Talk:Catch-Up

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search

Emily

Just read it, and it's pretty much retconned a lot of what we thought of this whole "Emily" character. Turned out she was an older Elizabeth. - T.J Charles (talk) 05:44, 4 May 2014 (PDT)

This page is for discussion of the article itself. If you want to talk about the characters, the Steam Forums should be your next stop. – Epic Eric (T | C) 07:35, 4 May 2014 (PDT)

The trivia is all mixed up, needs revising.

This part is mixed up and needs alterations,

This is the first comic to ever reveal all members of the three Team Fortress mercenary groups. This is fine but it goes on to repeat it multiple times. The Team Fortress Classic's Medic is seen for the first time, making him the last TFC merc to debut in the TF2 universe. Same as above only needs to be said once. The Civilian made a cameo in Meet the Sniper. This is irreverent and needs to be removed, The other eight appeared in A Cold Day in Hell, but were missing their original Medic. Still the same as before, mentioning the absence of the original medic is fine but does not need to be made into three parts.

I would do it myself, but I'm not sure what the rules are on changing things, such as if its an admin only thing. --hj (talk) 09:53, 7 May 2014 (PDT)

I think you have made a good start (making this topic). I already observed the same issues you have. As far as the rules for editing; techinally "Anyone can edit"; but, see Editing rules, editing conventions, and formatting. The following article would also apply to this topic: Help:Style guide/Trivia.
Next: Look at the history of this article, see what is going on -- aside from some of the repetition and misplacement you observed, there seems to be a lack of common vision (agreement of where things should go).
Next: Look at other articles and discussions for examples of how others have styled things.
Finally, take your time.
Technically, my last few topics probably should have gone on your user discussion pages, but I see it hasn't been used yet. (so I put a welcome there)
Good luck Mikado282 (talk) 18:54, 7 May 2014 (PDT)

Dereko needs help

Dereko is translating this comic, and having got some perplexing sentences:

  • page 02 : "You don't want to be in a comfortable bowel-emptying position for the rocket-sled of explosion you are about to be strapped to."
    • Are "bowel-emptying position" and "rocket-sled of explosion" used to describle how fast the story is being told?
  • page 10 : "That's where this sharp old tack comes in."
    • Is "sharp old tack" means Conagher plays an important role?
  • page 19 : "This is some preposterous horse@#$% if you ask me."
    • What is a "preposterous horse@#$%" ? Can I understand it as "preposterous story" ?

Thanks for your spending time here, and I will be even more grateful if you can help me complete this challenge. :)

User Dereko Name.png 13:28, 8 December 2019 (UTC)

---

  • Page 2: Bowel-emptying position -> a position for emptying your bowels -> a position for pooping. Considering he tells you to sit down, immediately changes his mind, and then tells you to stand, and that people tend to "empty their bowels" sitting on a toilet, I'm pretty sure that that is just a more rude way of saying "sitting". "Rocket-sled of explosion" seems to be what he calls the "thrilling/exciting tale" he is about to tell.
  • Page 10: Sharp = intelligent, old = old, and "tack", according to The Online Slang Dictionary, means "ugly person".
  • Page 19: Yeah, he is calling Gray's backstory bullshit; an absurd, invented story.

Hope this helps. =) - BrazilianNut (talk) 13:54, 8 December 2019 (UTC)


  • page 02 : "You don't want to be in a comfortable bowel-emptying position (sitting) for the rocket-sled of explosionexposition you are about to be strapped to." The whole sentence is about the intense, fast exposition (explosition?) you are about to read. (unrelated irony, AFAIK, you always sit when strapped onto a rocket sled).
  • page 10 : sharp old tack comes from the idiom "sharp as a tack". In this sense, "sharp" just means mentally acute. Tacks are sharp, so "sharp old tack" is another way to say "smart as a whip", but the later is usual said of a child. So, here, "sharp old tack" = "brilliant older person". If you see "tack" as from this particular idiom, then you see "ugliness" is not meant.
  • Page 19: "horse@#$%" = bull@#$% ( pile of @#$% = hill of beans = load of hooey = bunch of malarkey )

M I K 🎄 D O 1 8 Ho Ho Ho .🦌🦌🦌🦌🦌🎅 (talk) (Help Wanted!) 17:55, 8 December 2019 (UTC)

Cheers mates! Cheers with good cheer!
Dereko is overjoyed to have your native accurate reinforcement, and is shocked by Hale-style magnificent words.
3:47, 8 December 2019 (UTC)