Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/pt"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Translation notes)
Line 9: Line 9:
 
*Draforce94
 
*Draforce94
 
=== Translation notes ===
 
=== Translation notes ===
Translated the following from the english article: Conquistador, Boston Boombringer, Black Rose, Something Special For Someone Special, Snapped Pupil, Fast Learner, Flamboyant Flamenco, Jingle Belt, Pyromancer's Mask, Prancer's Pride, Madame Dixie, Dead Cone, Hottie's Hoodie,Connoisseur's Cap. [[User:Draforce94|Draforce94]] 07:42, 25 February 2012 (PST)
+
Translated the following from the english article: Conquistador, Boston Boombringer, Black Rose, Something Special For Someone Special, Snapped Pupil, Fast Learner, Flamboyant Flamenco, Jingle Belt, Pyromancer's Mask, Prancer's Pride, Madame Dixie, Dead Cone, Hottie's Hoodie,Connoisseur's Cap, Stately Steel Toe, Birdcage. [[User:Draforce94|Draforce94]] 07:42, 25 February 2012 (PST)
 +
 
 
=== Discussion ===
 
=== Discussion ===
 
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}}
 
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}}

Revision as of 17:23, 25 February 2012

Portuguese (pt – português)

Bloke's Bucket Hat.png

Active contributors

  • The3nD22
  • NAM91
  • Russel
  • Draforce94

Translation notes

Translated the following from the english article: Conquistador, Boston Boombringer, Black Rose, Something Special For Someone Special, Snapped Pupil, Fast Learner, Flamboyant Flamenco, Jingle Belt, Pyromancer's Mask, Prancer's Pride, Madame Dixie, Dead Cone, Hottie's Hoodie,Connoisseur's Cap, Stately Steel Toe, Birdcage. Draforce94 07:42, 25 February 2012 (PST)

Discussion

Use this section to discuss wiki translation efforts. You can add noun lists, discuss wording or delegate certain pages and categories to others.
Note: remember to use the 4 tildes ("~~~~") after your message (this adds the date & time).

Please read: Wikifier

Hello everyone! For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Portuguese team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --Login Soldier.pngDaniil 12:58, 17 August 2011 (PDT)