Team Fortress Wiki talk:Translation progress/hu
Archives 2013 előtti archívum |
Frissítések nevei
Nem jó nézni ahogy ilyen sok frissítésnek nincs elfogadott neve ezért itt lenne pár javaslatom:
- Gold Rush Update - Gold Rush/Aranyláz Frissítés
- Pyro Update - Piró Frissítés
- Heavy Update - Gépágyús Frissítés
- Scout Update - Felderítő Frissítés
- WAR! Update - HÁBORÚ! Frissítés
- (láttam pár helyen hogy HÁBORÚ! Frissítésnek nevezték)
- 119th Update - 119. Frissítés
- Mac Update - Mac Frissítés
- Engineer Update - Gépész Frissítés
- Australian Christmas - Ausztrál Karácsony
- Manniversary Update & Sale - Születésmann Frissítés és Kiárúsítás
- Very Scary Halloween Special - Nagyon Ijesztő Halloween-i Különlegesség
- Mann vs. Machine Update - Mann vs. Masina Frissítés
- (láttam pár helyen hogy Mann vs. Masinának hívták a játékmódot)
- Mecha Update - Mecha Frissítés
- Summer Camp Sale - Nyári Tábor Kiárúsítás
- First Community Contribution Update - Első Közösségi Hozzájárulás Frissítés
- Így tehát:
- Second Community Contribution Update - Második Közösségi Hozzájárulás Frissítés
- Third Community Contribution Update - Harmadik Közösségi Hozzájárulás Frissítés
- Így tehát:
- Community Map Pack Update - Közösségi Pályacsomag Frissítés
--The Easimer 07:06, 9 May 2013 (PDT)
- Jah, a táblázatba direkt csak azokat tápláltam bele, amik oficiálisan is benne vannak a játékban (amiből elég kevés van); amik nem voltak, azokat nem (nem akartam magamtól találgatni). Az egyik magyar STS loc-nak írtam, hogy ha segítene összerakni velünk az ilyen kifelyezéseket (ha, akkor legyen már benne valami fordító szava is). Írtam most neki, hogy nézzen erre az oldalra is a frissítések miatt, de nincs online, szóval válasz talán csak később este? ..
- Monte / talk 05:43, 14 May 2013 (PDT)
Tárgyak neve
Sziasztok! Láttam, hogy néhány tárgynak angol marad a neve, miután lefordítom. Pl: Menetkész Mérnök Aki tud segíteni, az írjon. Előre is köszönöm! Valter <Talk> 07:00, 13 August 2014 (PDT)