Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/it"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Discussion)
Line 28: Line 28:
  
 
:Hi everybody, another newcomer here, I already translated the Postal Pummeler and Team Strategy page, hope I did a good work, also, I have a few doubts with some terms like "Medic Buddy" which is apparently missing an "official" translation (I translated that to "paziente" in the TS page, but I think it needs a different term). Also, could you add me too to the contributors? I'm planning to do lots of work :D [[User:Sosdoc|Sosdoc]] 13:46, 26 July 2011 (PDT)
 
:Hi everybody, another newcomer here, I already translated the Postal Pummeler and Team Strategy page, hope I did a good work, also, I have a few doubts with some terms like "Medic Buddy" which is apparently missing an "official" translation (I translated that to "paziente" in the TS page, but I think it needs a different term). Also, could you add me too to the contributors? I'm planning to do lots of work :D [[User:Sosdoc|Sosdoc]] 13:46, 26 July 2011 (PDT)
 +
 +
Hey there, I just joined the wiki, and I'm working on the traduction of the tips page. Can you please add me to the contributors, please? [[User:Admiraltyphoon|Admiraltyphoon]] 07:15, 7 April 2012 (PDT)
  
 
==== Please read: Wikifier ====
 
==== Please read: Wikifier ====
 
Hello everyone!
 
Hello everyone!
 
For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй ,  сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Hungarian team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --[[File:Login_Soldier.png|link=User:Daniil]][[User:Daniil|Daniil]] 12:35, 17 August 2011 (PDT)
 
For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй ,  сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Hungarian team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --[[File:Login_Soldier.png|link=User:Daniil]][[User:Daniil|Daniil]] 12:35, 17 August 2011 (PDT)

Revision as of 14:15, 7 April 2012

Italian (it – italiano)

Active contributors

Translation notes

Gruppo Steam

Ciao e benvenuti! Ho creato un gruppo Steam qui: [ITALIAN WIKI TRANSLATORS] dove siete tutti invitati ad unirvi per condividere le vostre problematiche riguardanti la traduzione dei bastardissimi modi di dire inglesi, avere delle linee guida, avere supporto pratico sulle traduzioni, ottenere al più presto gli aggiornamenti sulle traduzioni ufficiali del gioco e quant'altro. Il gruppo non è ufficiale e non è collegato in alcun modo alla Wiki o alla Valve, ma è un luogo di incontro per noi traduttori, sicuramente più comodo e pratico di questo spazio sulla wiki. Ironmask 04:45, 23 January 2012 (PST)

Discussion

Use this section to discuss wiki translation efforts. You can add noun lists, discuss wording or delegate certain pages and categories to others.
Note: remember to use the 4 tildes ("~~~~") after your message (this adds the date & time).

Nuke 08:32, 1 October 2010 (UTC)

hi,i just decided to help this nice wiki,i'll do english/italian translations,also i can make images/modify images for anything you need to,just ask!

right now i've just added the translation to the Basketball mode,but i'll do alot more,and i would be really happy if you add me to the contributors list ;) thanks. Iv2b 05:03, 27 August 2011 (PDT)

hi, i'm new to the wiki and i'm here to translate pages for the wiki. i've already did some work so can u add my name to the list of contributors? :) thanks--Vikk711 00:34, 9 January 2011 (UTC)
Hello, i am new too to the wiki (it's my first time editing a wiki), and i want to help too! I translated the UberCharge page and I was planning to translate the List of Game Modes from scratch. Can you add me to the list of contributors? Viviff9 00:40, 9 January 2011 (UTC)
Hi everybody, another newcomer here, I already translated the Postal Pummeler and Team Strategy page, hope I did a good work, also, I have a few doubts with some terms like "Medic Buddy" which is apparently missing an "official" translation (I translated that to "paziente" in the TS page, but I think it needs a different term). Also, could you add me too to the contributors? I'm planning to do lots of work :D Sosdoc 13:46, 26 July 2011 (PDT)

Hey there, I just joined the wiki, and I'm working on the traduction of the tips page. Can you please add me to the contributors, please? Admiraltyphoon 07:15, 7 April 2012 (PDT)

Please read: Wikifier

Hello everyone! For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Hungarian team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --Login Soldier.pngDaniil 12:35, 17 August 2011 (PDT)