Difference between revisions of "Template:List of companies"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Proposed modification of format for first and second columns ( see Template talk:List of companies))
(/ja)
Line 5: Line 5:
 
  | de = Logo
 
  | de = Logo
 
  | es = Logotipo
 
  | es = Logotipo
 +
| ja = ロゴ
 
  | pt-br = Logotipo
 
  | pt-br = Logotipo
 
  | ru = Логотип
 
  | ru = Логотип
Line 13: Line 14:
 
  | de = Firma (und/oder Produkte)
 
  | de = Firma (und/oder Produkte)
 
  | es = Compañia (y/o Productos)
 
  | es = Compañia (y/o Productos)
 +
| ja = 企業名(および/または 製品名)
 
  | pt-br = Compania (e/ou Produtos)
 
  | pt-br = Compania (e/ou Produtos)
 
  | ru = Компания (и/или Предметы)
 
  | ru = Компания (и/или Предметы)
Line 20: Line 22:
 
  | en = Properties (Signage)
 
  | en = Properties (Signage)
 
  | de = Besitztümer  
 
  | de = Besitztümer  
  | es = Propediades  
+
  | es = Propediades
 +
| ja = 企業拠点(看板設置場所)
 
  | pt-br = Propriedades  
 
  | pt-br = Propriedades  
 
  | ru = Собственность  
 
  | ru = Собственность  
Line 29: Line 32:
 
  | de = Team
 
  | de = Team
 
  | es = Tendencia de Equipo
 
  | es = Tendencia de Equipo
 +
| ja = どちらのチームの側か
 
  | pt-br = Tedência do grupo
 
  | pt-br = Tedência do grupo
 
  | ru = Принодлежность к команде
 
  | ru = Принодлежность к команде
Line 40: Line 44:
 
  | de = Alliance Towning
 
  | de = Alliance Towning
 
  | es = Remolque de Alianza
 
  | es = Remolque de Alianza
 +
| ja = Alliance Towing
 
  | pt-br = Reboque da aliança
 
  | pt-br = Reboque da aliança
 
  | ru = Альянс буксировщиков
 
  | ru = Альянс буксировщиков
Line 63: Line 68:
 
  | de = Ball des Sandmanns
 
  | de = Ball des Sandmanns
 
  | es = La Bola del Somnífero
 
  | es = La Bola del Somnífero
 +
| ja = サンドマンのボール
 
  | pt-br = A bola do Sandman
 
  | pt-br = A bola do Sandman
 
  | ru = Мячиков для Дрёмы
 
  | ru = Мячиков для Дрёмы
Line 76: Line 82:
 
  | de = Jeff Ballinger, ein Künstler bei [[Valve/de|Valve]].
 
  | de = Jeff Ballinger, ein Künstler bei [[Valve/de|Valve]].
 
  | es = Jess Ballinger, un artista de [[Valve/es|Valve]]
 
  | es = Jess Ballinger, un artista de [[Valve/es|Valve]]
 +
| ja = [[Valve/ja|Valve]]社のアーティストである Jess Ballinger氏
 
  | pt-br = Jeff Ballinger, um artista da [[Valve/pt-br|Valve]].
 
  | pt-br = Jeff Ballinger, um artista da [[Valve/pt-br|Valve]].
 
  | ru = Джефу Боллингеру, разработчику компании [[Valve/ru|Valve]].
 
  | ru = Джефу Боллингеру, разработчику компании [[Valve/ru|Valve]].
Line 156: Line 163:
 
  | de = Die Lieblingsfirma des Scouts
 
  | de = Die Lieblingsfirma des Scouts
 
  | es = La memética línea del Scout.
 
  | es = La memética línea del Scout.
 +
| ja = スカウトのキメ台詞
 
  | pt-br = A resposta memética do Scout.
 
  | pt-br = A resposta memética do Scout.
 
  | ru = Фразе разведчика ставшей интрнет-мемом.
 
  | ru = Фразе разведчика ставшей интрнет-мемом.
Line 190: Line 198:
 
  | de = Dario Casali, ein Leveldesigner bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | de = Dario Casali, ein Leveldesigner bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | es = Dario Casali, un diseñador de niveles en [[Valve/es|Valve]]
 
  | es = Dario Casali, un diseñador de niveles en [[Valve/es|Valve]]
 +
| ja = [[Valve/de|Valve]]社のレベルデザイナーである Dario Casali氏
 
  | pt-br = Dario Casali, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]]
 
  | pt-br = Dario Casali, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]]
 
  | ru = Дарио Касали, разработчику уровней в компании [[Valve/ru|Valve]].
 
  | ru = Дарио Касали, разработчику уровней в компании [[Valve/ru|Valve]].
Line 209: Line 218:
 
  | de = Jess Cliffe, ein Leveldesigner und Künstler bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | de = Jess Cliffe, ein Leveldesigner und Künstler bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | es = Jess Cliffe, un artista y diseñador de niveles de [[Valve/es|Valve]]
 
  | es = Jess Cliffe, un artista y diseñador de niveles de [[Valve/es|Valve]]
 +
| ja = [[Valve/de|Valve]]社のレベルデザイナーである Jess Cliffe氏
 
  | pt-br = Jess Cliffe, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]].
 
  | pt-br = Jess Cliffe, um designer de níveis da [[Valve/pt-br|Valve]].
 
  | ru = Джессу Клиффу, разработчику уровней и програмисту в компании [[Valve/ru|Valve]].
 
  | ru = Джессу Клиффу, разработчику уровней и програмисту в компании [[Valve/ru|Valve]].
Line 222: Line 232:
 
  | de = Eine chte (wenn auch tote) Kooperation: The Double Circle Cooperative.
 
  | de = Eine chte (wenn auch tote) Kooperation: The Double Circle Cooperative.
 
  | es = Una cooperativa real (ahora obsoleta): The Double Circle Cooperative
 
  | es = Una cooperativa real (ahora obsoleta): The Double Circle Cooperative
 +
| ja = かつて存在した実在の協同組合である The Double Circle Cooperative
 
  | pt-br = Um cooperativo real (agora defunto): The Double Circle Cooperative.
 
  | pt-br = Um cooperativo real (agora defunto): The Double Circle Cooperative.
 
  | ru = К реально существовавшему (ныне не действующему) объединению: The Double Circle Cooperative
 
  | ru = К реально существовавшему (ныне не действующему) объединению: The Double Circle Cooperative
Line 235: Line 246:
 
  | de = [[Radigan Conagher/de|Radigan Conagher]], der einzige bekannte Vorfahr des Engineers.
 
  | de = [[Radigan Conagher/de|Radigan Conagher]], der einzige bekannte Vorfahr des Engineers.
 
  | es = [[Radigan Conagher/es|Radigan Conagher]], el único ancestro mencionado del Engineer.
 
  | es = [[Radigan Conagher/es|Radigan Conagher]], el único ancestro mencionado del Engineer.
 +
| ja = エンジニアの唯一判明している祖先である [[Radigan Conagher/ja|Radigan Conagher]]
 
  | pt-br = [[Radigan Conagher/pt-br|Radigan COnagher]], o único ancestral de engineer mencionado.
 
  | pt-br = [[Radigan Conagher/pt-br|Radigan COnagher]], o único ancestral de engineer mencionado.
 
  | ru = [[Radigan Conagher/ru#Радиган Конагер|Радигану Конагеру]], единственному упомянотому предку инженера.
 
  | ru = [[Radigan Conagher/ru#Радиган Конагер|Радигану Конагеру]], единственному упомянотому предку инженера.
Line 248: Line 260:
 
  | de = Der im 20. Jahrhundert lebende Illustrator Dean Cornwell, einer der Künstler, der das Erscheinungsbild von Team Fortress 2 geprägt hat.
 
  | de = Der im 20. Jahrhundert lebende Illustrator Dean Cornwell, einer der Künstler, der das Erscheinungsbild von Team Fortress 2 geprägt hat.
 
  | es = El ilustrador Americano del siglo 20 Dean Cornwell, uno de los artistas que inspiraron el aspecto visual de Team Fortress 2.
 
  | es = El ilustrador Americano del siglo 20 Dean Cornwell, uno de los artistas que inspiraron el aspecto visual de Team Fortress 2.
 +
| ja = TF2のビジュアルに大きな影響を与えた20世紀アメリカのイラストレーターである Dean Cornwell氏
 
  | pt-br = O americano ilustrador do século 20 Dean Cornwell, um dos artistas inspirado no estilo visual do Team Fortress 2
 
  | pt-br = O americano ilustrador do século 20 Dean Cornwell, um dos artistas inspirado no estilo visual do Team Fortress 2
 
  | ru = Американскому иллюстратору 20 века — Дину Корнвелу, одному из артистов, вдохновивших к визуальному стилю Team Fortress 2.
 
  | ru = Американскому иллюстратору 20 века — Дину Корнвелу, одному из артистов, вдохновивших к визуальному стилю Team Fortress 2.
Line 261: Line 274:
 
  | de = Möglichrweise eine Anspielung auf das Motto des Müslis von Rice Crispy's, "Snap Crackle Pop!"
 
  | de = Möglichrweise eine Anspielung auf das Motto des Müslis von Rice Crispy's, "Snap Crackle Pop!"
 
  | es = Puede ser una referencia al eslogan publicitario de la marca de Cereal Rice Crispy, "Snap, Crackle Pop!"
 
  | es = Puede ser una referencia al eslogan publicitario de la marca de Cereal Rice Crispy, "Snap, Crackle Pop!"
 +
| ja = おそらくケロッグ社の商品である「ライス・クリスピー」のモットーの "Snap Crackle Pop!" が元ネタ
 
  | pt-br = Pode ser possívelmente uma referencia ao lema do Cereal Rice Crispy, "Scap Crackle Pop!"
 
  | pt-br = Pode ser possívelmente uma referencia ao lema do Cereal Rice Crispy, "Scap Crackle Pop!"
 
  | ru = Может быть отсылкой к зерновому бренду Rice Crispy's motto, Snap Crackle Pop!
 
  | ru = Может быть отсылкой к зерновому бренду Rice Crispy's motto, Snap Crackle Pop!
Line 280: Line 294:
 
  | de = Dalokohs ist shokolad, das russische Wort für Schokolade, rückwärts geschrieben.
 
  | de = Dalokohs ist shokolad, das russische Wort für Schokolade, rückwärts geschrieben.
 
  | es = Dalohoks es shokolad, la palabra rusa para chocolate, escrita al revés.
 
  | es = Dalohoks es shokolad, la palabra rusa para chocolate, escrita al revés.
 +
| ja = Dalokohs とは shokolad つまりロシア語でチョコレートを指す言葉の逆さ言葉
 
  | pt-br = Dalokohs é um shokolad, a palavra russa para o chocolate, falado pelo contrário.
 
  | pt-br = Dalokohs é um shokolad, a palavra russa para o chocolate, falado pelo contrário.
 
  | ru = Далокош означает шоколад по-руски, написанные задом наперёд.
 
  | ru = Далокош означает шоколад по-руски, написанные задом наперёд.
Line 293: Line 308:
 
  | de = Dave Riller, ein Spieldesigner bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | de = Dave Riller, ein Spieldesigner bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | es = Dave Riller, un diseñador de juegos de [[Valve/es|Valve]]
 
  | es = Dave Riller, un diseñador de juegos de [[Valve/es|Valve]]
 +
| ja = [[Valve/ja|Valve]]社のゲームデザイナーである Dave Riller氏
 
  | pt-br = Dave Riller, um designer de jogos da [[Valve/pt-br|Valve]]
 
  | pt-br = Dave Riller, um designer de jogos da [[Valve/pt-br|Valve]]
 
  | ru = Дейв Риллер, игровому дизайнеру в компании [[Valve/ru|Valve]].
 
  | ru = Дейв Риллер, игровому дизайнеру в компании [[Valve/ru|Valve]].
Line 318: Line 334:
 
  | de = Das Bild ist von der Traktor-Manufaktur Ferguson Company, die später zur [[w:de:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] wurde.
 
  | de = Das Bild ist von der Traktor-Manufaktur Ferguson Company, die später zur [[w:de:Massey Ferguson|Massey Ferguson]] wurde.
 
  | es = Imagen real de los manufactureros de tractores [[Wikipedia:es:Ferguson Company]], después unida a [[Wikipedia:es:Massey Ferguson|Massey Frguson]]
 
  | es = Imagen real de los manufactureros de tractores [[Wikipedia:es:Ferguson Company]], después unida a [[Wikipedia:es:Massey Ferguson|Massey Frguson]]
 +
| ja = トラクター生産会社であり後に{{w|ja:マッセイ・ファーガソン|マッセイ・ファーガソン}}として合併された [[w:Ferguson Company|ファーガソン社]]の実在の画像
 
  | pt-br = Imagem atual da fabricante do trator, a [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]] mais tarde fundida a [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]]
 
  | pt-br = Imagem atual da fabricante do trator, a [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]] mais tarde fundida a [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]]
 
  | ru = Реальное изображение компании производящей тракторы [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]], позднее объединившейся с [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]]
 
  | ru = Реальное изображение компании производящей тракторы [[w:Ferguson Company|Ferguson Company]], позднее объединившейся с [[w:Massey Ferguson|Massey Ferguson]]
Line 331: Line 348:
 
  | de = Eine Anspielung auf Gordon Freeman und sein Luftkissenboot, mit dem er in den Half Life und Left 4 Dead Franchises reist. "C17" ist ine Abkürzung für City 17, ein Ort der Half Life-Spiele.
 
  | de = Eine Anspielung auf Gordon Freeman und sein Luftkissenboot, mit dem er in den Half Life und Left 4 Dead Franchises reist. "C17" ist ine Abkürzung für City 17, ein Ort der Half Life-Spiele.
 
  | es = Una referencia a Gordon freeman y el bote de aire que utiliza para viajar, y también a las franquicias Half Life y [[Left 4 Dead/es|Left 4 Dead]]. "C17" es una abreviación de City 17, una localización de la series Half Life.
 
  | es = Una referencia a Gordon freeman y el bote de aire que utiliza para viajar, y también a las franquicias Half Life y [[Left 4 Dead/es|Left 4 Dead]]. "C17" es una abreviación de City 17, una localización de la series Half Life.
 +
| ja = ハーフライフおよび[[Left 4 Dead/ja|Left 4 Dead]]におけるゴードン・フリーマン、および彼が乗っていたエアボートが元ネタ。"C17" もハーフライフシリーズに登場する "City 17" の略。
 
  | pt-br = Uma referencia a Gordo Freeman e o aerobarco que ele usa, como também o Half Life e as franquias [[Left 4 Dead/pt-br|Left 4 Dead]]. "C17" é uma abreviação para City 17, um local da série Half Life.
 
  | pt-br = Uma referencia a Gordo Freeman e o aerobarco que ele usa, como também o Half Life e as franquias [[Left 4 Dead/pt-br|Left 4 Dead]]. "C17" é uma abreviação para City 17, um local da série Half Life.
 
  | ru = Отсылка к Гордону Фриману и летающему кораблю, который изпользовался для путешествий в франшизах Half Life и [[Left 4 Dead/ru|Left 4 Dead]]. "C17" — это аббревиатура от City 17, города во вселенной Half Life.
 
  | ru = Отсылка к Гордону Фриману и летающему кораблю, который изпользовался для путешествий в франшизах Half Life и [[Left 4 Dead/ru|Left 4 Dead]]. "C17" — это аббревиатура от City 17, города во вселенной Half Life.
Line 355: Line 373:
 
  | en = Gold Medal Dynamites were products of the real life company, Illinois Powder Mfg. Co.
 
  | en = Gold Medal Dynamites were products of the real life company, Illinois Powder Mfg. Co.
 
  | es = Las Medallas de Dinamita de Oro fueron productos de la compañía de la vida real, Illinois Powder Mfg. Co.
 
  | es = Las Medallas de Dinamita de Oro fueron productos de la compañía de la vida real, Illinois Powder Mfg. Co.
 +
| ja = Gold Medal Dynamites とは実在の企業である Illinois Powder Mfg. Co. の製品
 
  | pt-br = Medalhas de dinamites de ouro foram produtos da compania na vida real, Illinois Powder Mfg. Co.
 
  | pt-br = Medalhas de dinamites de ouro foram produtos da compania na vida real, Illinois Powder Mfg. Co.
 
  | de = Gold Medal Dynamites waren Produkte eine echten Firma, Illinois Powder Mfg. Co.
 
  | de = Gold Medal Dynamites waren Produkte eine echten Firma, Illinois Powder Mfg. Co.
Line 377: Line 396:
 
| {{common string|Unknown}}
 
| {{common string|Unknown}}
 
| [[RED{{if lang}}|{{common string|RED}}]]
 
| [[RED{{if lang}}|{{common string|RED}}]]
| The "Hampshire Heavies" TF2 community
+
| {{lang
 +
| en = The "Hampshire Heavies" TF2 community  
 +
| ja = TF2 のゲームコミュニティである "Hampshire Heavies"
 +
}}
 
|-
 
|-
 
| [[Image:Handyhoe.png|120px]]
 
| [[Image:Handyhoe.png|120px]]
Line 411: Line 433:
 
  | de = Eric "[[w:de:Icarus|Icarus]]" Wong, der Ersteller der Karte [[Coldfront/de|Coldfront]], wo dieses Plakat erscheint.
 
  | de = Eric "[[w:de:Icarus|Icarus]]" Wong, der Ersteller der Karte [[Coldfront/de|Coldfront]], wo dieses Plakat erscheint.
 
  | es = Eric "[[Wikipedia:es:Icarus|Icarus]]" Wong, el creador de mapas responsable de [[Coldfront/es|Coldfront]], el cual aparece este poster.
 
  | es = Eric "[[Wikipedia:es:Icarus|Icarus]]" Wong, el creador de mapas responsable de [[Coldfront/es|Coldfront]], el cual aparece este poster.
 +
| ja = マップ製作者であり、このポスターが貼られている [[Coldfront/ja|Coldfront]] を作成した Eric "{{w|ja:イーカロス|Icarus}}" Wong 氏
 
  | pt-br = Eric "{{W|Icarus}}" Wong, um mapper que criou o [[Coldfront/pt-br|Coldfront]] em que neste poster aparece.
 
  | pt-br = Eric "{{W|Icarus}}" Wong, um mapper que criou o [[Coldfront/pt-br|Coldfront]] em que neste poster aparece.
 
  | ru = Эрику "{{w:ru:Икар|Icarus}}" Вонгу, создателю карт, разработчику карты [[Coldfront/ru|Coldfront]] на которой и появился этот постер.
 
  | ru = Эрику "{{w:ru:Икар|Icarus}}" Вонгу, создателю карт, разработчику карты [[Coldfront/ru|Coldfront]] на которой и появился этот постер.
Line 448: Line 471:
 
  | de = Steve Joobs (verstorben), der frühere CEO von Apple.
 
  | de = Steve Joobs (verstorben), der frühere CEO von Apple.
 
  | es = Steve Jobs (fallecido), el antiguo CEO de Apple.
 
  | es = Steve Jobs (fallecido), el antiguo CEO de Apple.
 +
| ja = Apple社の最高経営責任者である故スティーブ・ジョブズ氏
 
  | pt-br = Steve jobs (falecido), o ex-CEO da Apple.
 
  | pt-br = Steve jobs (falecido), o ex-CEO da Apple.
 
  | ru = Стиву Джобсу (скончался), бывшему исполнительному директору компании Apple.
 
  | ru = Стиву Джобсу (скончался), бывшему исполнительному директору компании Apple.
Line 469: Line 493:
 
  | de = Im Moment im Besitz von Saxton Hale. Beliefert die TF2-Söldner mit Waffen.
 
  | de = Im Moment im Besitz von Saxton Hale. Beliefert die TF2-Söldner mit Waffen.
 
  | es = Actual dueño Saxton Hale, Mann Co es la compañía abasteciendo de armas a los mercenarios de TF2.
 
  | es = Actual dueño Saxton Hale, Mann Co es la compañía abasteciendo de armas a los mercenarios de TF2.
 +
| ja = TF2の世界で現在サクストン・ヘイルが経営し、傭兵たちに武器を供給している企業
 
  | pt-br = Atualmente propriedade de Saxton Hale, Mann Co é a compania atualmente fornecendo aos mercenários de TF2 armas.
 
  | pt-br = Atualmente propriedade de Saxton Hale, Mann Co é a compania atualmente fornecendo aos mercenários de TF2 armas.
 
  | ru = В настоящей момент владельцом является Сакстон Хеил, Mann Co — это компания производящая оружие для наёмников TF2.
 
  | ru = В настоящей момент владельцом является Сакстон Хеил, Mann Co — это компания производящая оружие для наёмников TF2.
Line 481: Line 506:
 
  | en = Gabe Newell, the co-founder and managing director of Valve.
 
  | en = Gabe Newell, the co-founder and managing director of Valve.
 
  | es = Gabe Newell, el co-fundador y director de Valve.
 
  | es = Gabe Newell, el co-fundador y director de Valve.
 +
| ja = Valve社の共同設立者および業務執行取締役であるゲイブ・ニューウェル氏
 
  | pt-br = Gabe Newell, o ex-fundador e diretor da Valve.
 
  | pt-br = Gabe Newell, o ex-fundador e diretor da Valve.
 
  | de = Gabe Newell, der Co-Gründer und Geschäftsführer von Valve.
 
  | de = Gabe Newell, der Co-Gründer und Geschäftsführer von Valve.
Line 493: Line 519:
 
| {{lang
 
| {{lang
 
  | en = Possible reference to Williams by Bachmann Trains - Great Northern Train Set.
 
  | en = Possible reference to Williams by Bachmann Trains - Great Northern Train Set.
 +
| ja = Bachmann Trains社が製作した Great Northern Train Set の Williams というおもちゃの電車と思われる
 
}}
 
}}
 
|-
 
|-
Line 503: Line 530:
 
  | de = Erfand die Wackelkopffigur aus der Sniper stellt sich vor.
 
  | de = Erfand die Wackelkopffigur aus der Sniper stellt sich vor.
 
  | es = Planeado original del cabezón de Conoce al Sniper.
 
  | es = Planeado original del cabezón de Conoce al Sniper.
 +
| ja = Meet the Sniper にてオリジナルの首振り人形を製作した企業
 
  | pt-br = Planejado original bobblehead do Conheça o Sniper.
 
  | pt-br = Planejado original bobblehead do Conheça o Sniper.
 
  | ru = Создателю игрушки с трясущейся головой из Встречайте, Снайпер.
 
  | ru = Создателю игрушки с трясущейся головой из Встречайте, Снайпер.
Line 603: Line 631:
 
  | de = [[w:de:Harland D. Sanders|Colonel Sanders]], Gründer von [[w:de:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
 
  | de = [[w:de:Harland D. Sanders|Colonel Sanders]], Gründer von [[w:de:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
 
  | es = El [[w:es:Colonel Sanders|Coronel Sanders]], fundador de [[w:es:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
 
  | es = El [[w:es:Colonel Sanders|Coronel Sanders]], fundador de [[w:es:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
 +
| ja = {{w|ja:KFCコーポレーション|ケンタッキーフライドチキン}}の創業者である{{w|ja:カーネル・サンダース|カーネル・サンダース}}氏
 
  | pt-br = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]], fundador do [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]
 
  | pt-br = [[w:Colonel Sanders|Colonel Sanders]], fundador do [[w:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]]
 
  | ru = [[w:ru:Полковник_Сандерс|Полковнику Сандерсу]], основателю [[w:ru:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
 
  | ru = [[w:ru:Полковник_Сандерс|Полковнику Сандерсу]], основателю [[w:ru:Kentucky Fried Chicken|Kentucky Fried Chicken]].
Line 622: Line 651:
 
  | de = Ein Fan-Spitzname des [[Scout/de|Scouts]].
 
  | de = Ein Fan-Spitzname des [[Scout/de|Scouts]].
 
  | es = Un sobrenombre de fanático del [[Scout/es|Scout]].
 
  | es = Un sobrenombre de fanático del [[Scout/es|Scout]].
 +
| ja = [[Scout/ja|スカウト]]の愛称
 
  | pt-br = Um apelido de fã para o [[Scout/pt-br|Scout]]
 
  | pt-br = Um apelido de fã para o [[Scout/pt-br|Scout]]
 
  | ru = Прозвищу [[Scout/ru|Разведчика]].
 
  | ru = Прозвищу [[Scout/ru|Разведчика]].
Line 661: Line 691:
 
  | de = Eine Anspielung auf Valve und Team Fortress 2 gleichermaßen.
 
  | de = Eine Anspielung auf Valve und Team Fortress 2 gleichermaßen.
 
  | es = Una referencia a Vave y a Team Fortress 2.
 
  | es = Una referencia a Vave y a Team Fortress 2.
 +
| ja = valve および Team Fortress 2
 
  | pt-br = Uma referencia ambos para Valve e Team Fortress 2
 
  | pt-br = Uma referencia ambos para Valve e Team Fortress 2
 
  | ru = Отсылка и к Valve и к team Fortress 2.
 
  | ru = Отсылка и к Valve и к team Fortress 2.
Line 674: Line 705:
 
  | de = matt & Danika Wright, 3D-Künstler bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | de = matt & Danika Wright, 3D-Künstler bei [[Valve/de|Valve]]
 
  | es = Matt & Danika Wright, artistas 3D de [[Valve/es|Valve]].
 
  | es = Matt & Danika Wright, artistas 3D de [[Valve/es|Valve]].
 +
| ja = [[Valve/ja|Valve]]社の3Dアーティストである Matt & Danika Wright氏
 
  | pt-br = Matt & Danika Wright, artistas 3D na [[Valve/pt-br|Valve]]
 
  | pt-br = Matt & Danika Wright, artistas 3D na [[Valve/pt-br|Valve]]
 
  | ru = Мэтт и Даника Райт, 3D програмистам из [[Valve/ru|Valve]].
 
  | ru = Мэтт и Даника Райт, 3D програмистам из [[Valve/ru|Valve]].
Line 688: Line 720:
 
  | de = Das Logo, das auf der Flasche des Demomans erscheint.
 
  | de = Das Logo, das auf der Flasche des Demomans erscheint.
 
  | es = La etiqueta que aparece en la botella del Demoman.
 
  | es = La etiqueta que aparece en la botella del Demoman.
 +
| ja = デモマンのボトルのラベルに貼られている
 
  | pt-br = A etiqueta que aparece na garrafa do Demoman
 
  | pt-br = A etiqueta que aparece na garrafa do Demoman
 
  | ru = Этикетке с изображением на бутылке подрывника.
 
  | ru = Этикетке с изображением на бутылке подрывника.
Line 699: Line 732:
 
| {{common string|Unknown}}
 
| {{common string|Unknown}}
 
|}
 
|}
<noinclude>{{translation switching|en, de, es, ru, pt-br, sv}}</noinclude>
+
<noinclude>{{translation switching|en, de, es, ja, ru, pt-br, sv}}</noinclude>

Revision as of 01:36, 3 April 2014

Logo Company (and/or Products) Properties (Signage) Team tendency Reference to...
Alliance towing.jpg Alliance Towing Badlands RED Unknown
Alpha electric.png Alpha Electric Hydro Unknown Unknown
Ballfortress.jpg Ball Fortress

(Sandman)

Unknown Unknown Sandman's ball
Ballinger.png Ballinger Unknown Unknown Jeff Ballinger, an artist at Valve.
Beacon.jpg Beacon Badlands BLU Unknown
Biggs steel rods.jpg Biggs Foundry, 2Fort BLU Unknown
Logo logging001.png Binksi Logging Lumberyard, Sawmill BLU Unknown
Blu blast complex.jpg BLU Blast Complex Foundry BLU Unknown
Logo logging002.png Binski Paper Co Lumberyard RED Unknown
Team blu.png BLU Builders League United Unknown BLU Unknown
Blu Streak.png BLU Brewery Blu Streak BLU Unknown
Sign098.png BLU Co Granary BLU Unknown
Blufreight.png BLU Freight & Shipping Freight BLU Unknown
BLU Industries.png BLU Industries Incorporated Double Cross BLU Unknown
Blue Corn Co..png Blue Corn Co. Granary

(Foundry)

BLU Unknown
Bonk logo.png Bonk! Bonk! Atomic Punch, Crit-a-Cola, Soda Popper, Winger, Atomizer, Bonk Boy Unknown The Scout's memetic response.
Brown nugget.jpg Brown Nugget Prospecting Gold Rush, Foundry, Badwater Basin RED Unknown
Captain Dan's.png Captain Dan's

( Edible Wood Pulp, Captain's Cocktails, Sour Cream and Mayonnaise packets)

Mannhattan

(WAR! comic, WAR! update)

Unknown Unknown
Casali shafting.jpg Casali Shafting Co. Badwater Basin, Coal Town, Bigrock Unknown Dario Casali, a level designer at Valve.
Clems.jpg Clem's Barnblitz, Foundry Unknown Unknown
Cliffe rocks inc.jpg Cliffe Rocks Inc. Gold Rush, Foundry Unknown Jess Cliffe, a level designer and artist at Valve.
Coop logo.png Co Op Unknown Unknown A real (now defunct) cooperative: The Double Circle Cooperative.
Conagher's Tool & Munitions.png Conagher's Tool & Munitions (Loose Canon) Unknown Radigan Conagher, the Engineer's only mentioned ancestor.
Cornwell sign.png Cornwell Dustbowl, 2Fort RED 20th century American illustrator Dean Cornwell, one of the artists who inspired the visual style for Team Fortress 2.
Cracky Pop.png Cracky Pop! Badwater Basin Unknown Could be possibly a reference to the cereal brand Rice Crispy's motto, Snap Crackle Pop!
Crummys burgers.jpg Crummy's Burgers Crummy's Burgers, Badwater Basin Unknown Unknown
Dalokohs Chocolate.png Dalokohs Dalokohs Bar Unknown Dalokohs is shokolad, the Russian word for chocolate, spelled backwards.
Sign111.png Driller Unknown Unknown Dave Riller, a game designer at Valve.
Farmers elevator.png Farmers Elevator Unknown Unknown Unknown
Farmers feed and seed.jpg Farmers Feed & Seed Co. Unknown Unknown Unknown
Ferguson system.jpg Ferguson System Unknown Unknown Actual image from tractor manufacturer the Ferguson Company, later merged into Massey Ferguson
Tour Sign.png Freeman Airboat Tours Unknown Unknown A reference to Gordon Freeman and the airboat he uses to travel in, as well as the Half Life and Left 4 Dead franchises. "C17" is an abbreviation for City 17, a location from the Half Life series.
General industries co.jpg General Industries Co. Badwater Basin, Coldfront Unknown Unknown
Gilded Gold.png Gilded Gold Unknown Unknown Unknown
Miningcrate001.jpg Gold Medal Unknown Unknown Gold Medal Dynamites were products of the real life company, Illinois Powder Mfg. Co.
Goldstream fuel.jpg Goldstream Fuel Co. Unknown BLU Unknown
Gray Gravel.png Gray Gravel Co. Gravel Pit, Frontier

(Goldrush, Foundry)

Gray Mann Unknown
Hampshire's Heavy Lifting Equipment.png Hampshire's Heavy Lifting Equipment Unknown RED The "Hampshire Heavies" TF2 community
Handyhoe.png Handy Hoe Hoodoo, Nightfall RED Unknown
Happy Farmers.png Happy Farmers Cooperative 2Fort, Hightower, Viaduct RED Unknown
Holdingford mill.png Holdingford Mill Unknown Unknown Unknown
Husky Acres.png Husky Acres Granary RED Unknown
Icarus Airliners.png Icarus Airliners Unknown Unknown Eric "Template:W" Wong, the mapper that created Coldfront in which this poster appears.
Imperial Mining.png Imperial Mining Gold Rush, Nightfall RED Unknown
Industrial.png Industrial Dustbowl, Gravel Pit, Hydro, 2Fort, Viaduct, Foundry, Badwater Basin Unknown Unknown
Jenkin Coal.png Jenkin Coal Co. Dustbowl RED Unknown
Jimi jam.jpg Jimi Jam Foundry, Hightower BLU Unknown
Jobbs Orchards.png Jobbs Orchards Unknown BLU Steve Jobs (deceased), the former CEO of Apple.
Sign056.jpg Lucky Plucker Foundry RED Unknown
Mann Co. Tag.png Mann Co.

(Weapons, Hats, [[Miscellaneous_items|Template:Dictionary/items/miscellaneous items]])

Decoy, Mannworks, Coaltown

(Mann Co. Catalog, Mann Co. Store)

Unknown Currently owned by Saxton Hale, Mann Co is the company currently supplying the TF2 mercenaries with their weapons.
Newell and Sons.png Newell and Sons Unknown Unknown Gabe Newell, the co-founder and managing director of Valve.
Train.png Northern Express Freight, Well Unknown Possible reference to Williams by Bachmann Trains - Great Northern Train Set.
Sign063.png Old Geezer Foundry, Badwater Basin RED Planned original bobblehead from Meet the Sniper.
Primaprime.png P.R.P. Unknown Unknown Unknown
Piper & Piper.png Piper & Piper Pipeworks Inc. Badwater Basin BLU Unknown
Primaprime.png Primaprime Unknown Unknown Unknown
Projecto.png Projecto

(Projector Screens)

Unknown Unknown Unknown
Team red.png RED Reliable Excavation Demolition Unknown RED Unknown
RED Bread.png Red Bread Granary RED Unknown
Red iron works.jpg RED Iron Works Foundry RED Unknown
RED Shed.png Red Shed.png Red Shed Well

(Badwater Basin, Coal Town)

RED Unknown
Red Valley Mining.png Red Valley Mining Badlands RED Unknown
Redstone.png Redstone Cargo Unknown RED Unknown
Sign062.png Regal Plumbing Supplies Unknown BLU Unknown
120px 120px Rib Place (WAR! comic) Unknown Unknown
Rio Grande.png Rio Grande Coal Co. Badlands BLU Unknown
Rolling Stone.png Rolling Stone Mining Logistics Unknown RED Unknown
Sanders bbq.jpg Sanders BBQ Unknown RED Colonel Sanders, founder of Kentucky Fried Chicken
Schucker & Sons.png Schucker & Sons Unknown Unknown Unknown
Scoots canoe.jpg Scoot's Canoe Foundry BLU A fan nickname of the Scout.
Shiny's Bullion.png Shiny's Bullion Unknown BLU Unknown
Sign106 sunny hay.jpg Sunny Hay Unknown RED Unknown
Superior feeds.png Superior Feeds Unknown Unknown Unknown
Telemax-logo.png Telemax

(Teleporters)

Unknown Unknown Unknown
TF Industries Logo.png TF Industries

(Sandvich)

Unknown Unknown A reference to both Valve and Team Fortress 2.
Wright shipping.jpg Wright Shipping Unknown BLU Matt & Danika Wright, 3D artists at Valve.
XXX.png XXX

(Bottle)

Unknown Unknown The label that appears on the Demoman's Bottle.
Sign055.png Zippy Plow Unknown RED Unknown