Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/cs"
(→Aktivní překladatelé) |
(Please read: Wikifier) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
=== Diskuze === | === Diskuze === | ||
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}} | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}} | ||
+ | |||
+ | ==== Please read: Wikifier ==== | ||
+ | Hello everyone! | ||
+ | For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Czech team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --12:28, 17 August 2011 (PDT) |
Revision as of 19:28, 17 August 2011
Obsah
Czech (cs
– čeština)
Links: Top-level category · Pages in translation · Recent changes to Czech pages · This page: view · discuss · edit · watch · history |
Aktivní překladatelé
- BigBadBert
- El.kontro.cz
- SC
- Zde se napište
Poznámky k překladu
Diskuze
~~~~
") after your message (this adds the date & time).
Please read: Wikifier
Hello everyone! For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Czech team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --12:28, 17 August 2011 (PDT)