Difference between revisions of "Sniper voice commands/pt-br"
LingoSalad (talk | contribs) m (fixed category language) |
(→Menu de Voz 3) |
||
Line 84: | Line 84: | ||
#*[[Media:Sniper_helpme02.wav|"Help me!"]] (''Me ajuda!'') | #*[[Media:Sniper_helpme02.wav|"Help me!"]] (''Me ajuda!'') | ||
#*[[Media:Sniper_helpme03.wav|"Need some help here!"]] (''Precisa-se de uma ajuda aqui!'') | #*[[Media:Sniper_helpme03.wav|"Need some help here!"]] (''Precisa-se de uma ajuda aqui!'') | ||
− | #*Estando em um | + | #*Estando em um ponto de controle amigo: |
#**[[Media:Sniper_helpmedefend01.wav|"Come here defend!"]] (''Vem aqui defender!'') | #**[[Media:Sniper_helpmedefend01.wav|"Come here defend!"]] (''Vem aqui defender!'') | ||
#**[[Media:Sniper_helpmedefend02.wav|"I need a hand defending here!"]] (''Eu preciso de uma mãozinha para defender aqui!'') | #**[[Media:Sniper_helpmedefend02.wav|"I need a hand defending here!"]] (''Eu preciso de uma mãozinha para defender aqui!'') | ||
Line 96: | Line 96: | ||
#Battle Cry (''Grito de Guerra'') | #Battle Cry (''Grito de Guerra'') | ||
#*[[Media:Sniper_battlecry01.wav|"Let's have a go at it."]] (''Vamos até la!'') | #*[[Media:Sniper_battlecry01.wav|"Let's have a go at it."]] (''Vamos até la!'') | ||
− | #*[[Media:Sniper_battlecry02.wav|"Get to it!"]] ('' | + | #*[[Media:Sniper_battlecry02.wav|"Get to it!"]] (''Mãos à obra!'') |
#*[[Media:Sniper_battlecry03.wav|"Yaaaagh!"]] | #*[[Media:Sniper_battlecry03.wav|"Yaaaagh!"]] | ||
#*[[Media:Sniper_battlecry04.wav|"Go on then, mates!"]] (''Em cima deles, colegas!'') | #*[[Media:Sniper_battlecry04.wav|"Go on then, mates!"]] (''Em cima deles, colegas!'') | ||
#*[[Media:Sniper_battlecry05.wav|"God save the queen!"]] (''Deus salve a rainha!'') | #*[[Media:Sniper_battlecry05.wav|"God save the queen!"]] (''Deus salve a rainha!'') | ||
#*[[Media:Sniper_battlecry06.wav|"Give 'em a gob full!"]] (''Acabem com eles!'') | #*[[Media:Sniper_battlecry06.wav|"Give 'em a gob full!"]] (''Acabem com eles!'') | ||
− | #'' | + | #Cheers (''Cumprimentos'') |
#*[[Media:Sniper_cheers01.wav|"Yah!"]] | #*[[Media:Sniper_cheers01.wav|"Yah!"]] | ||
#*[[Media:Sniper_cheers02.wav|"Wicked!"]] (''Malvado!'') | #*[[Media:Sniper_cheers02.wav|"Wicked!"]] (''Malvado!'') | ||
Line 110: | Line 110: | ||
#*[[Media:Sniper_cheers07.wav|"Beauty!"]] (ou talvez "Doodie" como "Dude!") | #*[[Media:Sniper_cheers07.wav|"Beauty!"]] (ou talvez "Doodie" como "Dude!") | ||
#*[[Media:Sniper_cheers08.wav|"Bloody beaut!"]] ("Beaut" é uma abreviação "Beauty" (''Maravilha!'')) | #*[[Media:Sniper_cheers08.wav|"Bloody beaut!"]] ("Beaut" é uma abreviação "Beauty" (''Maravilha!'')) | ||
− | #'' | + | #Jeers (''Vaias'') |
#*[[Media:Sniper_jeers01.wav|"Ahh, that was rubbish!"]] (''Ah, que lixo!'') | #*[[Media:Sniper_jeers01.wav|"Ahh, that was rubbish!"]] (''Ah, que lixo!'') | ||
#*[[Media:Sniper_jeers02.wav|"That's some shonky business right there!"]] (''Quen trabalho rádipo se tem ali'') | #*[[Media:Sniper_jeers02.wav|"That's some shonky business right there!"]] (''Quen trabalho rádipo se tem ali'') | ||
Line 141: | Line 141: | ||
#*[[Media:Sniper_negativevocalization09.wav|"Nrrgghh."]] | #*[[Media:Sniper_negativevocalization09.wav|"Nrrgghh."]] | ||
#Nice Shot (''Bom tiro'') | #Nice Shot (''Bom tiro'') | ||
− | #*[[Media:Sniper_niceshot01.wav|"Nice shot!"]] ('' | + | #*[[Media:Sniper_niceshot01.wav|"Nice shot!"]] (''Belo tiro!'') |
#*[[Media:Sniper_niceshot03.wav|"Fine shot, mate!"]] (''Bom tiro, cara!'') | #*[[Media:Sniper_niceshot03.wav|"Fine shot, mate!"]] (''Bom tiro, cara!'') | ||
#*[[Media:Sniper_niceshot02.wav|"Good shot, mate!"]] (''Bom tiro, colega!'') | #*[[Media:Sniper_niceshot02.wav|"Good shot, mate!"]] (''Bom tiro, colega!'') |
Revision as of 01:57, 22 January 2014
A seguir está o conjunto dos comandos de voz do Sniper. Note que o Menu de voz 3 não mostra na tela de chat, menos o "Help!" (Socorro).
Menu de Voz 1
Tecla padrão: Z
- Medic (Médico)
- "Medic!" (Médico!) (1)
- "Medic!" (Médico!)(2)
- Enquanto mirando em um Médico amigo:
- "Follow me, doctor!" (Me segue, doutor!)
- "You're with me, doctor!" (Você está comigo, doutor!)
- "This way, doc!" (Por aqui, doutor!)
- "Come on doctor, follow me!" (Vamo lá doutor, me segue!)
- "Stay with me, doc!" (Fique comigo, doutor!)
- Thanks (Obrigado1)
- "Thanks mate!" (Valeu cara!)
- "'Preciate it!" (Apreciado!)
- Go (Vai)
- "Get bloody going!" (Continua indo maldição!)
- "Let's go mates!" (Vamos lá colegas!)
- "Go go go!" (Vai vai vai!)
- Move Up (Mexam-se)
- "Right up, right up!" (Em frente , em frente!)
- "Move that gear up!" (Mexam-se!)
- Go Left (Vá para a Esquerda)
- "Go left!" (Vai para a esquerda!)
- "Left, left!" (Esquerda, esquerda!)
- "To the left!" (Para à esquerda!)
- Go Right (Vá para a Direita)
- "Right, right!" (Direita, direita!)
- "Go right!" (Vai para a direita!)
- "To the right!" (Para à direita!)
- Yes (Sim)
- "Yeah!"
- "Ok!"
- "Ok mate!" (Ok cara!)
- No (Não)
Menu de Voz 2
Tecla padrão: X
- Incoming (Chegando)
- "Incoming!" (Chegando!) (curto)
- "Incomiiinnng!" (Chegaaanddo!) (longo 1)
- "Incomiiinnng!" (longo 2)
- "Incoming!" (quieto)
- Spy!
- "Spy!"
- "Spy 'round here!" (Spy por aqui!)
- "Spy here!" (Spy aqui!)
- Enquanto mirando em um jogador:
- "The Scout is a Spy!" (O Scout é um Spy!)
- "The Soldier! He's a Spy!" (O Soldier é um Spy!)
- "The Pyro is a Spy!" (O Pyro é um Spy!)
- "The Demoman is a Spy!" (O Demoman é um Spy!)
- "The Heavy is a Spy!" (O Heavy é um Spy!)
- "The Engineer is a Spy!" (O Engineer é um Spy!)
- "The Medic is a Spy!" (O Medic é um Spy!)
- "The Sniper is a Spy!" (O Sniper é um Spy!)
- "That Spy's an enemy!" (O Spy é um inimigo!)
- Sentry Gun Ahead (Sentry à Frente)
- "Sentry ahead!" (Sentry à frente!)
- Teleporter Here (Teleporter Aqui)
- "Need a teleporter here!" (Precisa-se de um teleporter aqui!)
- Dispenser Here (Dispenser Aqui)
- "Need a dispenser here!" (Precisa-se de uma Dispenser aqui!)
- Sentry Gun Here (Sentry Gun Aqui)
- "Need a Sentry here!" (Precisa-se de uma sentry aqui!)
- Activate ÜberCharge (Ativar o Über)
- "Hit that charge doctor!" (Solta o charge doutor!)
- "Charge me doctor!" (Me dá charge doutor!)
- "Now, doctor, now!" (Agora, doutor, agora
!) (alto)
- "Now, doctor, now..." (Agora, doutor, agora...) (silenciosamente)
Menu de Voz 3
Tecla padrão: C
- Help (Ajuda/Socorro)
- "Help!" (Socorro!)
- "Help me!" (Me ajuda!)
- "Need some help here!" (Precisa-se de uma ajuda aqui!)
- Estando em um ponto de controle amigo:
- "Come here defend!" (Vem aqui defender!)
- "I need a hand defending here!" (Eu preciso de uma mãozinha para defender aqui!)
- "Get over here ya yobbos and help me defend!" (Venham aqui garotos e me ajudem a defender!)
- Estando de um ponto de contole inimigo ou neutro:
- "Help me pin this down!" (Me ajudem a capturar isso!)
- "Help me capture this bloody thing!" (Me ajudem a capturar esta maldita coisa!)
- "Get over here and help me capture!" (Venham aqui e me ajudem a defender!)
- "Get on the point, wanker!" (Vai pro ponto, otário!)
- "Come stand on the point, ya bloody wuss!" (Venha aqui ficar no ponto, sua maldita marica!)
- Battle Cry (Grito de Guerra)
- "Let's have a go at it." (Vamos até la!)
- "Get to it!" (Mãos à obra!)
- "Yaaaagh!"
- "Go on then, mates!" (Em cima deles, colegas!)
- "God save the queen!" (Deus salve a rainha!)
- "Give 'em a gob full!" (Acabem com eles!)
- Cheers (Cumprimentos)
- "Yah!"
- "Wicked!" (Malvado!)
- "Aces!" (pronunciado como: Ices!)
- "Good on ya mates!" (Boa, colegas!)
- "All right!" (Tudo bem!)
- "We gave 'em a bloody drubin'!" (Nós acabamos com eles!)
- "Beauty!" (ou talvez "Doodie" como "Dude!")
- "Bloody beaut!" ("Beaut" é uma abreviação "Beauty" (Maravilha!))
- Jeers (Vaias)
- "Ahh, that was rubbish!" (Ah, que lixo!)
- "That's some shonky business right there!" (Quen trabalho rádipo se tem ali)
- "Crikey!"
- "Well that was a real BLOODY routin'!" (bem aquilo foi uma MALDITA rotina real)
- "Nice goin' ya bludgers! (Muito bom seus Merdas!)
- "Gaaahhhh!"
- "Dodgy!" (Espertalhão!)
- "Should've saved a bullet for some of you, blokes!" (Deveria ter guardado uma bala para alguns de vocês, trouxas!)
- Positive (Positivo)
- "No worries!" (Sem problemas!) (1)
- "No worries." (2)
- "There ya go!" (Lá vai você!) (1)
- "'Ere ya go." (2)
- "Piece of piss!" (Pedaço de mijo!) (1)
- "Piece of piss." (2)
- "Holy dooley!!" (1)
- "Holy dooley!" (2)
- "Ripper you little!" (1) (Estripe um pouco!)
- "Ripper you little." (2)
- Negative (Negativo)
- "Crikey!" (1)
- "Crikey!" (2)
- "Bugger!" (Sujeito!) (1)
- "Bugger." (2)
- "Ah... Piss!" (Ah....Merda!) (1)
- "Ah, piss." (2)
- "Argh..."
- "Nrgh, Arrggghh..."
- "Nrrgghh."
- Nice Shot (Bom tiro)
- "Nice shot!" (Belo tiro!)
- "Fine shot, mate!" (Bom tiro, cara!)
- "Good shot, mate!" (Bom tiro, colega!)
- Good Job (Bom Trabalho)
- "Good on ya!" (Boa!)
- "Good one, mate!" (Boa, camarada!)
- "Spot on!" (Na mosca!)
- Não usado
|