Difference between revisions of "Soldier responses/ru"
(Реплики Солдата, переведены полностью!) |
m (→Реплики связанные с действиями: Сигнал горна раковины) |
||
Line 209: | Line 209: | ||
*'''[[Buff Banner/ru|Вдохновляющее знамя]]/[[Battalion's Backup/ru|Поддержка батальона]]/[[Concheror/ru|Завоеватель]] активировано''' | *'''[[Buff Banner/ru|Вдохновляющее знамя]]/[[Battalion's Backup/ru|Поддержка батальона]]/[[Concheror/ru|Завоеватель]] активировано''' | ||
− | **[[Media:Concheror_horn.wav| | + | **[[Media:Concheror_horn.wav|Сигнал горна раковины]] |
**[[Media:Buff_banner_horn_blue.wav|Сигнал горна Синей команды]] | **[[Media:Buff_banner_horn_blue.wav|Сигнал горна Синей команды]] | ||
**[[Media:Buff_banner_horn_red.wav|Сигнал горна Красной команды]] | **[[Media:Buff_banner_horn_red.wav|Сигнал горна Красной команды]] |
Revision as of 07:32, 10 June 2011
Содержание
Реплики связанные с Убийством
- Убийство основным оружием
- Убийство Подрывника
- Убийство будучи исцеленным
- Помощь при убийстве
- Убийство в ближнем бою
- "Яаааааа!"
- "Яаааааа!" (англ.)
- "Яаааааа!" (англ.)
- "Яаааааа!" (англ.)
Реплики связанные с Превосходством
- Превосходство над разведчиком
- "Я господствую над тобой, подштанник!" (англ.)
- "Как тебе мое превосходство, пройдоха?" (англ.)
- "Вы детишки не знаете как господствовать." (англ.)
- "Меньше слов, больше дела!" (англ.)
- "Ты от меня не убежишь, моя пушка быстрее." (англ.)
- "Ты быстро бегаешь, но мои пули быстрее." (англ.)
- "Никогда не приноси биту на поле битвы, война это не игра." (англ.)
- "Твой рот выписывает чеки, а моя пушка обналичивает их." (англ.)
- "Можешь сказать что-нибудь смешное по этому поводу, остряк?" (англ.)
- "Никогда не посылайте мальчика сражаться на мужской войне." (англ.)
- "Ты спешил умереть, сынок." (англ.)
- Превосходство над солдатом
- "Я господствую над тобой, хиппи! Найди работу!" (англ.)
- "Тебе лучше надеяться, что в аду есть Хэки-сэк, хиппи!" (англ.)
- "Теперь ты отказываешься от военной службы по причине смерти, хиппи!" (англ.)
- "Что такое, хиппи? Волос в глаз попал?" (англ.)
- "Подстригись, хиппи." (англ.)
- "Ты позоришь мундир." (англ.)
- Превосходство над поджигателем
- "Я оторвал тебе трубу, Крутой Джо." (англ.)
- "Ты не можешь сжечь меня, я уже весь горю." (англ.)
- "Ты не можешь сжечь меня, потому что я уже пылаю от моих чувств к войне." (англ.)
- "Ты не можешь сжечь меня, потому что у меня нет времени на то, чтобы гореть!" (англ.)
- "Огонь обычно используют для готовки, достань настоящую пушку." (англ.)
- "Твоя огнеупорная задница была только что надрана." (англ.)
- "Ха! Ты дерешься как девчонка." (англ.)
- "Как тебе это, на западном фронте без перемен?" (англ.)
- "Подстригись, хиппи! (шепотом) На всякий пожарный." (англ.)
- Превосходство над подрывником
- "Я господствую над тобой, одноглазый трансвестит." (англ.)
- "Считай что я господствую над тобой, шотландский сукин сын." (англ.)
- "Я господствую над тобой, пьяница трясущий юбкой." (англ.)
- "Мне нравится твоя смерть, циклоп; твоя смерть сладка для меня, как сладка любовь." (англ.)
- "Шотландия не настоящая страна, ты англичанин в юбке." (англ.)
- "Ты как греческий циклоп из мифов, но только с разницей, что ты шотландец и что я ненавижу тебя." (англ.)
- Превосходство над пулеметчиком
- "Я господствую над тобой, спутник." (англ.)
- "Звезды и полосы побеждают серп и молот, ВЗГЛЯНИ." (англ.)
- "Я господствую над тобой, товарищ." (англ.)
- "Я господствую над тобой, ты красная угроза." (англ.)
- "Иди играй в свои шахматы с дьяволом, коммунист." (англ.)
- "Этот американский ботинок, только что отправил твою задницу назад в Россию." (англ.)
- "Шах и мат, Сталинград." (англ.)
- Превосходство над инженером
- "Я господствую над тобой, масляная обезьяна." (англ.)
- "Я господствую над тобой, игрушечник." (англ.)
- "Хватит прятаться за своими маленькими игрушками, сражайся как мужчина." (англ.)
- "Я съем твои ребра с большим удовольствием!" (англ.)
- "Вот куда завели вас книги, профессор." (англ.)
- "Возвращайся назад в Калгари, ты канадский пастух коров." (англ.)
- Превосходство над медиком
- "Я господствую над тобой, Октоберфест." (англ.)
- "Я господствую над тобой, фриц." (англ.)
- "Америка снова победила!" (англ.)
- "Их бин я только что надрал тебе задницу." (англ.)
- "Добро пожаловать в Соединенные Штаты Господствующий над тобой." (англ.)
- "Я пошлю свой ботинок кайзеру с вашей задницей вокруг него!" (англ.)
- "Попался, герр доктор." (англ.)
- Превосходство над снайпером
- "Это не туристический поход Шейла, это война, и я люблю ее!" (англ.)
- "Ты не превратишь мое поле боя в кемпинг стоянку." (англ.)
- "Слушай сюда турист, тебя никто не ждет на моем любимом поле боя!" (англ.)
- "Я пошлю свои соболезнования твоей жене кенгуру." (англ.)
- "Ты трус и умер как один из них." (англ.)
- "В следующий раз когда захочешь убить мужчину, смотри ему в глаза." (англ.)
- "Я господствую над тобой, Бильбо Бэггинс!" (англ.)
- "Я господствую над тобой, Бальбо Биггинс!" (англ.)
- "Я господствую над тобой, Бабло Бравинс!" (англ.)
- "Я господствую над тобой, Барбл Бапкинс!" (англ.)
- "Я господствую над тобой, Басбо Бибинс!" (англ.)
- "Я господствую над тобой, Бальбо Баттонс!" (англ.)
- "Ахх, я слишком жесток для тебя, кексик?" (англ.)
- "Твоя страна не подготовила тебя к уровню насилия, которое ты испытаешь на моем поле битвы!" (англ.)
- Превосходство над шпионом
- "Попался, сухарь." (англ.)
- "Твоя французская задница только что была отпинана мной." (англ.)
- "Ооо-хо-хо-хо Я ГОСПОДСТВУЮ НАД ТОБОЙ." (англ.)
- "Я господствую над тобой, ты выбивающий винтовки трус." (англ.)
- "Игра окончена, французишка." (англ.)
- "Твой белый флаг не остановит американские пули." (англ.)
- "Словами не описать на сколько я ненавижу Францию в данный момент." (англ.)
- "Бон вояж, сухарь!" (англ.)
Реплики связанные с действиями
- Начало раунда
- Мгновенная смерть
- "Бууууу..."
- "Каждый-каждый из вас неудачник."
- "Вы что на трибунал напрашиваетесь?"
- "Кто из вас дуболомы всех подвел?"
- "Ты опозорил всю команду!"
- "Все все самая жалкая пародия на солдат, которую я когда-либо видел!"
- "Боль - это выходящая из тела слабость."
- "Упал, отжался!"
- "Прекратить торможение!"
- "Если придется расколоть кому-нибудь бошку, я это сделаю."
- "Отличная работа... другой команды!"
- "Всех в штрафбат."
- Под действием Убер-заряда
- "Я всех с удовольствием поубиваю, ничтожества!"
- "Всех вас сосунков отправят к маменькам в свинцовых гробах!"
- "Вы все жалкие черви, жалкие ничтожества!"
- "Вы только что подписали себе смертные приговоры, дурни!"
- "Сдайтесь сразу червяки и вам ничего не будет!"
- "Вы все ничтожества! Просто сборище трусов!"
- Достижение выполнено
- Вдохновляющее знамя/Поддержка батальона/Завоеватель активировано
- Насмешка с Уравнителем
- "Ко мне, дорогуша..." (англ.)
- "Ко мне, сестрица." (англ.)
- "Ко мне, Салли." (англ.)
- "Ко мне, кексик." (англ.)
- "Ко мне, болван." (англ.)
Реплики связанные с целью
- После захвата разведданных
- После захвата контрольной точки
- Нападение на не захваченную контрольную точку
Реплики связанные с Дуэлью
- Начало дуэли
- Дуэль принята
- Дуэль отклонена
Неиспользованные реплики
- Убийство критическим ракетометом
- Неизвестные условия
|