TF Wiki:Nederlandse Vertaling
Actieve gebruikers |
---|
Inactieve gebruikers |
|
Contents
Welkom
Deze pagina bevat een hele reeks aan links, behulpzame pagina's en lijsten om te helpen bij het vertalen van Wiki's artikelen naar het Nederlands. Mocht het zo zijn dat je iets niet kan vinden, of je hebt vragen die hier niet beantwoord zijn, dan kan je die gewoon plaatsen op de discussiepagina. Nederlands en Engels zijn beide toegestaan en vergeet niet om berichten te ondertekenen met ~~~~.
Veel succes!
Voortgang
In de onderstaande balk is te zien hoeveel Engelse pagina's al een Nederlandse vertaling hebben:
Zie deze pagina voor meer statistieken.
Ik ben hier nieuw
Wat moet ik als eerste lezen?
In dat geval, nogmaals, wees welkom. Wanneer je voor het eerst hier op de Wiki een pagina wilt aanpassen, kan het nog best verwarrend zijn. Hoe moet je naar Nederlandse pagina's linken? Wat zijn die dingen tussen accolades ({{}}
)? Waarom werd mijn aanpassing direct verwijderd? Hiervoor heeft de Wiki een hele waslijst aan hulppagina's die je kan gebruiken om je eigen wegwijs te maken op de Wiki. Merk op dat alle onderstaande links naar Engelse pagina's leiden:
- Een handleiding voor vertalen.
- Een handleiding voor het "versieren" van je tekst.
- Een handleiding voor afbeeldingen. Zie ook:
- Een handleiding voor Onderhoudsjablonen.
- Een handleiding voor kleuren.
- Sjablonen (templates) vertalen (alleen voor gevorderden).
Voor verdere algemene vragen die misschien al beantwoord zijn kun je het veelgestelde vragen artikel raadplegen. Tevens bestaat er ook een IRC chat waar TF Wiki-gebruikers bijeenkomen om te chatten over allerlei zaken, ook hier ben je van harte welkom met alle vragen.
Officële vertalingen
Veel van de namen en termen die gebruikt worden in Team Fortress 2 kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vrijwillige vertalers op Crowdin en zijn terug te vinden in verschillende spelbestanden. Deze bestanden zijn te vinden in steamapps\common\Team Fortress 2\tf\resource
onder de volgende namen:
tf_dutch.txt
, voor de meeste vertalingen in het spel.closecaption_dutch.txt
, voor vertaling van het ontwikkelaarscommentaar.tf_proto_obj_defs_dutch.txt
+tf_quests_dutch.txt
, voor vertalingen van contracten (Engels) en Oorlogsverven (Engels).
Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in de bestanden. Als je een fout in een vertaling vind, of een betere vertaling weet, ga dan naar Crowdin en voer je suggestie in!
Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen nog geen vertaling. Zo was het Enthousiastelingenuurwerk toegevoegd op 19 november 2010 maar kreeg pas een officiële vertaling op 25 mei 2011. Hierom zijn er een aantal sjablonen gemaakt. Zie "Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?".
De Wiki houdt zelf ook de lokalisatiebestanden bij. Zo is er hier een pagina waar sinds 16 april 2011 alle updates aan de lokalisatiebestanden worden bijgehouden. Wel duurt het meestal een paar dagen voordat deze wordt geüpdate.
Algemeen
Hier is informatie te vinden die voor zowel beginnelingen als gevorderden nuttig kan zijn. Denk maar bijvoorbeeld aan links naar websites met grammaticaregels, handige trucjes voor bij het vertalen van pagina's, of een prioriteitenlijst.
Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?
Ja, dat kan. De Wiki heeft namelijk meerdere sjablonen die hiermee kunnen helpen. De volgende sjablonen zijn beschikbaar voor vertalingen en gebruiken de Engelse naam als invoer. Een voorbeeld van hoe ze te gebruiken zijn staat eronder:
{{item link}}
en{{item name}}
kunnen gebruikt worden voor voorwerpnamen.{{item link|Market Gardener}}
wordt Markttuinier en{{item name|Market Gardener}}
wordt Markttuinier.
{{gamemode link}}
en{{gamemode name}}
kunnen gebruikt worden voor spelmodi.{{gamemode link|Payload}}
wordt Springlading en{{gamemode name|Payload}}
wordt Springlading.
{{quality link}}
en{{quality name}}
kunnen gebruikt worden voor voorwerpkwaliteiten.{{quality link|Strange}}
wordt Vreemd en{{quality name|Strange}}
wordt Vreemd.
{{style name}}
kan worden gebruikt voor de namen van stijlen.{{style name|No hat}}
wordt Geen hoed.
{{common string}}
kan worden gebruikt voor meerdere veelvoorkomende woorden. Een goed voorbeeld hiervan zijn de kopjes in artikelen en deze manier is de gewenste manier waarop kopjes moeten worden gebruikt.{{common string|Update history}}
wordt Updateverleden.
{{cl}}
en{{Class name}}
kunnen gebruikt worden voor de klassen.{{cl|Scout}}
wordt Scout en{{class name|Scout}}
wordt Scout.- Let op!
{{cl}}
en{{Class link}}
lijken op elkaar, maar{{cl}}
heeft geen plaatje.{{class name}}
wordt ook niet vaak gebruikt in het Nederlands, omdat de namen van de klassen hetzelfde zijn als de Engelse versie.
- Let op!
Wat waren die grammaticaregels nou toch ook alweer?
Nederlands is, met al de grammaticaregels en uitzonderingen, een lastige taal, daar is geen twijfel over. Als je ooit in de war bent, of als je je toch nog even afvraagt wat die grammaticaregel ook alweer was, dan kan je hier enkele websites vinden die het nog even uitleggen:
- Onzetaal.nl is een algemene website die handig is voor de Nederlandse taal.
- Woordenlijst.org is een vrij toegankelijke website, waar men een lange lijst aan grammaticale regels kan terugvinden. Voorbeelden die vooral op de Wiki regelmatig van toepassing zijn:
- Vervoeging van Engelse werkwoorden. Let op dat Engelse termen schuingedrukt moeten zijn.
- Gebruik van 's aan het einde van woorden.
- Spatiegebruik.nl herinnert ons eraan wanneer we nou wel en wanneer we nou niet een spatie moeten gebruiken.
Zijn er nog andere nuttige links?
Jazeker:
- Als deze niet automatisch zit ingebouwd, dan kan je hier een woordenboek app voor op Mozilla Firefox downloaden.
- Er is ook een officiële Wiki vertalers groep op Steam waar je je kan bij aansluiten.
- Belangrijke berichten voor vertalers kunnen gevonden worden op de Translator's Noticeboard, dus vergeet deze niet op de je watchlist te zetten!
- Als je ooit problemen heb met een andere gebruiker, of gewoon algemene vragen hebt over de Wiki, dan kan je hier (Engels) een lijst met moderators vinden die altijd wel klaar voor je staan om je te helpen. Voor meer specifieke problemen gerelateerd aan de Nederlandse Wiki pagina's kan je GrampaSwood wel bereiken.
Andere dingen om rekening mee te houden
Verschillen tussen de talen
Vergeet niet dat het Engels en Nederlands twee volledig verschillende talen zijn. Vertaal daarom niet woord voor woord, maar denk bij elke zin "Welke informatie probeert deze zin over te brengen en hoe kan ik deze informatie in het Nederlands overbrengen?". Het Engelse woord clip, bijvoorbeeld, kan van alles betekenen. Het kan een kort stukje film betekenen, het kan knippen betekenen, het kan een bug in het spel zijn waarbij twee modellen overlappen. Een zin waar staat "Dit voorwerp kort filmpje dat voorwerp" of "Dit voorwerp knipt dat voorwerp" zijn dan wel, woordelijk gezien, goede vertalingen, maar slaan uiteindelijk nergens op. Een betere vertaling zou zijn "X en Y overlappen elkaar". Let dus vooral op context en leesbaarheid.
Enkel- of meervoud
Hou er ook rekening mee dat enkelvoud en meervoud ook nog wel eens kunnen verschillen. Het meest voorkomende voorbeeld is bril. In het Engels is het woord bril (glasses) altijd meervoud, maar in het Nederlands is dit woord gewoon enkelvoud! Hou er dus rekening mee dat je ook van meervoud naar enkelvoud wisselt wanneer je dit soort gevallen tegenkomt. Het tegenovergestelde kan zich ook voor doen, maar die zijn meestal wat zeldzamer. Elk voorwerp op Nederlandse artikelen wordt gezien als één voorwerp, dus niet "De Kanonneerboten zijn een..." maar "De Kanonneerboten is een...".
Patchopmerkingen
In het Engels worden de patchopmerkingen in de verleden tijd geschreven, maar in het Nederlands zijn deze in het heden geschreven. Dus niet "[Voorwerpnaam] was aan het spel toegevoegd", maar "[Voorwerpnaam] is aan het spel toegevoegd"!
Prioriteitenlijst
Er zijn nog heel wat artikelen te vertalen van het Engels naar het Nederlands. Terwijl de Wanted Pages een goede manier is om te kijken voor "veelgevraagde" pagina's die nog vertaald moeten worden, hier staan meestal hoedjes hoger in rang dan wapens, terwijl wapenartikelen veel belangrijker zijn dan hoeden. Om deze reden is er een prioriteitenlijst opgesteld, waar je kan zien of je hulp misschien niet meer nodig is op een andere pagina:
- Standaardwapens
- Overige wapens
- Spelmodi
- Spelonderdelen
- Cosmetische voorwerpen
- Grote Updates
- Mappen
- Prestatiepagina's
- Kleine updates
- Vanaf hier is het vrij spel.
Veel gebruikte termen en uitdrukkingen
In de onderstaande tabel staan enkele termen en namen die regelmatig voorkomen op pagina´s, maar niet direct in de localization file staan.
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de Talk pagina, maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, is er een vierdelige waarderingssysteem geïntroduceerd, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.
De vier waarderingen zijn:
- Goed genoeg => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
- Omstreden => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denkt een betere vertaling te hebben.
- Verandering nodig => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
- Vastgesteld door het spel => Deze vertalingen zijn terug te vinden via de lokalisatiebestanden of via Crowdin, maar zijn toch toegevoegd aan de lijst voor duidelijkheid. Discussies hierover zijn volstrekt zinloos.
- Algemeen
- Updates
- Bespottingen
- Munitie en schade gerelateerde termen
- Patchopmerkingen
- Overige veelvoorkomende zinnen
Engels | Nederlands | Status |
Update history | Updateverleden | Goed genoeg |
Blueprints | Blauwdrukken | Vastgesteld door het spel |
Painted variants | Geverfde varianten | Goed genoeg |
Crafting | Ontwerpen | Vastgesteld door het spel |
Trivia | Weetjes | Goed genoeg |
Publicity blurb | Reclameartikel | Omstreden |
Notes | Notities | Omstreden |
References | Verwijzingen | Goed genoeg |
Damage and function times | Schade en functietijden | Goed genoeg |
Healing and function times | Genezing en functietijden | Goed genoeg |
Related Achievements | Gerelateerde prestaties | Goed genoeg |
Bugs | Bugs | Goed genoeg |
Gallery | Galerij | Goed genoeg |
See also | Zie ook | Goed genoeg |
External links | Externe links | Omstreden |
Bio | Biografie | Goed genoeg |
Related Merchandise | Gerelateerde koopwaar | Omstreden |
Related Fads | Gerelateerde fads | Verandering nodig |
Basic Strategy | Basisstrategie | Omstreden |
Introduction Video | Introductievideo | Omstreden |
Locations | Locaties | Omstreden |
Announcements | Aankondigingen | Goed genoeg |
Unused content | Ongebruikte inhoud | Omstreden |
Additions | Toevoegingen | Goed genoeg |
Hidden pages | Verborgen pagina's | Goed genoeg |
Hidden links | Verborgen links | Omstreden |
First-person view | First-person aanzicht | Confirmed by loc/STS |
Clips/Clipping | Overlapt/Overlapping | Goed genoeg |
Pickups | Grondvoorwerpen | Goed genoeg |
Spawn/spawn room | Spawnen/spawnkamer | Vastgesteld door het spel |
Updated | Bijgewerkt | Goed genoeg |
Community-created | Door de community gemaakt(e) | Vasgesteld door het spel |
Engels | Nederlands | Status |
The Gold Rush Update | De Gold Rush Update | Goed genoeg |
The Pyro Update | De Pyro Update | Goed genoeg |
A Heavy Update | Een Zware Update | Omstreden |
The Scout Update | De Scout Update | Goed genoeg |
The Sniper vs. Spy Update | De Sniper vs. Spy Update | Omstreden |
Classless Update | Klasseloze Update | Omstreden |
(Haunted) Hallowe'en Special | (Bespookte) Halloween Special | Goed genoeg |
WAR! Update | OORLOG! Update | Omstreden |
First Community Contribution Update | Eerste Community Bijdrage Update | Omstreden |
119th Update | 119de Update | Goed genoeg |
Second Community Contribution Update | Tweede Community Bijdrage Update | Omstreden |
The Mac Update | De Mac Update | Goed genoeg |
The Engineer Update | De Engineer Update | Goed genoeg |
The Mann-Conomy Update | De Mann-Conomie Update | Omstreden |
Scream Fortress Update | Schreeuw Fortress Update | Verandering nodig |
Australian Christmas Update | Australisch Kerstfeest Update | Vastgesteld door het spel |
Community Map Pack Update | Community Map Pakket Update | Verandering nodig |
Shogun Pack Update | Shogun Pakket Update | Omstreden |
Japan Charity Bundle | Liefdadigheidsbundel Japan | Vastgesteld door het spel |
Third Community Contribution Update | Derde Community Bijdrage Update | Omstreden |
Hatless Update | Hoedloze Update | Goed genoeg |
Replay Update | Herhalingsupdate | Omstreden |
Über Update | Über Update | Goed genoeg |
Summer Camp Sale | Steam-zomeruitverkoop | Vastgesteld door het spel |
Dr. Grordbort's Victory Pack | Dr. Grordborts overwinningspakket | Vastgesteld door het spel |
Manno-Technology Bundle | Manno-technologiebundel | Vastgesteld door het spel |
Manniversary Update & Sale | Ceremannie Update & Uitverkoop | Vastgesteld door het spel |
Very Scary Halloween Special | Zeer Enge Halloween Special | Omstreden |
Australian Christmas 2011 | Australisch Kerstfeest 2011 | Vastgesteld door het spel |
Engels | Nederlands | Status |
Taunt attack/Kill taunt | Bespottingsaanval/Doodsbespotting | Goed genoeg |
Grand Slam | Grandslam | Goed genoeg |
Grenade (taunt) | Granaatbespotting | Goed genoeg |
Hadouken | Hadouken | Goed genoeg |
Barbarian Swing | Barbaarse Slag | Omstreden |
High Noon | High Noon | Verandering nodig |
Guitar Smash | Gitaarklap | Goed genoeg |
Arm Blender | Handmolen | Goed genoeg |
Oktoberfest | Oktoberfest | Goed genoeg |
Medicating Melody | Genezend Liedje | Omstreden |
Uberslice | Übersnee | Goed genoeg |
Arrow Stab | Pijlensteek | Verandering nodig |
Fencing | Schermen | Goed genoeg |
Engels | Nederlands | Status |
Magazine (reload type) | Magazijn | Confirmed by loc/STS |
Single (reload type) | Enkele schoten | Vastgesteld door het spel |
Clip (reload type) | Magazijn | Vastgesteld door het spel |
Rounds (munition type) | Munitie | Vastgesteld door het spel |
No Reload (reload type) | Herladen niet nodig | Vastgesteld door het spel |
Recharge (reload type) | Herstellen | Vastgesteld door het spel |
Splash Damage (explosive) | Ontploffingsschade | Vastgesteld door het spel |
Pellet (shotgun ammo) | Hageldeeltje | Verandering nodig |
Shell (shotgun ammo) | Patronen | Vastgesteld door het spel |
Engels | Nederlands | Status |
Fixed a bug [...]/Fixed an issue where [...] | Een probleem waardoor [...] is opgelost | Goed genoeg |
Updated [...] (bijvoorbeeld "Updated the [voorwerpnaam] to support paint) | [Naam] is bijgewerkt (bijvoorbeeld "[Voorwerpnaam] is bijgewerkt om geverft te kunnen worden) | Goed genoeg |
Material/model | Materiaalbestand(en)/model(len) | Goed genoeg |
Engels | Nederlands | Status |
Steam Workshop thumbnail for the [voorwerpnaam]. | Steam Workshop-miniatuur voor de/het [voorwerpnaam]. | Goed genoeg |
Concept art for the [voorwerpnaam]. | Conceptkunst voor de/het [voorwerpnaam]. | Goed genoeg |
[Voorwerpnaam] was contributed to the Steam Workshop. | [Voorwerpnaam] is bijgedragen aan de Steam Workshop. | Goed genoeg |
[Voorwerpnaam] was added to the game. | [Voorwerpnaam] is aan het spel toegevoegd. | Goed genoeg |
This item has two styles, named [...] | Dit voorwerp heeft twee stijlen genaamd [...]. | Goed genoeg |