The Double Circle Cooperative. | ||
| ru = К реально существовавшему (ныне не действующему) объединению: The Double Circle Cooperative | | ru = К реально существовавшему (ныне не действующему) объединению: The Double Circle Cooperative | ||
Line 235: | Line 246: | ||
| de = [[Radigan Conagher/de|Radigan Conagher]], der einzige bekannte Vorfahr des Engineers. | | de = [[Radigan Conagher/de|Radigan Conagher]], der einzige bekannte Vorfahr des Engineers. | ||
| es = [[Radigan Conagher/es|Radigan Conagher]], el único ancestro mencionado del Engineer. | | es = [[Radigan Conagher/es|Radigan Conagher]], el único ancestro mencionado del Engineer. | ||
+ | | ja = エンジニアの唯一判明している祖先である [[Radigan Conagher/ja|Radigan Conagher]] | ||
| pt-br = [[Radigan Conagher/pt-br|Radigan COnagher]], o único ancestral de engineer mencionado. | | pt-br = [[Radigan Conagher/pt-br|Radigan COnagher]], o único ancestral de engineer mencionado. | ||
| ru = [[Radigan Conagher/ru#Радиган Конагер|Радигану Конагеру]], единственному упомянотому предку инженера. | | ru = [[Radigan Conagher/ru#Радиган Конагер|Радигану Конагеру]], единственному упомянотому предку инженера. | ||
Line 248: | Line 260: | ||
| de = Der im 20. Jahrhundert lebende Illustrator Dean Cornwell, einer der Künstler, der das Erscheinungsbild von Team Fortress 2 geprägt hat. | | de = Der im 20. Jahrhundert lebende Illustrator Dean Cornwell, einer der Künstler, der das Erscheinungsbild von Team Fortress 2 geprägt hat. | ||
| es = El ilustrador Americano del siglo 20 Dean Cornwell, uno de los artistas que inspiraron el aspecto visual de Team Fortress 2. | | es = El ilustrador Americano del siglo 20 Dean Cornwell, uno de los artistas que inspiraron el aspecto visual de Team Fortress 2. | ||
+ | | ja = TF2のビジュアルに大きな影響を与えた20世紀アメリカのイラストレーターである Dean Cornwell氏 | ||
| pt-br = O americano ilustrador do século 20 Dean Cornwell, um dos artistas inspirado no estilo visual do Team Fortress 2 | | pt-br = O americano ilustrador do século 20 Dean Cornwell, um dos artistas inspirado no estilo visual do Team Fortress 2 | ||
| ru = Американскому иллюстратору 20 века — Дину Корнвелу, одному из артистов, вдохновивших к визуальному стилю Team Fortress 2. | | ru = Американскому иллюстратору 20 века — Дину Корнвелу, одному из артистов, вдохновивших к визуальному стилю Team Fortress 2. | ||
Line 261: | Line 274: | ||
| de = Möglichrweise eine Anspielung auf das Motto des Müslis von Rice Crispy's, "Snap Crackle Pop!" | | de = Möglichrweise eine Anspielung auf das Motto des Müslis von Rice Crispy's, "Snap Crackle Pop!" | ||
| es = Puede ser una referencia al eslogan publicitario de la marca de Cereal Rice Crispy, "Snap, Crackle Pop!" | | es = Puede ser una referencia al eslogan publicitario de la marca de Cereal Rice Crispy, "Snap, Crackle Pop!" | ||
+ | | ja = おそらくケロッグ社の商品である「ライス・クリスピー」のモットーの "Snap Crackle Pop!" が元ネタ | ||
| pt-br = Pode ser possívelmente uma referencia ao lema do Cereal Rice Crispy, "Scap Crackle Pop!" | | pt-br = Pode ser possívelmente uma referencia ao lema do Cereal Rice Crispy, "Scap Crackle Pop!" | ||
| ru = Может быть отсылкой к зерновому бренду Rice Crispy's motto, Snap Crackle Pop! | | ru = Может быть отсылкой к зерновому бренду Rice Crispy's motto, Snap Crackle Pop! | ||
Line 280: | Line 294: | ||
| de = Dalokohs ist shokolad, das russische Wort für Schokolade, rückwärts geschrieben. | | de = Dalokohs ist shokolad, das russische Wort für Schokolade, rückwärts geschrieben. | ||
| es = Dalohoks es shokolad, la palabra rusa para chocolate, escrita al revés. | | es = Dalohoks es shokolad, la palabra rusa para chocolate, escrita al revés. | ||
+ | | ja = Dalokohs とは shokolad つまりロシア語でチョコレートを指す言葉の逆さ言葉 | ||
| pt-br = Dalokohs é um shokolad, a palavra russa para o chocolate, falado pelo contrário. | | pt-br = Dalokohs é um shokolad, a palavra russa para o chocolate, falado pelo contrário. | ||
| ru = Далокош означает шоколад по-руски, написанные задом наперёд. | | ru = Далокош означает шоколад по-руски, написанные задом наперёд. | ||
Line 293: | Line 308: | ||
| de = Dave Riller, ein Spieldesigner bei [[Valve/de|Valve]] | | de = Dave Riller, ein Spieldesigner bei [[Valve/de|Valve]] | ||
| es = Dave Riller, un diseñador de juegos de [[Valve/es|Valve]] | | es = Dave Riller, un diseñador de juegos de [[Valve/es|Valve]] | ||
+ | | ja = [[Valve/ja|Valve]]社のゲームデザイナーである Dave Riller氏 | ||
| pt-br = Dave Riller, um designer de jogos da [[Valve/pt-br|Valve]] | | pt-br = Dave Riller, um designer de jogos da [[Valve/pt-br|Valve]] | ||
| ru = Дейв Риллер, игровому дизайнеру в компании [[Valve/ru|Valve]]. | | ru = Дейв Риллер, игровому дизайнеру в компании [[Valve/ru|Valve]]. | ||
Line 318: | Line 334: | ||
| de = Das Bild ist von der Traktor-Manufaktur Ferguson Company, die später zur [[w:de:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] wurde. | | de = Das Bild ist von der Traktor-Manufaktur Ferguson Company, die später zur [[w:de:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] wurde. | ||
| es = Imagen real de los manufactureros de tractores [[Wikipedia:es:Ferguson Company]], después unida a [[Wikipedia:es:Massey Ferguson|Massey Frguson]] | | es = Imagen real de los manufactureros de tractores [[Wikipedia:es:Ferguson Company]], después unida a [[Wikipedia:es:Massey Ferguson|Massey Frguson]] | ||
+ | | ja = トラクター生産会社であり後に{{w|ja:マッセイ・ファーガソン|マッセイ・ファーガソン}}として合併された [[w:Ferguson Company|ファーガソン社]]の実在の画像 | ||
| pt-br = Imagem atual da fabricante do trator, a [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]] mais tarde fundida a [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] | | pt-br = Imagem atual da fabricante do trator, a [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]] mais tarde fundida a [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] | ||
| ru = Реальное изображение компании производящей тракторы [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]], позднее объединившейся с [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] | | ru = Реальное изображение компании производящей тракторы [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]], позднее объединившейся с [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] | ||
Line 331: | Line 348: | ||
| de = Eine Anspielung auf Gordon Freeman und sein Luftkissenboot, mit dem er in den Half Life und Left 4 Dead Franchises reist. "C17" ist ine Abkürzung für City 17, ein Ort der Half Life-Spiele. | | de = Eine Anspielung auf Gordon Freeman und sein Luftkissenboot, mit dem er in den Half Life und Left 4 Dead Franchises reist. "C17" ist ine Abkürzung für City 17, ein Ort der Half Life-Spiele. | ||
| es = Una referencia a Gordon freeman y el bote de aire que utiliza para viajar, y también a las franquicias Half Life y [[Left 4 Dead/es|Left 4 Dead]]. "C17" es una abreviación de City 17, una localización de la series Half Life. | | es = Una referencia a Gordon freeman y el bote de aire que utiliza para viajar, y también a las franquicias Half Life y [[Left 4 Dead/es|Left 4 Dead]]. "C17" es una abreviación de City 17, una localización de la series Half Life. | ||
+ | | ja = ハーフライフおよび[[Left 4 Dead/ja|Left 4 Dead]]におけるゴードン・フリーマン、および彼が乗っていたエアボートが元ネタ。"C17" もハーフライフシリーズに登場する "City 17" の略。 | ||
| pt-br = Uma referencia a Gordo Freeman e o aerobarco que ele usa, como também o Half Life e as franquias [[Left 4 Dead/pt-br|Left 4 Dead]]. "C17" é uma abreviação para City 17, um local da série Half Life. | | pt-br = Uma referencia a Gordo Freeman e o aerobarco que ele usa, como também o Half Life e as franquias [[Left 4 Dead/pt-br|Left 4 Dead]]. "C17" é uma abreviação para City 17, um local da série Half Life. | ||
| ru = Отсылка к Гордону Фриману и летающему кораблю, который изпользовался для путешествий в франшизах Half Life и [[Left 4 Dead/ru|Left 4 Dead]]. "C17" — это аббревиатура от City 17, города во вселенной Half Life. | | ru = Отсылка к Гордону Фриману и летающему кораблю, который изпользовался для путешествий в франшизах Half Life и [[Left 4 Dead/ru|Left 4 Dead]]. "C17" — это аббревиатура от City 17, города во вселенной Half Life. | ||
Line 355: | Line 373: | ||
| en = Gold Medal Dynamites were products of the real life company, Illinois Powder Mfg. Co. | | en = Gold Medal Dynamites were products of the real life company, Illinois Powder Mfg. Co. | ||
| es = Las Medallas de Dinamita de Oro fueron productos de la compañía de la vida real, Illinois Powder Mfg. Co. | | es = Las Medallas de Dinamita de Oro fueron productos de la compañía de la vida real, Illinois Powder Mfg. Co. | ||
+ | | ja = Gold Medal Dynamites とは実在の企業である Illinois Powder Mfg. Co. の製品 | ||
| pt-br = Medalhas de dinamites de ouro foram produtos da compania na vida real, Illinois Powder Mfg. Co. | | pt-br = Medalhas de dinamites de ouro foram produtos da compania na vida real, Illinois Powder Mfg. Co. | ||
| de = Gold Medal Dynamites waren Produkte eine echten Firma, Illinois Powder Mfg. Co. | | de = Gold Medal Dynamites waren Produkte eine echten Firma, Illinois Powder Mfg. Co. | ||
Line 377: | Line 396: | ||
| {{common string|Unknown}} | | {{common string|Unknown}} | ||
| [[RED{{if lang}}|{{common string|RED}}]] | | [[RED{{if lang}}|{{common string|RED}}]] | ||
− | | The "Hampshire Heavies" TF2 community | + | | {{lang |
+ | | en = The "Hampshire Heavies" TF2 community | ||
+ | | ja = TF2 のゲームコミュニティである "Hampshire Heavies" | ||
+ | }} | ||
|- | |- | ||
| [[Image:Handyhoe.png|120px]] | | [[Image:Handyhoe.png|120px]] | ||
Line 411: | Line 433: | ||
| de = Eric "[[w:de:Icarus|Icarus]]" Wong, der Ersteller der Karte [[Coldfront/de|Coldfront]], wo dieses Plakat erscheint. | | de = Eric "[[w:de:Icarus|Icarus]]" Wong, der Ersteller der Karte [[Coldfront/de|Coldfront]], wo dieses Plakat erscheint. | ||
| es = Eric "[[Wikipedia:es:Icarus|Icarus]]" Wong, el creador de mapas responsable de [[Coldfront/es|Coldfront]], el cual aparece este poster. | | es = Eric "[[Wikipedia:es:Icarus|Icarus]]" Wong, el creador de mapas responsable de [[Coldfront/es|Coldfront]], el cual aparece este poster. | ||
+ | | ja = マップ製作者であり、このポスターが貼られている [[Coldfront/ja|Coldfront]] を作成した Eric "{{w|ja:イーカロス|Icarus}}" Wong 氏 | ||
| pt-br = Eric "{{W|Icarus}}" Wong, um mapper que criou o [[Coldfront/pt-br|Coldfront]] em que neste poster aparece. | | pt-br = Eric "{{W|Icarus}}" Wong, um mapper que criou o [[Coldfront/pt-br|Coldfront]] em que neste poster aparece. | ||
| ru = Эрику "{{w:ru:Икар|Icarus}}" Вонгу, создателю карт, разработчику карты [[Coldfront/ru|Coldfront]] на которой и появился этот постер. | | ru = Эрику "{{w:ru:Икар|Icarus}}" Вонгу, создателю карт, разработчику карты [[Coldfront/ru|Coldfront]] на которой и появился этот постер. | ||
Line 448: | Line 471: | ||
| de = Steve Joobs (verstorben), der frühere CEO von Apple. | | de = Steve Joobs (verstorben), der frühere CEO von Apple. | ||
| es = Steve Jobs (fallecido), el antiguo CEO de Apple. | | es = Steve Jobs (fallecido), el antiguo CEO de Apple. | ||
+ | | ja = Apple社の最高経営責任者である故スティーブ・ジョブズ氏 | ||
| pt-br = Steve jobs (falecido), o ex-CEO da Apple. | | pt-br = Steve jobs (falecido), o ex-CEO da Apple. | ||
| ru = Стиву Джобсу (скончался), бывшему исполнительному директору компании Apple. | | ru = Стиву Джобсу (скончался), бывшему исполнительному директору компании Apple. | ||
Line 469: | Line 493: | ||
| de = Im Moment im Besitz von Saxton Hale. Beliefert die TF2-Söldner mit Waffen. | | de = Im Moment im Besitz von Saxton Hale. Beliefert die TF2-Söldner mit Waffen. | ||
| es = Actual dueño Saxton Hale, Mann Co es la compañía abasteciendo de armas a los mercenarios de TF2. | | es = Actual dueño Saxton Hale, Mann Co es la compañía abasteciendo de armas a los mercenarios de TF2. | ||
+ | | ja = TF2の世界で現在サクストン・ヘイルが経営し、傭兵たちに武器を供給している企業 | ||
| pt-br = Atualmente propriedade de Saxton Hale, Mann Co é a compania atualmente fornecendo aos mercenários de TF2 armas. | | pt-br = Atualmente propriedade de Saxton Hale, Mann Co é a compania atualmente fornecendo aos mercenários de TF2 armas. | ||
| ru = В настоящей момент владельцом является Сакстон Хеил, Mann Co — это компания производящая оружие для наёмников TF2. | | ru = В настоящей момент владельцом является Сакстон Хеил, Mann Co — это компания производящая оружие для наёмников TF2. | ||
Line 481: | Line 506: | ||
| en = Gabe Newell, the co-founder and managing director of Valve. | | en = Gabe Newell, the co-founder and managing director of Valve. | ||
| es = Gabe Newell, el co-fundador y director de Valve. | | es = Gabe Newell, el co-fundador y director de Valve. | ||
+ | | ja = Valve社の共同設立者および業務執行取締役であるゲイブ・ニューウェル氏 | ||
| pt-br = Gabe Newell, o ex-fundador e diretor da Valve. | | pt-br = Gabe Newell, o ex-fundador e diretor da Valve. | ||
| de = Gabe Newell, der Co-Gründer und Geschäftsführer von Valve. | | de = Gabe Newell, der Co-Gründer und Geschäftsführer von Valve. | ||
Line 493: | Line 519: | ||
| {{lang | | {{lang | ||
| en = Possible reference to Williams by Bachmann Trains - Great Northern Train Set. | | en = Possible reference to Williams by Bachmann Trains - Great Northern Train Set. | ||
+ | | ja = Bachmann Trains社が製作した Great Northern Train Set の Williams というおもちゃの電車と思われる | ||
}} | }} | ||
|- | |- | ||
Line 503: | Line 530: | ||
| de = Erfand die Wackelkopffigur aus der Sniper stellt sich vor. | | de = Erfand die Wackelkopffigur aus der Sniper stellt sich vor. | ||
| es = Planeado original del cabezón de Conoce al Sniper. | | es = Planeado original del cabezón de Conoce al Sniper. | ||
+ | | ja = Meet the Sniper にてオリジナルの首振り人形を製作した企業 | ||
| pt-br = Planejado original bobblehead do Conheça o Sniper. | | pt-br = Planejado original bobblehead do Conheça o Sniper. | ||
| ru = Создателю игрушки с трясущейся головой из Встречайте, Снайпер. | | ru = Создателю игрушки с трясущейся головой из Встречайте, Снайпер. | ||
Line 603: | Line 631: | ||
| de = [[w:de:Harland D. Sanders|Colonel Sanders]], Gründer von [[w:de:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]. | | de = [[w:de:Harland D. Sanders|Colonel Sanders]], Gründer von [[w:de:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]. | ||
| es = El [[w:es:Colonel Sanders|Coronel Sanders]], fundador de [[w:es:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]. | | es = El [[w:es:Colonel Sanders|Coronel Sanders]], fundador de [[w:es:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]. | ||
+ | | ja = {{w|ja:KFCコーポレーション|ケンタッキーフライドチキン}}の創業者である{{w|ja:カーネル・サンダース|カーネル・サンダース}}氏 | ||
| pt-br = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]], fundador do [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]] | | pt-br = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]], fundador do [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]] | ||
| ru = [[w:ru:Полковник_Сандерс|Полковнику Сандерсу]], основателю [[w:ru:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]. | | ru = [[w:ru:Полковник_Сандерс|Полковнику Сандерсу]], основателю [[w:ru:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]. | ||
Line 622: | Line 651: | ||
| de = Ein Fan-Spitzname des [[Scout/de|Scouts]]. | | de = Ein Fan-Spitzname des [[Scout/de|Scouts]]. | ||
| es = Un sobrenombre de fanático del [[Scout/es|Scout]]. | | es = Un sobrenombre de fanático del [[Scout/es|Scout]]. | ||
+ | | ja = [[Scout/ja|スカウト]]の愛称 | ||
| pt-br = Um apelido de fã para o [[Scout/pt-br|Scout]] | | pt-br = Um apelido de fã para o [[Scout/pt-br|Scout]] | ||
| ru = Прозвищу [[Scout/ru|Разведчика]]. | | ru = Прозвищу [[Scout/ru|Разведчика]]. | ||
Line 661: | Line 691: | ||
| de = Eine Anspielung auf Valve und Team Fortress 2 gleichermaßen. | | de = Eine Anspielung auf Valve und Team Fortress 2 gleichermaßen. | ||
| es = Una referencia a Vave y a Team Fortress 2. | | es = Una referencia a Vave y a Team Fortress 2. | ||
+ | | ja = valve および Team Fortress 2 | ||
| pt-br = Uma referencia ambos para Valve e Team Fortress 2 | | pt-br = Uma referencia ambos para Valve e Team Fortress 2 | ||
| ru = Отсылка и к Valve и к team Fortress 2. | | ru = Отсылка и к Valve и к team Fortress 2. | ||
Line 674: | Line 705: | ||
| de = matt & Danika Wright, 3D-Künstler bei [[Valve/de|Valve]] | | de = matt & Danika Wright, 3D-Künstler bei [[Valve/de|Valve]] | ||
| es = Matt & Danika Wright, artistas 3D de [[Valve/es|Valve]]. | | es = Matt & Danika Wright, artistas 3D de [[Valve/es|Valve]]. | ||
+ | | ja = [[Valve/ja|Valve]]社の3Dアーティストである Matt & Danika Wright氏 | ||
| pt-br = Matt & Danika Wright, artistas 3D na [[Valve/pt-br|Valve]] | | pt-br = Matt & Danika Wright, artistas 3D na [[Valve/pt-br|Valve]] | ||
| ru = Мэтт и Даника Райт, 3D програмистам из [[Valve/ru|Valve]]. | | ru = Мэтт и Даника Райт, 3D програмистам из [[Valve/ru|Valve]]. | ||
Line 688: | Line 720: | ||
| de = Das Logo, das auf der Flasche des Demomans erscheint. | | de = Das Logo, das auf der Flasche des Demomans erscheint. | ||
| es = La etiqueta que aparece en la botella del Demoman. | | es = La etiqueta que aparece en la botella del Demoman. | ||
+ | | ja = デモマンのボトルのラベルに貼られている | ||
| pt-br = A etiqueta que aparece na garrafa do Demoman | | pt-br = A etiqueta que aparece na garrafa do Demoman | ||
| ru = Этикетке с изображением на бутылке подрывника. | | ru = Этикетке с изображением на бутылке подрывника. | ||
Line 699: | Line 732: | ||
| {{common string|Unknown}} | | {{common string|Unknown}} | ||
|} | |} | ||
− | <noinclude>{{translation switching|en, de, es, ru, pt-br, sv}}</noinclude> | + | <noinclude>{{translation switching|en, de, es, ja, ru, pt-br, sv}}</noinclude> |
Revision as of 01:36, 3 April 2014
Logo | Company (and/or Products) | Properties (Signage) | Team tendency | Reference to... |
---|---|---|---|---|
Alliance Towing | Badlands | RED | Unknown | |
Alpha Electric | Hydro | Unknown | Unknown | |
Ball Fortress
(Sandman) |
Unknown | Unknown | Sandman's ball | |
Ballinger | Unknown | Unknown | Jeff Ballinger, an artist at Valve. | |
Beacon | Badlands | BLU | Unknown | |
Biggs | Foundry, 2Fort | BLU | Unknown | |
Binksi Logging | Lumberyard, Sawmill | BLU | Unknown | |
BLU Blast Complex | Foundry | BLU | Unknown | |
Binski Paper Co | Lumberyard | RED | Unknown | |
BLU Builders League United | Unknown | BLU | Unknown | |
BLU Brewery | Blu Streak | BLU | Unknown | |
BLU Co | Granary | BLU | Unknown | |
BLU Freight & Shipping | Freight | BLU | Unknown | |
BLU Industries Incorporated | Double Cross | BLU | Unknown | |
Blue Corn Co. | Granary
(Foundry) |
BLU | Unknown | |
Bonk! | Bonk! Atomic Punch, Crit-a-Cola, Soda Popper, Winger, Atomizer, Bonk Boy | Unknown | The Scout's memetic response. | |
Brown Nugget Prospecting | Gold Rush, Foundry, Badwater Basin | RED | Unknown | |
Captain Dan's
( Edible Wood Pulp, Captain's Cocktails, Sour Cream and Mayonnaise packets) |
Mannhattan | Unknown | Unknown | |
Casali Shafting Co. | Badwater Basin, Coal Town, Bigrock | Unknown | Dario Casali, a level designer at Valve. | |
Clem's | Barnblitz, Foundry | Unknown | Unknown | |
Cliffe Rocks Inc. | Gold Rush, Foundry | Unknown | Jess Cliffe, a level designer and artist at Valve. | |
Co Op | Unknown | Unknown | A real (now defunct) cooperative: The Double Circle Cooperative. | |
Conagher's Tool & Munitions | (Loose Canon) | Unknown | Radigan Conagher, the Engineer's only mentioned ancestor. | |
Cornwell | Dustbowl, 2Fort | RED | 20th century American illustrator Dean Cornwell, one of the artists who inspired the visual style for Team Fortress 2. | |
Cracky Pop! | Badwater Basin | Unknown | Could be possibly a reference to the cereal brand Rice Crispy's motto, Snap Crackle Pop! | |
Crummy's Burgers | Crummy's Burgers, Badwater Basin | Unknown | Unknown | |
Dalokohs | Dalokohs Bar | Unknown | Dalokohs is shokolad, the Russian word for chocolate, spelled backwards. | |
Driller | Unknown | Unknown | Dave Riller, a game designer at Valve. | |
Farmers Elevator | Unknown | Unknown | Unknown | |
Farmers Feed & Seed Co. | Unknown | Unknown | Unknown | |
Ferguson System | Unknown | Unknown | Actual image from tractor manufacturer the Ferguson Company, later merged into Massey Ferguson | |
Freeman Airboat Tours | Unknown | Unknown | A reference to Gordon Freeman and the airboat he uses to travel in, as well as the Half Life and Left 4 Dead franchises. "C17" is an abbreviation for City 17, a location from the Half Life series. | |
General Industries Co. | Badwater Basin, Coldfront | Unknown | Unknown | |
Gilded Gold | Unknown | Unknown | Unknown | |
Gold Medal | Unknown | Unknown | Gold Medal Dynamites were products of the real life company, Illinois Powder Mfg. Co. | |
Goldstream Fuel Co. | Unknown | BLU | Unknown | |
Gray Gravel Co. | Gravel Pit, Frontier | Gray Mann | Unknown | |
Hampshire's Heavy Lifting Equipment | Unknown | RED | The "Hampshire Heavies" TF2 community | |
Handy Hoe | Hoodoo, Nightfall | RED | Unknown | |
Happy Farmers Cooperative | 2Fort, Hightower, Viaduct | RED | Unknown | |
Holdingford Mill | Unknown | Unknown | Unknown | |
Husky Acres | Granary | RED | Unknown | |
Icarus Airliners | Unknown | Unknown | Eric "Template:W" Wong, the mapper that created Coldfront in which this poster appears. | |
Imperial Mining | Gold Rush, Nightfall | RED | Unknown | |
Industrial | Dustbowl, Gravel Pit, Hydro, 2Fort, Viaduct, Foundry, Badwater Basin | Unknown | Unknown | |
Jenkin Coal Co. | Dustbowl | RED | Unknown | |
Jimi Jam | Foundry, Hightower | BLU | Unknown | |
Jobbs Orchards | Unknown | BLU | Steve Jobs (deceased), the former CEO of Apple. | |
Lucky Plucker | Foundry | RED | Unknown | |
Mann Co.
(Weapons, Hats, [[Miscellaneous_items|Template:Dictionary/items/miscellaneous items]]) |
Decoy, Mannworks, Coaltown | Unknown | Currently owned by Saxton Hale, Mann Co is the company currently supplying the TF2 mercenaries with their weapons. | |
Newell and Sons | Unknown | Unknown | Gabe Newell, the co-founder and managing director of Valve. | |
Northern Express | Freight, Well | Unknown | Possible reference to Williams by Bachmann Trains - Great Northern Train Set. | |
Old Geezer | Foundry, Badwater Basin | RED | Planned original bobblehead from Meet the Sniper. | |
P.R.P. | Unknown | Unknown | Unknown | |
Piper & Piper Pipeworks Inc. | Badwater Basin | BLU | Unknown | |
Primaprime | Unknown | Unknown | Unknown | |
Projecto
(Projector Screens) |
Unknown | Unknown | Unknown | |
RED Reliable Excavation Demolition | Unknown | RED | Unknown | |
Red Bread | Granary | RED | Unknown | |
RED Iron Works | Foundry | RED | Unknown | |
Red Shed | Well | RED | Unknown | |
Red Valley Mining | Badlands | RED | Unknown | |
Redstone Cargo | Unknown | RED | Unknown | |
Regal Plumbing Supplies | Unknown | BLU | Unknown | |
120px 120px | Rib Place | (WAR! comic) | Unknown | Unknown |
Rio Grande Coal Co. | Badlands | BLU | Unknown | |
Rolling Stone Mining Logistics | Unknown | RED | Unknown | |
Sanders BBQ | Unknown | RED | Colonel Sanders, founder of Kentucky Fried Chicken | |
Schucker & Sons | Unknown | Unknown | Unknown | |
Scoot's Canoe | Foundry | BLU | A fan nickname of the Scout. | |
Shiny's Bullion | Unknown | BLU | Unknown | |
Sunny Hay | Unknown | RED | Unknown | |
Superior Feeds | Unknown | Unknown | Unknown | |
Telemax | Unknown | Unknown | Unknown | |
TF Industries
(Sandvich) |
Unknown | Unknown | A reference to both Valve and Team Fortress 2. | |
Wright Shipping | Unknown | BLU | Matt & Danika Wright, 3D artists at Valve. | |
XXX
(Bottle) |
Unknown | Unknown | The label that appears on the Demoman's Bottle. | |
Zippy Plow | Unknown | RED | Unknown |
This template uses translation switching. The correct language will be displayed automatically. Localized versions of this template (e.g. Template:List of companies/ru) are not necessary. Add your translations directly to this template by editing it. Supported languages for this template: en, de, es, ja, ru, pt-br, sv (add) |