Team Fortress Wiki:Translation progress/hu
Tartalomjegyzék
Hungarian (hu
– magyar)
Links: Top-level category · Pages in translation · Recent changes to Hungarian pages · This page: view · discuss · edit · watch · history |
Active contributors
Translation notes
Discussion
Use this section to discuss wiki translation efforts. You can add noun lists, discuss wording or delegate certain pages and categories to others.
Note: remember to use the 4 tildes ("
~~~~
") after your message (this adds the date & time).
Osztálynevek
Szerintetek ezek így jók lesznek? Mindenképp magyarul kell majd lenniük, csak elég nehéz néhányra jó szót találni. Ha valami eszetekbe jut írjatok, ha meg nem, akkor ezekre egy bottal átiratom az összes nevet.
Scout;Felderítő Soldier;Katona Pyro;Pyro Demoman;Bombaszakértő Engineer;Mérnök Medic;Orvos Sniper;Mesterlövész Spy;Kém
--Underyx 11:40, 7 November 2010 (UTC)
- Mindenképp szükséges lefordítani a kasztneveket? Én eddig csak esetenként láttam más nyelvű fordításokban (pl. az olasz lapokon), hogy ez megtörtént, de a többség (pl. holland, francia, finn, stb.) meghagyja az eredeti angol neveket, és én is emellett állok. Egyfelől: a különböző kasztnevek már inkább a megfelelő karakterek nevei, mintsem egyfajta rövid jellemzői (vagyis hogy mi a feladatkörük), ezért nekem már szervesen összefügg a karakter és az eredeti név. Tulajdonneveket meg elég ritkán szoktak lefordítani, még ha lehetséges is. Lásd pl. Empire State Building (hülye megoldás is lenne a Birodalmi Államépület :) ). Másfelől: én is gondolkoztam anno, hogy le kellene-e fordítani a kasztneveket, de egyszerűen nem találtam frappánsnak egy verziót sem. Miért mondana az ember pl. Felderítőt, mikor a Scout sokkal egyszerűbb? Szerintem a magyar játékosok java része is inkább az angol neveket használja, és nem fordítgatja át őket egy meccs közepén. Mindenesetre várjuk meg, mit mondanak a többiek, aztán eldöntjük.
- Old Nile 16:17, 7 November 2010 (UTC)