Difference between revisions of "Team Fortress Wiki talk:Translation progress/ru"
(→Перевод названий) |
|||
Line 136: | Line 136: | ||
: Привет, смотреть официальные названия предметов можно [http://translation.steampowered.com/ тут]. Верно, свой перевод тут не пишем, а предлагаем на STS, и если его примут, уже пишем здесь. [[User:Nero123|<span style="color:#FF9B00;font-size:13px;font-family:'TF2 Build';text-shadow:#e3e3e3 1px 1px 0px;">Nero123</span>]] <span style="font-size:10px">([[User talk:Nero123|talk]] | [[Special:Contributions/Nero123|contribution]])</span> 12:39, 29 October 2011 (PDT) | : Привет, смотреть официальные названия предметов можно [http://translation.steampowered.com/ тут]. Верно, свой перевод тут не пишем, а предлагаем на STS, и если его примут, уже пишем здесь. [[User:Nero123|<span style="color:#FF9B00;font-size:13px;font-family:'TF2 Build';text-shadow:#e3e3e3 1px 1px 0px;">Nero123</span>]] <span style="font-size:10px">([[User talk:Nero123|talk]] | [[Special:Contributions/Nero123|contribution]])</span> 12:39, 29 October 2011 (PDT) | ||
::Ясно, благодарю за ответ :) | ::Ясно, благодарю за ответ :) | ||
+ | == Image == | ||
+ | : Здравствуйте. Я тут немного потрудился и состряпал так сказать слова С.У.и.Н. из оружия) может вы (главное руководство) заинтересуетесь? | ||
+ | :: P.S. У всех на странице висит табличка - "Имя" - неотъемлемая часть С.У.и.Н. | ||
+ | *Я тоже такую хочу :3 | ||
+ | *А меня там нету... | ||
+ | Спасибо--'''[[User:Shimku|<span style="color:#CF7336">Shimku</span>]]''' [[File:Knife Weapon.png|25px|link=User:Shimku]]{{md}}'''(''[[User talk:Shimku|Talk]]'')''' 09:55, 7 November 2011 (PST) |
Revision as of 17:55, 7 November 2011
Уведомление: Информация. Пожалуйста прочтите рекомендации для этой страницы:
|
Sunday
12
January
08:08 UTC
Обсуждение
|
~~~~
") after your message (this adds the date & time).
{{subst:welcome/ru}} — для вставки на страницы обсуждения новичков
Note: Вы не нашли себя в списке статистика? Это не проблема. Добавляемся вручную по ссылкам, указанным ниже таблицы. В таблицу под названием вкладчики можете добавляться сами.
Reserved discussion heer
Так как в последнее время на СТС началась большая чистка по избавлению от старых переводов Буки, предлагаю в этой секции писать изменения в переводе тех или иных предметов, так как не все из нас имеют доступ на СТС, и соответственно не могут проверить, правильно ли то или иное изменение перевода, или нет. DrAkcel (T | C) 10:53, 24 August 2011 (PDT)
- Необходимо переименовать Спасителя на Вита-пила. -- FLIPPY <spanЮstyle="font-size:10px">(Talk | Contribution) 11:16, 24 August 2011 (PDT)
- Теперь в названии "Секира Пешего всадника без головы" слово "Пешего" с маленькой буквы. DrAkcel (T | C) 05:50, 6 September 2011 (PDT)
- Все, откат, секира Пешего всадника снова с большой. DrAkcel (T | C) 05:03, 7 September 2011 (PDT)
Статистика пользователей
Хотел бы узнать, когда же заработает Статистика пользователей? Nero123 (talk | contribution) 08:49, 17 October 2011 (PDT)
- Уже работает. --Daniil 04:19, 23 October 2011 (PDT)
Проблема с линками
Добрый день! Так как здесь ответ мне не дали, послав сюда, задам снова вопрос... На этой страничке не смог сделать линки без подписи /ru. У большинства получилось кроме этих, в чем проблема?
а так же у «Маннотехнология», Обновление «Вииизг Fortress», Обновление «Манн-кономика». Изначально думал проблема в кавычках, но как позже убедился нет.
А так же почему страница помечена на удаление и где это посмотреть, что бы знать на будущее? Брал страницу от сюда: Страницы, требующие улучшения перевода ZaG 22:02, 23 October 2011 (PDT)
- Правильное будет так(пример):
- Неправильно, когда ты «искал в чем проблема!?»(пример):
Спасибо, разобрался. А что за "помечена на удаление"? Как выявить страницу которая будет удалена? Кст. к чему этот сарказм (→Обновление «Манн-кономика»: поправляю за тобою ZaG)? Я же не намеренно их оставлял, а ждал ответа в этой теме (даже в прошлой) что бы поправить когда мне помогут разобраться. =) --- ZaG 07:47, 24 October 2011 (PDT)
- Страница не будет удалена по причине, посмотри ее историю все поймешь, а «сарказм» был в том, что я за тобою поправил все твои ошибки сделанные, нельзя же так оставлять:D, ибо показал пример тебе и все. CsS (t | c) --time 07:59, 24 October 2011 (PDT)
Ясно, спасибо на добром слове. --- ZaG 20:28, 24 October 2011 (PDT)
- Что за срач? В чем проблема, создайте русский редирект и все. Лол, столько ненужных букв. Nero123 (talk | contribution) 12:40, 29 October 2011 (PDT)
Перевод названий
«Если, например, во время крупного обновления нет официальных переводов названий предметов, ждем официального перевода STS; свои названия не добавляем.» Где смотреть оф. перевод названий STS и как быть с названиями персонажей: переводить или нет? Я оставил оригинальные названия Monoculus, Merasmus, Bombinomicon т.к. не до конца уверен что их можно переводить. -- ZaG 19:06, 27 October 2011 (PDT)
- Привет, смотреть официальные названия предметов можно тут. Верно, свой перевод тут не пишем, а предлагаем на STS, и если его примут, уже пишем здесь. Nero123 (talk | contribution) 12:39, 29 October 2011 (PDT)
- Ясно, благодарю за ответ :)
Image
- Здравствуйте. Я тут немного потрудился и состряпал так сказать слова С.У.и.Н. из оружия) может вы (главное руководство) заинтересуетесь?
- P.S. У всех на странице висит табличка - "Имя" - неотъемлемая часть С.У.и.Н.
- Я тоже такую хочу :3
- А меня там нету...