Talk:Pier/pt-br

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search

Dúvida em certas traduções

Tentei traduzir o mapa mas tem algumas coisas que fiquei meio em dúvida:

  • Amusement pier: Coloquei "cais de diversão", mais como uma tradução literal mesmo, mas não tenho certeza. Alguma ideia?
  • Shooting Gallery: Aqui preenchi com "tiro ao alvo", sendo que para referir às duas pequenas shooting galleries, no ponto final, pensei em "tenda de tiro ao alvo" e para a maior, localizada perto da alcova de sentinelas, "estande de tiro ao alvo". Tem a opção de "galeria de tiro", mas não sei se encaixaria muito bem com um jogo de feira. Alguma opinião?

Tem também algumas anotações no Diário de Alterações:

  • Na versão (b12) tem esses dois segmentos: "Added overpass connecting to blue apartment." e "Connected second point and red apartment bridge.", alguém saberia se blue/red referem-se às equipes ou às cores?
  • Na versão (b20), aparece "Dropped path under dropdown.", alguém saberia a que se refere?

Ficaria agradecido pela ajuda!

Gustavocoste (talk) 03:35, 24 June 2021 (UTC)