Difference between revisions of "List of references (Pyro)/ru"
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{DISPLAYTITLE:Отсылки ( | + | {{DISPLAYTITLE:Отсылки (поджигатель)}} |
==Книги и комиксы== | ==Книги и комиксы== | ||
Line 37: | Line 37: | ||
Фраза [[Wikipedia:Baptism by fire|"Крещение огнем"]] известна в английском языке с 1822 года, это перевод с французкого baptême du feu и является отсылкой к первому опыту Солдата в бою. Она берет начало от греческого церковного baptisma Pyros, в которой "огонь" используется для обозначения "благодати Святого Духа, которая передается через крещение". Сегодня эта фраза в общеупотребительном языке используется, чтобы описать кого-то, проходящего "трудный путь" в первый раз, особенно если обучения было недостаточно, чтобы добавить человеку опыта(как и в случае боевого). | Фраза [[Wikipedia:Baptism by fire|"Крещение огнем"]] известна в английском языке с 1822 года, это перевод с французкого baptême du feu и является отсылкой к первому опыту Солдата в бою. Она берет начало от греческого церковного baptisma Pyros, в которой "огонь" используется для обозначения "благодати Святого Духа, которая передается через крещение". Сегодня эта фраза в общеупотребительном языке используется, чтобы описать кого-то, проходящего "трудный путь" в первый раз, особенно если обучения было недостаточно, чтобы добавить человеку опыта(как и в случае боевого). | ||
+ | |||
+ | |||
{{References nav}} | {{References nav}} | ||
{{Pyro Nav/ru}} | {{Pyro Nav/ru}} | ||
− | |||
[[Category:Pyro/ru]] | [[Category:Pyro/ru]] |
Revision as of 12:21, 14 December 2010
Содержание
Книги и комиксы
Франкенштейн
« | В любом случае, он — зловещее огненное чудовище Франкенштейна. Если он вообще человек.
— Биография Поджигателя
|
» |
Поджигатель похож на чудовище Франкенштейна, известного монстра из произведения Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей». Их сходства включают в себя загадочность натуры и воистину чудовищную целеустремлённость. Данная цитата также отсылает нас к спекуляциям в среде Сообщества TF2 на тему пола Поджигателя.
Игры
Горячая картошка
Достижение: Горячая картошка
Горячая картошка — это игра, участники которой быстро собираются в круг и перебрасывают небольшой объект вроде погремушки или теннисного мячика друг другу до тех пор, пока играет музыка. Когда музыка останавливается, игрок, у которого «горячая картошка» оказывается в руках, выбывает. Игра продолжается до тех пор, пока не останется единственный игрок. Игра построена таким образом, чтобы быть скоротечной и держать игроков под постоянным давлением, часто играется детьми. Игра также может проходить без музыки, тогда выбранный ведущий кричит «горячо!» и тот, в чьих руках находится предмет, выбывает.
Dance, Dance Revolution
Достижение: Танцевальное жертвоприношение, (англ. Dance Dance Immolation)
Dance Dance Revolution, также известная как Dancing Stage (используемые аббревиатуры — DDR и DS) являет собой долгоиграющую серию музыкальных видеоигр, выпущенную Konami. Представленная в Японии в 1998, как часть серии Bemani и выпущенная в Северной Америке и Европе в 1999, Dance Dance Revolution стала пионером в жанре rhythm and dance. По очевидной причине, адекватный перевод названия достижения на русский язык был невозможен, равно как и передача игры слов между названиями достижения и игры в этой статье.
I spy
Достижение: Я зажигаю, (англ. I fry)
I spy - это игра на отгадывание слова. Обычно проводится в семьях с маленькими детьми, отчасти чтобы расширить кругозор детей и закрепить алфавит. Часто играется в долгих поездках.
Street Fighter
Хадоукен, используемый Поджигателем, является прямой отсылкой к Рю из серии игр Street Fighter. Хадоукен (波動拳, hadōken, "перенапряжений кулак") является японским неологизмом, и буквально означает "кулак волнового движения". Боец направляет свои ладони вперед, посылая волну энергии духа (или Ки) в направлении противника. Можно услышать, что Поджигатель объявляет атаку в своей (заглушенной) манере, как и персонажи Street Fighter.
Афоризмы и фразы
"Крещение огнем"
Достижение: Крещение огнем. (англ. "Baptism by Fire")
Фраза "Крещение огнем" известна в английском языке с 1822 года, это перевод с французкого baptême du feu и является отсылкой к первому опыту Солдата в бою. Она берет начало от греческого церковного baptisma Pyros, в которой "огонь" используется для обозначения "благодати Святого Духа, которая передается через крещение". Сегодня эта фраза в общеупотребительном языке используется, чтобы описать кого-то, проходящего "трудный путь" в первый раз, особенно если обучения было недостаточно, чтобы добавить человеку опыта(как и в случае боевого).
|