Difference between revisions of "Community announcers/zh-hans"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(update)
(update)
Line 1: Line 1:
 
{{DISPLAYTITLE:社区通报员}}
 
{{DISPLAYTITLE:社区通报员}}
 +
{{hatnote|本条目对许多社区通报员的简体中文译名目前是非官方的,请注意甄别}}<!-- Please be noticed that the translated names of some community announcers listed on this page are unofficial at the moment. -->
 
'''社区通报员(Community announcers)'''是指某些并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建而在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]]的[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。
 
'''社区通报员(Community announcers)'''是指某些并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建而在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]]的[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。
  
Line 5: Line 6:
  
 
== {{anchor|Watergate Announcer}} Watergate 通报员==
 
== {{anchor|Watergate Announcer}} Watergate 通报员==
此角色是地图[[Watergate/zh-hans|Watergate]]的通报员。
+
该角色是地图[[Watergate/zh-hans|Watergate]]的通报员。
  
=== 一般语音 ===
 
 
{{hatnote|'''注''':以下许多语音回应的文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。<ref>[https://archive.org/details/confirmation-from-the-watergate-creator 内容创建者关于应用语音合成技术的回应],[https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=456016898 Watergate Steam创意工坊页面]</ref>。}}
 
{{hatnote|'''注''':以下许多语音回应的文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。<ref>[https://archive.org/details/confirmation-from-the-watergate-creator 内容创建者关于应用语音合成技术的回应],[https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=456016898 Watergate Steam创意工坊页面]</ref>。}}
  
Line 86: Line 86:
  
 
== {{anchor|Davy Jones}}戴维·琼斯 ==
 
== {{anchor|Davy Jones}}戴维·琼斯 ==
 
 
[[File:Davy jones.png|right|100px|Davy Jones]]
 
[[File:Davy jones.png|right|100px|Davy Jones]]
[[Davy Jones/zh-hans|戴维·琼斯]](Davy Jones)是地图[[Cursed Cove/zh-hans|Cursed Cove]]的通报员。
+
'''戴维·琼斯(Davy Jones)'''是地图[[Cursed Cove/zh-hans|Cursed Cove]]的通报员。
  
 
=== 一般语音 ===
 
=== 一般语音 ===
Line 197: Line 196:
 
|content    =
 
|content    =
 
* [[Media:Pirate special skull.mp3|"Aaah no, my first mate!"]]<br>不是吧,我的大副!
 
* [[Media:Pirate special skull.mp3|"Aaah no, my first mate!"]]<br>不是吧,我的大副!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = 玩家距离戴维·琼斯过近
 +
|image      = Killicon mantreads.png
 +
|image-size = 25px
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Pirate stomp 01.mp3|"Get off!"]]<br>滚!
 +
* [[Media:Pirate stomp 02.mp3|"Get away!"]]<br>闪开!
 +
* [[Media:Pirate stomp 03.mp3|"Get away!"]]<br>一边去!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = 玩家挂机
 +
|image      = Stun.PNG
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Pirate freaking out.wav|"What are ye doing!"]]<br>在干啥呢你!
 +
* [[Media:Pirate freaking out 02.wav|"Don't just stand there!"]]<br>别傻愣着!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = 未知条件
 +
|image      = Unknownweapon.png
 +
|image-size = 25px
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Hornswaggling.mp3|"Merasmus had better not be hornswaggling me"]]<br>马拉莫斯可最好不是在耍我。
 +
* [[Media:Pirate exclamation.wav|"It's time to get bloody!"]]<br>是时候杀个痛快了!
 +
* [[Media:Pirate fact number 27.mp3|"Pirate fact number 27, "Harg" is a Finnish word that means "Die already"!"]]<br>海盗事实第 27 条,“Harg”是一个芬兰语单词,它的意思是“死翘翘了”!
 +
* [[Media:Pirate mock 01.wav|"You're all skin and bones!"]]<br>你们都瘦得皮包骨呢!
 +
* [[Media:Pirate rum 02.wav|"[grunt] Who drank all my rum?"]]<br>[咕哝] 谁把我的朗姆酒都喝光了?
 
}}
 
}}
  
 
=== 未使用语音 ===
 
=== 未使用语音 ===
==== 一般语音 ====
 
 
{{SoundList
 
{{SoundList
 
|colour    = #F3A957
 
|colour    = #F3A957
Line 242: Line 273:
 
* [[Media:Pirate zoneleave 05.wav|"Get out of my locker!"]]<br>滚出我的地盘!
 
* [[Media:Pirate zoneleave 05.wav|"Get out of my locker!"]]<br>滚出我的地盘!
 
* [[Media:5 4 37.mp3|"Five! Four! Uh, 37!"]]<br>五!四!呃,三十七!
 
* [[Media:5 4 37.mp3|"Five! Four! Uh, 37!"]]<br>五!四!呃,三十七!
}}
 
 
=== 特殊语音 ===
 
{{SoundList
 
|colour    = #F3A957
 
|title      = 玩家距离戴维·琼斯过近
 
|image      = Killicon mantreads.png
 
|image-size = 25px
 
|width      = 50
 
|content    =
 
* [[Media:Pirate stomp 01.mp3|"Get off!"]]<br>滚!
 
* [[Media:Pirate stomp 02.mp3|"Get away!"]]<br>闪开!
 
* [[Media:Pirate stomp 03.mp3|"Get away!"]]<br>一边去!
 
}}
 
{{SoundList
 
|colour    = #F3A957
 
|title      = 玩家挂机
 
|image      = Stun.PNG
 
|width      = 50
 
|content    =
 
* [[Media:Pirate freaking out.wav|"What are ye doing!"]]<br>在干啥呢你!
 
* [[Media:Pirate freaking out 02.wav|"Don't just stand there!"]]<br>别傻愣着!
 
}}
 
 
==== 未知条件语音 ====
 
{{SoundList
 
|colour    = #F3A957
 
|title      = 未知
 
|image      = Unknownweapon.png
 
|image-size = 25px
 
|width      = 50
 
|content    =
 
* [[Media:Hornswaggling.mp3|"Merasmus had better not be hornswaggling me"]]<br>马拉莫斯可最好不是在耍我。
 
* [[Media:Pirate exclamation.wav|"It's time to get bloody!"]]<br>是时候杀个痛快了!
 
* [[Media:Pirate fact number 27.mp3|"Pirate fact number 27, "Harg" is a Finnish word that means "Die already"!"]]<br>海盗事实第 27 条,“Harg”是一个芬兰语单词,它的意思是“死翘翘了”!
 
* [[Media:Pirate mock 01.wav|"You're all skin and bones!"]]<br>你们都瘦得皮包骨呢!
 
* [[Media:Pirate rum 02.wav|"[grunt] Who drank all my rum?"]]<br>[咕哝] 谁把我的朗姆酒都喝光了?
 
 
}}
 
}}
  
 
== {{anchor|Astronaut}}航天员 ==
 
== {{anchor|Astronaut}}航天员 ==
 
+
'''航天员(Astronaut)'''是地图[[Bread Space/h-hans|Bread Space]]的通报员。
航天员(Astronaut)是地图[[Bread Space/zh-hans|Bread Space]]的通报员。
 
  
 
=== 一般语音 ===
 
=== 一般语音 ===
Line 430: Line 423:
  
 
== {{Anchor|Farmer}}庄稼汉 ==
 
== {{Anchor|Farmer}}庄稼汉 ==
 +
'''庄稼汉(Farmer)'''是地图[[Farmageddon/zh-hans|Farmageddon]]的通报员,由{{Steamid|76561198031530139}}配音。
  
庄稼汉(Farmer)是地图[[Farmageddon/zh-hans|Farmageddon]]的通报员,由{{Steamid|76561198031530139}}配音。
 
 
=== 一般语音 ===
 
 
{{SoundList
 
{{SoundList
 
|colour    = #F3A957
 
|colour    = #F3A957
Line 538: Line 529:
 
* [[Media:Farmer celebrate04.wav|"Yeeha!"]]
 
* [[Media:Farmer celebrate04.wav|"Yeeha!"]]
 
* [[Media:Farmer celebrate05.wav|"Yeeha!"]]
 
* [[Media:Farmer celebrate05.wav|"Yeeha!"]]
 +
}}
 +
 +
== {{anchor|Toastmaster}}庄园主管 ==
 +
'''庄园管家(The Toastmaster)'''是地图[[Sinthetic/zh-hans|Sinthetic]]的通报员,由{{Steamid|76561198031530139}}配音。
 +
<!-- 这名角色的台词设计与配音风格比较“古典范”,后续若有人希望改良翻译请注意这个特点。 -->
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = 生成
 +
|image      = Toastmastericon.png
 +
|image-size = 25px
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Toastmaster spawn1.wav|"Madame Sinclair sends her regards."]]<br>辛克莱尔夫人命我向诸位致意。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn2.wav|"Ah, the guests have arrived!"]]<br>啊,各位客人来了。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn3.wav|"It's been so long since the Madame has had guests."]]<br>夫人她已经许久未有客人来访了。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn4.wav|"The Madame is glad that you have accepted our invitation."]]<br>诸位赏光作客,夫人十分欢喜。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn5.wav|"I am the Madame's magnum opus, the epitome of magic and science."]]<br>在下乃夫人的代表之作,是为科学与魔法交融的典范。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn6.wav|"Welcome to the Sinclair estate, welcome to die."]]<br>欢迎光临辛克莱尔庄园,欢迎各位前来赴死。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn7.wav|"Death is only the beginning of one's unending journey."]]<br>死亡不过是无尽苦旅的开始。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn8.wav|"Thou canst not kill that which doth not live."]]<br>尔等无以消灭没有生命的存在。<!-- 盖无生者,子何以诛。 -->
 +
* [[Media:Toastmaster spawn9.wav|"Fisticuffs are not permitted upon estate grounds."]]<br>本庄园内不得打架斗殴。
 +
* [[Media:Toastmaster spawn10.wav|"Your wrongest shenanigans have disturbed her Madame's slumber."]]<br>尔等荒唐至极的闹剧惊扰了夫人的好梦。
 
}}
 
}}
  
 
== {{anchor|Dr. Freakinhuge & Professor Bigginsize}}巨无霸博士与大金刚教授 ==
 
== {{anchor|Dr. Freakinhuge & Professor Bigginsize}}巨无霸博士与大金刚教授 ==
巨无霸博士(Dr. Freakinhuge,[[RED/zh-hans|红方]])与大金刚教授(Professor Bigginsize,[[BLU/zh-hans|蓝方]])是地图[[Crasher/zh-hans|Crasher]]的通报员。
+
'''巨无霸博士'''(Dr. Freakinhuge,[[RED/zh-hans|红方]])与'''大金刚教授'''(Professor Bigginsize,[[BLU/zh-hans|蓝方]])是地图[[Crasher/zh-hans|Crasher]]的通报员。
  
 
两者都是由[https://www.imdb.com/name/nm5709017/ Benjamin Rudman]配音的。
 
两者都是由[https://www.imdb.com/name/nm5709017/ Benjamin Rudman]配音的。
Line 913: Line 926:
  
 
== 细枝末节 ==
 
== 细枝末节 ==
=== 戴维·琼斯 ===
+
; 戴维·琼斯
 
* 语音“Are ye ready kids”参考了儿童动画《[[w:zh:海绵宝宝|海绵宝宝]]》的[https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA 片头曲]。
 
* 语音“Are ye ready kids”参考了儿童动画《[[w:zh:海绵宝宝|海绵宝宝]]》的[https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA 片头曲]。
 
* 语音“We are in the ship”参考了Watergate通报员的语音“We are in the beam”。
 
* 语音“We are in the ship”参考了Watergate通报员的语音“We are in the beam”。
 
* 语音“After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!”参考了[[developer commentary/zh-hans|开发者解说]]中[[Gabe Newell/zh-hans|加布·纽维尔]]所说的“[[:Media:Tf2-comment000.mp3|After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait]]”。
 
* 语音“After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!”参考了[[developer commentary/zh-hans|开发者解说]]中[[Gabe Newell/zh-hans|加布·纽维尔]]所说的“[[:Media:Tf2-comment000.mp3|After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait]]”。
  
=== 大金刚教授 ===
+
; 庄园管家
 +
* 语音“Welcome to die.”参考了1992年[[w:X-Men (1992 video game)|《X战警》街机游戏]]{{lang icon|en}}中角色[[w:zh:万磁王|万磁王]]的台词。
 +
 
 +
; 大金刚教授  
 
* 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《[[w:zh:辛普森一家|辛普森一家]]》中虚构城镇春田镇(Springfield)的宣言:“{{tooltip|A noble spirit embiggens the smallest man|高尚的灵魂让渺小的人变得伟岸}}”。
 
* 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《[[w:zh:辛普森一家|辛普森一家]]》中虚构城镇春田镇(Springfield)的宣言:“{{tooltip|A noble spirit embiggens the smallest man|高尚的灵魂让渺小的人变得伟岸}}”。
  

Revision as of 12:10, 19 January 2023

本条目对许多社区通报员的简体中文译名目前是非官方的,请注意甄别

社区通报员(Community announcers)是指某些并非由Valve官方创建而在游戏中担当通报员非玩家角色

Watergate 通报员

该角色是地图Watergate的通报员。

:以下许多语音回应的文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。[1]
准备阶段

未使用:介绍语

UFO 来袭

敌方正在提交啤酒
我方正在提交啤酒
未使用:敌方即将获胜
未使用:我方即将获胜
回合结束

胜利

失败

戴维·琼斯

Davy Jones

戴维·琼斯(Davy Jones)是地图Cursed Cove的通报员。

一般语音

Setup.png  回合开始
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  Round loss
Achieved.png  Match won
Killicon skull.png  Match loss
Davy Jones ship icon.png  “飞翔的荷兰人”号抵达
Warning red.png  “戴维·琼斯之箱”即将关闭
Cross RED.png  “戴维·琼斯之箱”关闭

特殊语音

Killicon bleed.png  戴维·琼斯累计遭受了 500 点伤害
Killicon fire.png  戴维·琼斯身后的骷髅被摧毁
Killicon mantreads.png  玩家距离戴维·琼斯过近
Stun.PNG  玩家挂机
Unknownweapon.png  未知条件

未使用语音

Setup.png  Round start
Achieved.png  回合胜利
Davy Jones ship icon.png  “飞翔的荷兰人”号抵达
Cross RED.png  “戴维·琼斯之箱”关闭

航天员

航天员(Astronaut)是地图Bread Space的通报员。

一般语音

Setup.png  回合开始
Setup.png  回合结束
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败
Timer overtime.png  超时

目标语音

Breadspace cart.png  战车接近检查点,对进攻方玩家
RED Bombcart.png  战车接近检查点,对防守方玩家
Breadspace cart.png  战车接近最终检查点,对进攻方玩家
RED Bombcart.png  战车接近最终检查点,对防守方玩家

庄稼汉

庄稼汉(Farmer)是地图Farmageddon的通报员,由MegapiemanPHD 配音。

Setup.png  Round start
Setup.png  回合结束
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败
Pumpkinopen.png  南瓜怪开放
Pumpkinopen.png  南瓜怪关闭
Scarecrowskeleton.png  稻草人生成
Achieved.png  庆祝

庄园主管

庄园管家(The Toastmaster)是地图Sinthetic的通报员,由MegapiemanPHD 配音。

Toastmastericon.png  生成

巨无霸博士与大金刚教授

巨无霸博士(Dr. Freakinhuge,红方)与大金刚教授(Professor Bigginsize,蓝方)是地图Crasher的通报员。

两者都是由Benjamin Rudman配音的。

一般语音(巨无霸博士)

Setup.png  回合开始


Crasher Briefcase Barrel.png  玩家闲置
Crasher Briefcase Barrel.png  拾取炸弹
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方大门受损
Crasher Briefcase Barrel.png  我方大门受损
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方巨人倒下
Crasher Briefcase Barrel.png  我方巨人倒下
Crasher Briefcase Barrel.png  我方巨人接近敌方大门
Warning red.png  敌方巨人接近我方大门
Crasher Briefcase Barrel.png  我方首个巨人出场
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方首个巨人出场

一般语音(大金刚教授)

Setup.png  回合开始
Crasher Briefcase Barrel.png  玩家闲置
Crasher Briefcase Barrel.png  拾取炸弹
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方大门受损
Crasher Briefcase Barrel.png  我方大门受损
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方巨人倒下
Crasher Briefcase Barrel.png  我方巨人倒下
Crasher Briefcase Barrel.png  我方巨人接近敌方大门
Warning red.png  敌方巨人接近我方大门
Crasher Briefcase Barrel.png  我方首个巨人出场
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方首个巨人出场

细枝末节

戴维·琼斯
庄园管家
大金刚教授
  • 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《辛普森一家》中虚构城镇春田镇(Springfield)的宣言:“A noble spirit embiggens the smallest man”。

参考内容