Реплики солдата
«О, Боже! Что я тут устроил!» Эта статья или раздел нуждается в переработке. Причина: не указана Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с руководством по стилю. |
Содержание
Реплики связанные с Убийством
- Убийство основным оружием
- Убийство Подрывника
- Убийство будучи исцеленным
- Помощь при убийстве
- Убийство в ближнем бою
- "Яаааааа!"
- "Яаааааа!" (англ.)
- "Яаааааа!" (англ.)
- "Яаааааа!" (англ.)
Реплики связанные с Превосходством
- Превосходство над разведчиком
- "Попался, коротышка!" (англ.)
- "Как тебе мой мундир, пройдоха?" (англ.)
- "По моему шпана сегодня явно, не в форме." (англ.)
- "Меньше слов, больше битв!" (англ.)
- "Тебе не убежать от меня, моя пушка быстрее." (англ.)
- "Бегаешь быстро, но мои пули быстрее." (англ.)
- "Вовек не бери биту на поле битвы, война это не игра." (англ.)
- "Твой рот выписывает чеки, моя пушка обналичит их." (англ.)
- "В силе сказать что-нибудь весёлое по этому поводу, остряк?" (англ.)
- "Вовек не посылайте мальчика, сражаться на войну". (англ.)
- "Слишком рано ушёл из жизни, сынок." (англ.)
- Превосходство над солдатом
- Превосходство над поджигателем
- "Я сломал твою трубу, Крутой Джо." (англ.)
- "Тебе меня не сжечь, я уже весь горю." (англ.)
- "Тебе меня не сжечь, во мне уже пылает страсть к войне." (англ.)
- "Тебе меня не сжечь, у меня нет времени на то, чтобы гореть!" (англ.)
- "Огонь - используют для приготовления пищи, сынок, достань НАСТОЯЩУЮ ПУШКУ." (англ.)
- "Твою огнеупорную задницу, только что надрали." (англ.)
- "Ха! Ты дерёшься как девчонка." (англ.)
- "Как тебе это, на западном фронте без перемен?" (англ.)
- "Подстригись, хиппи! (шепотом) На всякий пожарный." (англ.)
- Превосходство над подрывником
- "Я превзошёл тебя, ты одноглазый трансвестит." (англ.)
- "Считай что сам себя сделал, шотландский сукин сын." (англ.)
- "Я тебя превзошёл, ты пьяница трясущий юбкой." (англ.)
- "Я обожаю твою смерть, циклоп; твоя кончина сладка для меня, как любовь." (англ.)
- "Шотландия ненастоящая страна, ты англичанин в юбке." (англ.)
- "Ты подобно циклопу из древних мифов, но с исключением, что ты шотландский, и ты меня бесишь." (англ.)
- Превосходство над пулеметчиком
- "Я тебя превзошёл, Спутник." (англ.)
- "Звёзды и полосы побеждают серп и молот, ОГЛЯНИСЬ." (англ.)
- "Тебя превзошли, товарищ." (англ.)
- "Получай, ты красная угроза." (англ.)
- "Иди сыграй лучше в шахматы с дьяволом, коммунист." (англ.)
- "Этот американский сапог так наподдаст тебе, что ты улетишь обратно в Россию." (англ.)
- "Шах и мат, Сталинград." (англ.)
- Превосходство над инженером
- "Я тебя сделал, механик." (англ.)
- "Тебя превзошли, игрушечник." (англ.)
- "Хватит прятаться за своими игрушками и сражайся как мужчина." (англ.)
- "Я съем твои ребра с большим аппетитом!" (англ.)
- "Так вот куда завели вас книги, профессор." (англ.)
- "Возвращайся назад в Калгари, ты канадский корововод." (англ.)
- Превосходство над медиком
- "Я тебя превзошёл, Октоберфест." (англ.)
- "Тебя превзошли, фриц." (англ.)
- "Америка снова победила!" (англ.)
- "Их бин я надрал твою задницу." (англ.)
- "Добро пожаловать в Соединенные Штаты НЕУДАЧНИК." (англ.)
- "Я отправлю свой сапог Кайзеру, с вашей задницей вместе с ним!" (англ.)
- "Попался, Герр Доктор." (англ.)
- Превосходство над снайпером
- "Это тебе не туристический поход Шейла, это война, и я люблю её!" (англ.)
- "Ты не превратишь моё поле боя в кемпинг-стоянку." (англ.)
- "Слушай сюда турист, тебе здесь не место на моём любимом поле боя!" (англ.)
- "Я передам свои соболезнования, твоей жене кенгуру." (англ.)
- "Ты трус, и умер как один из них." (англ.)
- "В следующий раз, когда захочешь убить мужчину, смотри ему в глаза." (англ.)
- "Я тебя превзошёл, Бильбо Бэггинс!" (англ.)
- "Тебя превзошли, Бальбо Биггинс!" (англ.)
- "Я превзошёл тебя, Бабло Бравинс!" (англ.)
- "Тебя превзошли, Барбл Бапкинс!" (англ.)
- "Я тебя превзошёл, Басбо Бибинс!" (англ.)
- "Тебя превзошли, Бальбо Баттонс!" (англ.)
- "Ахх, я слишком жестокий для тебя, кексик?" (англ.)
- "Твоя страна не подготовила тебя к уровню насилия, которую ты встретишь на моем поле боя!" (англ.)
- Превосходство над шпионом
- "Попался, сухарь." (англ.)
- "Твоя французская задница была надрана мной." (англ.)
- "Ооо-хо-хо-хо ТЕБЯ ПРЕВЗОШЛИ." (англ.)
- "Я тебя превзошёл, ты сдавшийся трус." (англ.)
- "Игра окончена, француз." (англ.)
- "Твой белый флаг не остановит, американские пули." (англ.)
- "Словами не описать, насколько меня бесит эта Франция в данный момент." (англ.)
- "Бон вояж, сухарь!" (англ.)
Реплики связанные с Действиями
- Начало раунда
- Мгновенная смерть
- "Бууууу..."
- "Каждый-каждый из вас неудачник."
- "Вы что на трибунал напрашиваетесь?"
- "Кто из вас дуболомы всех подвел?"
- "Ты опозорил всю команду!"
- "Все все самая жалкая пародия на солдат, которую я когда-либо видел!"
- "Боль - это выходящая из тела слабость."
- "Упал, отжался!"
- "Прекратить торможение!"
- "Если придется расколоть кому-нибудь бошку, я это сделаю."
- "Отличная работа... другой команды!"
- "Всех в штрафбат."
- Под действием Убер-заряда
- "Я всех с удовольствием поубиваю, ничтожества!"
- "Всех вас сосунков отправят к маменькам в свинцовых гробах!"
- "Вы все жалкие черви, жалкие ничтожества!"
- "Вы только что подписали себе смертные приговоры, дурни!"
- "Сдайтесь сразу червяки и вам ничего не будет!"
- "Вы все ничтожества! Просто сборище трусов!"
- Достижение выполнено
- Вдохновляющее знамя/Поддержка батальона/Завоеватель активировано
- Насмешка с Уравнителем
- "Ко мне, дорогуша..." (англ.)
- "Ко мне, сестрица." (англ.)
- "Ко мне, Салли." (англ.)
- "Ко мне, кексик." (англ.)
- "Ко мне, болван." (англ.)
Реплики связанные с Целью
- После захвата разведданных
- После захвата контрольной точки
- Нападение на не захваченную контрольную точку
Реплики связанные с Дуэлью
- Начало дуэли
- Дуэль принята
- Дуэль отклонена
Неиспользованные реплики
- Убийство критическим ракетометом
- Неизвестные условия
|