Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/pt"
Draforce94 (talk | contribs) |
Draforce94 (talk | contribs) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
*Draforce94 | *Draforce94 | ||
=== Translation notes === | === Translation notes === | ||
− | Translated the following from the english article: Conquistador, Boston Boombringer, Black Rose, Something Special For Someone Special, Snapped Pupil, Fast Learner, Flamboyant Flamenco, Jingle Belt.[[User:Draforce94|Draforce94]] 04:58, 25 February 2012 (PST) | + | Translated the following from the english article: Conquistador, Boston Boombringer, Black Rose, Something Special For Someone Special, Snapped Pupil, Fast Learner, Flamboyant Flamenco, Jingle Belt, Pyromancer's Mask, Prancer's Pride.[[User:Draforce94|Draforce94]] 04:58, 25 February 2012 (PST) |
=== Discussion === | === Discussion === | ||
{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}} | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|type = discussion}} |
Revision as of 14:32, 25 February 2012
Índice
Portuguese (pt
– português)
Links: Top-level category · Pages in translation · Recent changes to Portuguese pages · This page: view · discuss · edit · watch · history |
Active contributors
- The3nD22
- NAM91
- Russel
- Draforce94
Translation notes
Translated the following from the english article: Conquistador, Boston Boombringer, Black Rose, Something Special For Someone Special, Snapped Pupil, Fast Learner, Flamboyant Flamenco, Jingle Belt, Pyromancer's Mask, Prancer's Pride.Draforce94 04:58, 25 February 2012 (PST)
Discussion
~~~~
") after your message (this adds the date & time).
Please read: Wikifier
Hello everyone! For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Portuguese team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --Daniil 12:58, 17 August 2011 (PDT)