スナイパーのセリフ
< Sniper responses
Revision as of 08:02, 10 January 2011 by WindBOT (talk | contribs) (Applied filters to Sniper responses/ja (Review RC#300961))
目次
- 1 クラス共通リアクション
- 1.1 20秒以内に2人以上の敵を連続撃破した
- 1.2 20秒以内に5人以上の敵を連続撃破した
- 1.3 キルアシスト
- 1.4 制圧
- 1.5 敵を1人制圧
- 1.6 敵を2人制圧
- 1.7 敵を3人以上制圧
- 1.8 リベンジキル
- 1.9 テレポーターを使用した
- 1.10 メディックにヒールしてもらった
- 1.11 機密情報/CPをキャプチャーした
- 1.12 CPのキャプチャーを開始
- 1.13 CPの上で戦闘中
- 1.14 攻撃時:カートを押している
- 1.15 攻撃時:カートが後退している
- 1.16 防衛時:カートが押されている
- 1.17 防衛時:カートが後退している
- 1.18 攻撃時:カートに接近した
- 1.19 攻撃時:カートが動いていない
- 1.20 防衛時:カートを止めた
- 1.21 キャプチャーをブロックした
- 1.22 試合開始
- 1.23 試合に勝利した
- 1.24 試合に敗北、サドンデスに突入した
- 1.25 引き分け
- 1.26 火が付いているとき
- 1.27 スカウトを制圧した
- 1.28 ソルジャーを制圧した
- 1.29 パイロを制圧した
- 1.30 デモマンを制圧した
- 1.31 ヘビーを制圧した
- 1.32 エンジニアを制圧した
- 1.33 メディックを制圧した
- 1.34 スナイパーを制圧した
- 1.35 スパイを制圧した
- 1.36 スパイを倒した
- 1.37 近接戦闘
- 1.38 目の前のメディックを呼ぶとき
- 2 固有能力に関するリアクション
- 3 未使用
出身地であるオーストラリア独特の英語(オージースラング)を多用しているのがセリフの特徴。文末によく使っている「mate(本来は「仲間」「相棒」という意味)」もオーストラリア訛りの一種であり、この言葉自体に意味はないそうです。
クラス共通リアクション
20秒以内に2人以上の敵を連続撃破した
- "ノロマが!"(オーストラリアでは牛という意味があります)
- "ここだぜ!(静かな笑い声)(Psstは他人に気付かれないように相手に呼びかける時に使われる)
- "そうやって無様に倒れているのがお似合いだ!"
- (敵に対して)"あ~、残念だったな、オイ。"
- "たいしたノロマだ!"
- "腰抜けが!"
- "今のは急所だったな!"
- "さらばだ!"
- "やったぜ!"
- "つっ立ってくれててありがとよ、アホめ!"(wanker:センズリをする人、転じてろくでなし・阿呆)
20秒以内に5人以上の敵を連続撃破した
- "なんだアイツら? 余所見のし過ぎだ!"
- "棺桶の用意はできてるんだろうな!"
- "棺桶の用意はできてるんだろうな…"(囁き)
- "でかいツラすんじゃねえ、アホウが!"(bíghèad=「うぬぼれ屋」だが「ヘッドショットを狙いやすい標的」という二重の意味も含まれたダジャレかと思われる)
- "お前さんは意味も無く踊っているだけさ!"
- "お前の額に風穴を開けてやったぞ!"
- "お前のための一発だ、楽しんでくれたか? クソ野郎!"(豪俗、mongrels:嫌なヤツ、気に入らないヤツ。)
- "頭が無くなっちゃあ、もはやデカイ口も叩けまい!"
キルアシスト
制圧
- "お前、今日はベッドから出るべきじゃなかったな。(日が悪いな)"
- "お前では俺には勝てん、そろそろ諦めろ。"
- (制圧した敵を馬鹿にして)"楽勝だったぜ、オイ。"
- "ま、お前さんに風穴を開けるためにこんなとこを走り回されてたワケだしな。"
- "今日はもうその辺にしておいたらどうだ。"
- "それで戦っているつもりなのか? 相手にならんぞ。"
- "お前さんが雑魚だってことを俺に印象づけたかったてんなら、上出来だぜ。"
- "殺しすぎたか? こいつは悪かったな。"
- "お前さっきから何回死んでんだ? 感心するよ。"
- "そりゃ、そっちのチームがダメになるわけだ、な。"
- "まぁ、お前さんに出来ることの中ではいい方の結果なんじゃないか?"
- "見たか! 雑魚が!"
- "お前さんのおでこ、穴が開いてコーヒーテーブルみたいになっちゃってるぜ。"
- "さて、お前さんの歯からネックレスを作らなきゃな、ブッシュマン(オーストラリア先住民部族)の掟なんだ。"
- "どこに当たったのかな? 肝臓? 腎臓? ちょっと当たりどこを見てなかったんだ。"
- "お前さんは俺にとってちょうどいい的なんだが、狙い易すぎて腕が鈍っちまいそうなんだよ。"
- "まだだってんだよ、これで終わりと思うな。"(not by a long shot=終わりではないことを強調する言い方、スナイパーの遠距離射撃ともかけてるのかもしれない)
- "もいっちょいこうぜ。"
- "おい、始まったばっかだぜ。"
- "調子がよくなってきたな。"
- "ハッハッハッハ! おまえはどうしょうもない雑魚だな!"
- "また殺してやるよ。"
- "俺のテンションを上げるのには役に立ってるぞ、お前さん。"
- "5分後に会おうぜ。"(リスポーン?)
- "情けの一発だ、苦しまずに眠れよ…"
敵を1人制圧
敵を2人制圧
敵を3人以上制圧
リベンジキル
- "ちょろいもんだぜ!"
- "脆すぎる! お前さんより、俺が寝袋がわりにしてた水牛の皮の方がまだ頑丈だろうよ!"
- "心配は要らんさ!"
- (ヘッドショットして)"ドンピシャりだ!"
- "少しは身の程を思い知ったかな?"
- "いい逃げっぷりだったぜ、クソ野郎め。"
- "因果応報ってやつだな、玉無し野郎め。"(What goes around comes around:因果応報、nance:女々しい、男らしくない)
- "ウロチョロしやがって、お前の悪運もここまでだ。"
- "目障りなんだよ! コイツをくらえ。"
- "自分だけ狙われるのはズルイってか?"
- "よく見ろトンマ! お前はもう終わりだ。"
- "短い制圧期間だったな。
- "どうだ? 俺の弾のブチ込まれて。キモチイイだろ? な? ええ?"
- "ああ主よ!彼は自分が撃たれた時、果たして自分を撃った凄腕の暗殺者の姿を見ることができたのでしょうか?"
(「誰に殺されたのかも分からないのでしょうね」という反語表現です)
- "俺の準備運動に付き合ってくれてありがとうな、お嬢さん。"(ここでのsisterは女々しい野郎という意味)
- "どうだ、どうだクソ野郎!"
- "俺の力は示され、お前は死んだ。ここでの仕事は終了だな。"
- "お前さんとジェーン・オースティンの共通点がなんだか知ってるかい? 答えは2人とも死んじまった女ってことさ。"
(ジェーン・オースティン:イギリスの女性作家。代表作は『高慢と偏見(Pride and Prejudice)』。)
(種を作る子房と飛び散る血痕を掛けているのかな。このセリフはパイロからリベンジキルを取った時のみ出るという情報もあります。その場合は素直に卵巣と訳してもいいかも)
- "貴様の…顔に…泥を…塗って…やったぞ!"
- "個人的に恨みがあるわけじゃねえが、まぁ仕事なんでな。"
- "いい事教えてやる、お前は死んだんだ。"
- "ちょっとイイ話: 昔々、お前は死んだ。それから俺はずっと幸せに暮らしたとさ。めでたしめでたし。"
- "少しアドバイスしてやろうか。まずは相手を殺れ、それからだ。"
- "こんなことお前さんに言いたかないんだが、お前さんとこチームが言わないんじゃ、俺が身の程を教えてやるしかあるまい。"
- "手間取らせやがって、今どんな気分だ?"
- "お前さんは自惚れていた、だから油断を生んだんだな。でその結果が『死』ってこった。"
テレポーターを使用した
- "ありがとよ、運ちゃん!"(Truckie:トラックの運転手)
- "ありがとよ、相棒!"
- "ありがとよ!"
メディックにヒールしてもらった
機密情報/CPをキャプチャーした
- "こいつは俺たちのもんだぜ!"
- "ちょろいもんだったなぁ、兄弟!"
- "取ってしまえばこっちのものさ。"
- "容易い、容易いことだ、俺にとっては…"(自分に囁いて)
- "手応えが無さすぎるな相棒!"
- "心配ご無用。"
- "ふむ、悪くない。"
- "大した事なかったぜ。"
CPのキャプチャーを開始
CPの上で戦闘中
攻撃時:カートを押している
- "カートを押し続けろ!"
- "カートを押し続けろ!"(小声)
- "このカートを押し続けるんだよ!"
- "このカートを押し続けるんだよ!"(小声)
- "胸を張れ! お前ら! このまま行くぞ!"
- "胸を張れ! お前ら! このまま行くぞ!"(小声)
- "もたもたするな! カートを押せ!"
- "もたもたするな! カートを押せ!"(小声)
- "カートを押せー!"
- "カートを押せ!"(小声)
- "みんな! 押し続けろ!"
- "みんな! 押し続けろ!"(小声)
- "押せ! 押すんだ!"
- "押せ! 押すんだ!"(小声)
- "みんな来い、押すんだよ!"
- "みんな来い、押すんだよ!"(小声)
- "行くぞみんな、押し続けろ!"
- "行くぞみんな、押し続けろ!"(小声)
- "野郎ども、ここで押さなきゃどこで押す!?"
- "野郎ども、ここで押さなきゃどこで押す!?"(小声)
攻撃時:カートが後退している
- "カートまで走れ、バカどもが!"
- "カートまで走れ、バカどもが。"(小声)
- "カートが後退しちまってるぞ、急げ!"
- "カートが後退しちまってるぞ、急げ。"(小声)
- "お前ら、カートへ走れ!"
- "お前ら、カートへ走れ。"(小声)
- "爆弾カートは勝手に進むワケじゃねぇんだぜ、お前ら押しに行かねぇか!"
- "爆弾カートは勝手に進むワケじゃねぇんだぜ、お前ら押しに行かねぇか。"(小声)
- "爆弾が後退しちまってる!"
- "爆弾が後退しちまってる!"(小声)
- "おいお前ら! アレをほっとくつもりか!?"
- "おいお前ら! アレをほっとくつもりか?"(小声)
- "カートを押しに行くんだ!"
- "カートを押しに行くんだ!"(小声)
防衛時:カートが押されている
- "チ、爆弾カートが押されてるな!"
- "チ、爆弾カートが押されてるな!"(小声)
- "見ろお前ら! 爆弾が向かってくるぞ!"
- "見ろお前ら! 爆弾が向かってくるぞ!"(小声)
- "畜生が! 爆弾が来るぞ!"
- "畜生が! 爆弾が来るぞ!"(小声)
- "無駄口叩いてないで、あのカートを止めに行かないか!"(Shut your cake-holes:だまれ 古い表現だから今使ってもあまり通じないかも)
- "無駄口叩いてないで、あのカートを止めに行かないか!"(小声)
- "爆弾が来るぞ!"
- "爆弾が来るぞ!"(小声)
- "カートが押されてやがる!"
- "カートが押されてやがる!"(小声)
防衛時:カートが後退している
- "上出来だお前ら、カートが下がり始めた!"
- "上出来だお前ら、カートが下がり始めた。"(小声)
- "よし、後退してるな!"
- "よし、後退してるな。"(小声)
- "カートが戻っていくぞ!"
- "カートが戻っていくぞ。"(小声)
- "いいぞ、お前ら、カートが逆走しているぜ!"
- "いいぞ、お前ら、カートが逆走しているぜ。"(小声)
- "カートは下がっていくぞ!"
- "カートは下がっていくぞ!"(小声)
- "ヒュー、やるじゃねぇか、カートが下がっていくぞ!"
- "ヒュー、やるじゃねぇか、カートが下がっていくぞ!"(小声)
- "助かるぜ、爆弾が下がり始めた!"
- "助かるぜ、爆弾が下がり始めた。"(小声)
- "爆弾が戻っていくぞ!"
- "よーし、爆弾が戻っていくぞ。"(小声)
攻撃時:カートに接近した
- "カートに集まれ、アホども!"
- "カートに集まれ、アホども!"(小声)
- "カートに集まらねぇか!"
- "カートに集まらねぇか!"(小声)
- "気合を入れてカートに貼付け!"
- "気合を入れてカートに貼付け!"(小声)
- "爆弾の近くに来い!"
- "爆弾の近くに来い!"(小声)
- "カートから離れるな!"
- "カートから離れるな!"(小声)
- "カートだお前ら! カートに貼付け!"
- "カートだお前ら! カートに貼付け!"(小声)
- "モタモタすんな! カートに走れ!"
- "モタモタすんな! 爆弾へ走れ!"(小声)
攻撃時:カートが動いていない
- "カートは押さなきゃ進まないんだぜ!?"
- "カートは押さなきゃ進まないんだぜ!?"(小声)
- "カートが止まってるぞ、お前ら!"
- "カートが止まってるぞ、お前ら!"(小声)
- "あそこで爆弾が止まってるぜ!"
- "あそこで爆弾が止まってるぜ!"(小声)
- "爆弾が動いてねぇじゃねえか!"
- "爆弾が動いてねぇじゃねえか!"(小声)
- "そこでカートが止まってる!"
- "そこでカートが止まってる!"(小声)
防衛時:カートを止めた
- "手間掛けさせやがって、爆弾が止まったぞ!"
- "手間掛けさせやがって、爆弾が止まったぞ!"(小声)
- "よし、爆弾が止まった!"
- "よし、カートが止まった!"(小声)
- "お前ら、カートは止まったぞ!"
- "お前ら、爆弾は止まったぞ!"(小声)
- "奴らにあの爆弾を押させるな!"
- "奴らにあの爆弾を押させるな!"(小声)
- "アブねえカートが止まったぜ!"
- "お前ら、あのカートをここから先には行かせるな!"
- "お前ら、あのカートをここから先には行かせるな!"(小声)
キャプチャーをブロックした
試合開始
- "やってやろうぜ!"
- [歓声]
- "女王陛下バンザーイ!"(ちなみにTF2の時代設定的にはオーストラリア国歌はまだ「God save the queen」です)
- "あいつらに思い知らせてやろうぜ!"
- "行こうぜオイ!"
- "行くぜ!"
試合に勝利した
試合に敗北、サドンデスに突入した
- "あ゙ー、こいつはひでぇ!"
- "ちゃんと仕事をしねぇか! 何やってたんだ!"
- "これはひでぇ!"
- "ダメだこりゃ!"
- "だからこの計画はダメだと言ったんだ!"
- (味方に対し)"まったく大したもんだよ、怠け者ども!
- (味方に対し)"お前ら用に弾丸を残しておくべきだったよ!"
- "あぁーもー!"
引き分け
火が付いているとき
スカウトを制圧した
- "参ったか、クソガキが!"
- "こいつでおとなしくしな、落ち着きのないチンピラめ!"
- "参ったか、チビの悪ガキめが!"
- "華麗な走りはもうやってくれないのか? 可愛い目立ちたがり屋さん!"
- "すばしっこい子悪魔ごときが、狙い通りだぜ!"
ソルジャーを制圧した
- "その首もらったぜ、角刈りの馬鹿野郎め!"
- "おめぇの脳みそはロケットでできてんのかい?"
- "喰らえ、ロケジャン馬鹿め!"
- "おい、シャベル貸しな、お前さんの墓でも掘ってやる!"
- "顔を洗って出直してこい、ノロマな馬鹿者が!"
- "ちょろいもんだぜ!"[笑い声]
パイロを制圧した
- "まったくお前のキモさには、ウンざりだぜ、口のきけない化物が。"
- "化物め、テメーが死んで泣くやつなんて一人もいねぇよ!"
- "かかったな、キチガイ野郎!"
- "汚らしい放火魔め、お前の火を消してやったぞ。"(snuffed yer fire:お前の火を殺す)
- "『制圧』の意味わかるか? キチガイ野郎!"
デモマンを制圧した
- "喰らえ、一つ目の酔っぱらいが!"
- "見たか、フラフラスコットランド人め!"
- "お前の爆弾より、俺の反射神経の方が一枚上手だったな、スコッチの無駄遣いめ!"
- "サイクロプスさんよ、あんたいい死にっぷりだったぜ!""
- "馬鹿め、爆弾魔が!"
ヘビーを制圧した
- "読み通りだ、ノロマなデブめ!"
- "練習台になってくれてありがとよ、デブ!"
- "よけれられるもんならよけてみな、ブヨブヨデブ野郎!"
- "おお、肉汁たっぷりだな、デブ!"
- "こんなにでっかい獲物になってくれてありがてえぜ!"
- "世界一のデブ、ゲットだぜってか!"
- "計算済みなんだよ、豚足バカが!"
エンジニアを制圧した
(メキシコに近いテキサスにもおなじみのサボテン料理があります。eggheadはハゲと知識人ぶる人を侮蔑する意味がある)
- "喰らえ、頭でっかちの馬鹿野郎!"(Book smart=学問から知識を得た人→頭はいいけど実戦不足のバカ)
- "ふん、学者は研究室に閉じこもってりゃいいんだよ!"
- "あんたの知識も実戦じゃあ、役に立たないってことさ、お分かり頂けたかな?"
- "俺の狙撃から身を守るもんでも建てとくべきだったな!"
- "あんたの発明好きには頭が下がるぜ。俺に殺される時でも新らしい死に方を毎回考えてるんだろ!"
メディックを制圧した
- "どったの、先生? へっへっへ…"(元ネタはバックスバニーの名台詞)
- "キツイのをお見舞いしてやるぜ、ヤブ医者が!"(quack:技術を伴わない医者、偽医者)
- "いい悲鳴を上げるじゃないか、ご自慢の麻酔でも打っとけよ!"
- "遅すぎるぜ! 先生。玉付いてんのか!"
- "残念だぜ、看護士さん。あんたを恐れてた俺がバカだったよ!"
スナイパーを制圧した
- "弾丸がもたらす結果ってのはいつも呆気ないもんだってばよ!"
- "狙いはよかったんだが、俺のほうが上手だ!"
- "その程度で狙撃手と名乗るつもりか?"(「俺の腕前のほうが上だぞ、笑わせるなよ」という事)
- "どんなもんだ、節穴め!"
- "上には上がいるんだ、あきらめな!"
スパイを制圧した
- "せいぜいコソコソ動き回ってるがいいさ、悪党気取りが!"
- "食らいやがれ、裏切り者のクソ野郎が!"(two-faced:スパイの両チームを行き来する2面性を指す)
- "背後は制したぜ、こそ泥野郎!"
- "おや、ご自慢のスーツに血をつけてしまったかな?"
(スパイの台詞"You got blood on my suit."「スーツに血がついてしまった」を皮肉って言っていると思われる)
(これもスパイの台詞"I never really was on your side."「本当は君たちの仲間ではない」を皮肉っていると思われる)
スパイを倒した
近接戦闘
- "今度はこのナイフだ!"
- "ちょっくら傷めつけてやるか!"
- "覚悟はいいかな!?"
- "てめえにもう一個、口の穴を彫り込んでやろう!"(cakehole=口を意味する口語)
- "テメエからどれだけ血が噴き出るか見ものだ!"
- "さあ来い!"
- "刺突開始!"
- "突いて突いて突きまくる!"
- "テメエのそのニヤけ顔ごと切り込んでやるぜ!"
目の前のメディックを呼ぶとき
固有能力に関するリアクション
ジャラテの投擲
ヘッドショットで敵を倒した
- "ウスノロが。"(囁き)
- "頭をぶち抜かれた気分はどうだ、アホめ!"
- "頭をぶち抜かれた気分はどうだ、アホめ。"(囁き)
- "頭取ッ変えて出直して来な!"
- "頭取ッ変えて出直して来な。"(囁き)
- "葬儀の手配は俺がしてやるぜ!"
- "葬儀の手配は俺がしてやるぜ。"(囁き)
- [痰を吐く音1]
- [痰を吐く音2]
- [痰を吐く音3]
- [唾を吐く音]
- "馬鹿みたいに棒立ちしやがって!"
- "よしよし、そのままだ!"
- "突っ立ってくれててありがとよ、どアホ!"
- "あ~すまんな。"
- "あ~すまんな。"(囁き)
- "ここだぜ!(不敵な笑い)
- "ここだ…(不敵な笑い)(囁き)
ヘッドショットでソルジャー、パイロ、エンジニアを倒した
ククリ刀で敵を倒した
(これもスパイの台詞"You got blood on my suit."「スーツに血がついてしまった」を意識している?)
未使用
実績を解除した
- "俺の手柄だぜ!"
- "これがブッシュマンの作法さ!"
- "スナイパーってのはいい仕事だぜ、な!"
- "よっしゃあ!"
- "ふむ、上出来だな!"
- "心配無用さ!"
- "決まったぜ!"
- "いつもの事だ。"
- "狙撃者ってのはいい仕事なんだよ、これで分かってくれるかい?"
- "よし、次に備えておくか!"
- "ちょろいもんだぜ。"
- "こいつが俺流のやり方だぜ!"
- "今日一日の成果だな。"
- "あ~、全て順調だぜ、オイ。"(オーストラリアのスラング。She'll be apples:全て順調だ)
新兵器登場
- "あぁ…なんて美しいんだ。"
- "う~ん、思わず目移りするほど美しい。"
- "こいつについつい見とれてしまうぜ。"(Butcher's hook=ロンドン独特のスラングで「見る」という意味)
- "(不敵な笑い)これで奴らも人生最悪の厄日を迎えそうだな。"
- "う~ん、こいつは使えそうだぜ。"
- "こいつはイイ武器を見つけたぜ。"
- "こいつはマジで使えるかもな。"
- "(不敵な笑い)クリスマスの朝を迎えたような気分だ。"(サプライズなプレゼントを手に入れた気分のこと)
- "可愛いお姫様に思わず目移りしてしまうぜ。"(ヘビー同様、新兵器を美しい女性にたとえている)
用途不明、イントネーション違いのセリフ
- "つっ立ってくれててありがとよ、アホめ。"(囁き)
- "これはドンピシャだ。"(囁き)
- "スパイはこうも腑抜けばっかだ。"(囁き)
- "ヘルメットでもさすがに弾丸は防げまい。"(囁き)
- "よしよし、そのままだ。"(囁き)
- "馬鹿みたいに棒立ちしやがって。"(囁き)
- "ザコが。"(囁き)
- "大馬鹿スパイめ。"(囁き)
- "腰抜けが。"(囁き)
- "年代物でも、スパッと切れる。"(囁き)
- "そうやって無様に倒れているのがお似合いだ。"(囁き)
- "ノロマが。"(囁き)
- "さらばだ。"(囁き)
- "馬鹿丸出しだな!"(Bogan=オーストラリア・ニュージーランドのスラングで「学問のない人」)
- "馬鹿丸出しだな。"(囁き)
- "俺がホンモノのオーストラリア人だ、そこいらのグロ漫画と一緒にすんじゃねえ!"
- "俺がホンモノのオーストラリア人だ、そこいらのグロ漫画と一緒にするな。"(囁き)
- "脆すぎる…お前さんより、俺が寝袋がわりにしてた水牛の皮の方がまだ頑丈だろうよ。"(囁き)
- "アホウが、いい的だ。"(囁き)
- "お前さんは意味も無く踊っているだけさ。"(囁き)
- "なんだアイツら? 余所見のし過ぎだ。"(囁き)
- "トロ過ぎなんだよ!"
- "トロ過ぎなんだよ。"(囁き)
- "てめえらはみんな明日を失った人の群れだな!"
- "てめえらはみんな明日を失った人の群れだな。"(囁き)
- "今まで撃ち落としたテメエの頭を積んだら、12フィート分の高さになりそうだぜ!"
- "今まで撃ち落としたテメエの頭を積んだら、12フィート分の高さになりそうだ。"(囁き)
- "お前の額に風穴を開けてやったぞ。"(囁き)
- "頭を落とさないようにしっかり押さえとけよ!"
- "頭を落とさないようにしっかり押さえとけよ。"(囁き)
- "お前の頭の悪さを4大州都に知れ渡るように言いふらしといてやるぜ!"
- "お前の頭の悪さを4大州都に知れ渡るように言いふらしといてやろう。"(囁き)
(おそらく、アメリカの4大都市「ニューヨーク、ロス、シカゴ、ヒューストン」だと思われるが、スナイパーの出身地を考えるとオーストラリアの4大都市「シドニー、メルボルン、ブリスベン、パース」の可能性も考えられる)
- "お前のための一発だ、クソ野郎。"(囁き)
- "消え失せろ、この畜生が!"
- "消え失せろ、この畜生。"(囁き)
- "消え失せろ、ドン臭いノロマが!"
- "消え失せろ、ドン臭いノロマ。"(囁き)
- "こりゃ本当に楽に終われそうだぜ、こんなイカレポンチの現場監督が相手じゃあな!"(fruite=「果物」以外にも「変人」「ホモ」というスラングもある)
- "こりゃ本当に楽に終われそうだぜ、こんなイカレポンチの現場監督が相手じゃあな。"(囁き)
- "頭が無くなっちゃあ、もはやデカイ口も叩けまい。"(囁き)
- "お前自身を血の雨にしてやるぜ!"
- "お前自身を血の雨にしてやるぜ。"(囁き)
- "ヘルメットをドンブリ替わりにして、お前の脳ミソを盛りつけてやるぜ!"
- "ヘルメットをドンブリ替わりにして、お前の脳ミソを盛りつけてやる。"(囁き)
- "消え失せろ、うぬぼれ屋め!"
- "消え失せろ、うぬぼれ屋。"(囁き)
- "お前の首から上が、まとめてキレイな赤い霧になったな!"
- "お前の首から上が、まとめてキレイな赤い霧になったな。"(囁き)
- "動くな!"
- "動くなよ。"(囁き)