User talk:Badmedic
Contents
Hi there, Translation more accurate
Here speaks the english part of me: Hi and welcome to the wiki. Your edit in the Teddy Roosebelt is not right, the meaning of the sentence is clearly different. Please edit this mistake out and take your time with translating difficult long sentences, thx.
English godlike11219 22:13, 15 April 2011 (UTC)
Hier spricht der Deutsche in mir: Hi, Willkommen im Wiki. Dein Beitrag im Teddy Roosebelt Artikel ist nicht richtig, der Sinn des Satzes ist ein komplett anderer. Bitte editiere diesen Fehler aus, und nimm dir Zeit bei langen schwierigen Sätzen, danke.
German/Deutsch godlike11219 22:13, 15 April 2011 (UTC)
- Hi ich wollte micht dem nur noch einmal anschliessen. Wenn du etwas übersetzt nutze bitte den englischen Artikel als Grundlage, mit allen Links und anderen Sachen. Beim Cozy Camper fehlt der Link zur australische Weihnachten. Und "original" soll wohl "Original" heissen. Bitte mehr darauf achten, danke. TheDoctor 10:14, 19 April 2012 (PDT)
Hello, about the Photo Badge article
Hi, ich wollt dich bitten in Zukunft etwas genauer den Artikel zu beschauen und die Links zu korrigieren. Denn niemand ist geholfen wenn du zwar deutsche Namen schreibst aber auf den englishen wiki Artikel verweist. Hoffe du nimmst dir meinen Ratschlag zu herzen, ist mir nur durch Zufall aufgefallen, es ist nämlich ein versteckter Fehler dann drin. Die Links gehen alle wunderbar nur nicht zu den deutschen Artikeln. TheDoctor(without a small pic) 04:35, 20 October 2011 (PDT)
Hello, again about opening new german articles
Könntest du bitte, wenn du einen neuen deutschen Artikel hinzufügst auch die Namen der Überschriften, und vor allem die Links alle zu den richtigen Seiten(die deutschen) setzen! Sonst ist das ein wahres Chaos wo man hingeschickt wird, von einem deutschen Artikel zu einem englishen ist halt etwas unschön... TheDoctor(without a small pic) 20:35, 4 November 2011 (PDT)
- Könntest du deine Edits bitte etwas besser machen, das was ich vor nem monat gesagt habe vielleicht umsetzen, weil es macht extra mehr Arbeit jedesmal die Artikel von dir zu beobachten und zu bearbeiten. Google Übersetzer oder ignorierst du Hilfestellungen? TheDoctor 08:20, 17 December 2011 (PST)
Translating
Hey, please translate commonly used terms like "Community made" with the commonly used translation (eg. "von der Community hergestellt"). Also try to localize links to German sites by adding a /de to them (2Fort/de
for a link to 2Fort). You should try to improve your translation as well, some sentences sound a bit odd. --Picard talk 12:02, 17 December 2011 (PST)
Siehe auch
Du hast da einen Link hinzugefügt, leider ist der Name des Gegenstandes durch das verlinken mit den eckigen Klammern dauerhaft. Wohingegen wenn du {{item link|Dueler}} sich der Name updated da es im Dictionary dann richtig steht und überall anders auch. Ich würde dich daher bitten bei solchen verlinkungen zu Hüten oder anderen Waffen es so zu machen, danke. TheDoctor 08:50, 29 March 2012 (PDT)