Difference between revisions of "Blood in the Water/zh-hans"
(updated) |
(updated) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:{{common strings|Blood in the Water}}}} | {{DISPLAYTITLE:{{common strings|Blood in the Water}}}} | ||
− | {{update trans| | + | {{update trans|故事梗概尚未翻译}} |
{{Infobox comics | {{Infobox comics | ||
| name = {{common strings|Blood in the Water}} | | name = {{common strings|Blood in the Water}} | ||
Line 148: | Line 148: | ||
== 注释 == | == 注释 == | ||
; 第 2 页 | ; 第 2 页 | ||
− | * 本页中的汽车与宝琳小姐在《解雇时刻》中[[:File:RingofFired66_zh-hans.png|开的那辆]]在颜色、型号与造型上十分相似(似乎是[[w:Ford Falcon (XT)| | + | * 本页中的汽车与宝琳小姐在《解雇时刻》中[[:File:RingofFired66_zh-hans.png|开的那辆]]在颜色、型号与造型上十分相似(似乎是[[w:Ford Falcon (XT)|1968年款的福特猎鹰XT]]{{lang icon|en}})。不过这里出现的是一辆完好的四门轿车,而在前作中出现的则只有两门,且挡泥板已经因为撞上了兽医诊所的标牌而受损了。 |
; 第 17 页 | ; 第 17 页 | ||
* 机枪手的台词(“对啊,你父亲他经常消失”)暗指[[Spy/zh-hans|间谍]]的隐身能力与[[Storyline/zh-hans#侦察兵的身世|侦察兵的身世之谜]]。 | * 机枪手的台词(“对啊,你父亲他经常消失”)暗指[[Spy/zh-hans|间谍]]的隐身能力与[[Storyline/zh-hans#侦察兵的身世|侦察兵的身世之谜]]。 | ||
; 第 22 页 | ; 第 22 页 | ||
* 爆破手拿着一张狙击手家的照片,照片中的房子侧面有两个窗户。然而,《[[Meet the Director/zh-hans|{{common strings|Meet the Director}}]]》中则并没有这些窗户。 | * 爆破手拿着一张狙击手家的照片,照片中的房子侧面有两个窗户。然而,《[[Meet the Director/zh-hans|{{common strings|Meet the Director}}]]》中则并没有这些窗户。 | ||
+ | ; 第 23 页 | ||
+ | * 在2009年{{update link|Sniper vs. Spy Update}}的[[:File:Sniper vs. Spy Update Day 2.png|第2天更新页面]]中,展示着一张狙击手从美国寄给父母的明信片,其中即填写了他父母的住处,还特别附注是“左侧的红房子”。 | ||
; 第 33 页 | ; 第 33 页 | ||
* 最后一栏的背景画面中似乎有一顶{{item link|Lo-Fi Longwave}}放在线轴上。 | * 最后一栏的背景画面中似乎有一顶{{item link|Lo-Fi Longwave}}放在线轴上。 | ||
Line 163: | Line 165: | ||
; 封面 | ; 封面 | ||
* 该漫画的封面页参考了《[[w:zh:蝙蝠侠 (漫画书)|蝙蝠侠]]》漫画第九册的[http://img1.wikia.nocookie.net/__cb20081009144930/batman/images/7/79/Batman9.jpg 封面]设计。 | * 该漫画的封面页参考了《[[w:zh:蝙蝠侠 (漫画书)|蝙蝠侠]]》漫画第九册的[http://img1.wikia.nocookie.net/__cb20081009144930/batman/images/7/79/Batman9.jpg 封面]设计。 | ||
+ | ; 第 15 页 | ||
+ | * 机枪手的[[Gabe Glasses/zh-hans|俄罗斯文学PhD]]还真“比咱们想象中的实用”[https://theinventory.fandom.com/wiki/Heavy%27s_Dialogue#With_Tycho]。俄罗斯有句谚语:“Больше слушай, меньше говори”。其英文翻译为“[http://allaboutfunnysayings.blogspot.com/2015/05/funny-russian-sayings-funny-sayings.html Be swift to hear, slow to speak.]”,即“少说话,多倾听”。 | ||
; 第 41-44 页 | ; 第 41-44 页 | ||
* 侦察兵将“艾尔岩”称作“Ayer's Rock”,但正确的拼写是“[[w:Uluru|Ayers Rock]]{{lang icon|en}}”。 | * 侦察兵将“艾尔岩”称作“Ayer's Rock”,但正确的拼写是“[[w:Uluru|Ayers Rock]]{{lang icon|en}}”。 | ||
* 侦察兵在一脸茫然的机枪手面前“打肿脸充胖子”,编造了词语“magmus sedimalishus mineralis”,这在语言的运用与表意上都是十分可笑的。 | * 侦察兵在一脸茫然的机枪手面前“打肿脸充胖子”,编造了词语“magmus sedimalishus mineralis”,这在语言的运用与表意上都是十分可笑的。 | ||
** 侦察兵所说的“magmus”与“sedimalishus”是拉丁语“[[w:zh:岩浆岩|magmatic]]”与“[[w:zh:沉积岩|sedimentary]]”的错误拼写,两者分别对应岩浆岩与沉积岩。而真正的拉丁语词汇“mineralis”倒是又被他误用了。 | ** 侦察兵所说的“magmus”与“sedimalishus”是拉丁语“[[w:zh:岩浆岩|magmatic]]”与“[[w:zh:沉积岩|sedimentary]]”的错误拼写,两者分别对应岩浆岩与沉积岩。而真正的拉丁语词汇“mineralis”倒是又被他误用了。 | ||
− | ** | + | ** 美国小学课本中的地理课程导语是这样一句话:“[[w:zh:岩石循坏|{{ruby|There are three kinds of rock: igneous, sedimentary, and metamorphic|大自然中有三种岩石:岩浆岩,沉积岩与变质岩。}}]]”,而侦察兵似乎把它同另一句节律上有所类似的小学生语言互动短句给弄混了:“[[w:Twenty Questions#Popular variants|{{ruby|Is it animal, vegetable, or mineral?|这是动物,蔬菜还是矿石?}}]]{{lang icon|en}}” |
; 第 73 页 | ; 第 73 页 | ||
* 爆破手戴眼罩的位置[https://wiki.teamfortress.com/w/images/archive/f/f3/20211206114036%21BloodInTheWater073.jpg 左右颠倒]了。这一问题在2017年年初已被修正。 | * 爆破手戴眼罩的位置[https://wiki.teamfortress.com/w/images/archive/f/f3/20211206114036%21BloodInTheWater073.jpg 左右颠倒]了。这一问题在2017年年初已被修正。 | ||
Line 177: | Line 181: | ||
** “Lar-nah”这个名字同超人母亲的名字“[http://dc.wikia.com/wiki/Lara_Lor-Van_%28New_Earth%29 Lara]”{{lang icon|en}}也十分相似。 | ** “Lar-nah”这个名字同超人母亲的名字“[http://dc.wikia.com/wiki/Lara_Lor-Van_%28New_Earth%29 Lara]”{{lang icon|en}}也十分相似。 | ||
** 在第 99 页中,尽管比尔贝称狙击手为“star-child”是指他曾被送往星空这一事实,但根据《超人》第257册的记载,超人的氪星名“Kal-el”正是“starchild”的意思。<ref>[https://www.chrisisoninfiniteearths.com/2018/10/superman-257-1972.html 《超人》第257册]{{lang icon|en}}</ref> | ** 在第 99 页中,尽管比尔贝称狙击手为“star-child”是指他曾被送往星空这一事实,但根据《超人》第257册的记载,超人的氪星名“Kal-el”正是“starchild”的意思。<ref>[https://www.chrisisoninfiniteearths.com/2018/10/superman-257-1972.html 《超人》第257册]{{lang icon|en}}</ref> | ||
− | |||
− | |||
; 第 97 页 | ; 第 97 页 | ||
* 爆破手戴的眼罩[https://wiki.teamfortress.com/w/images/archive/f/f0/20211206114136%21BloodInTheWater097.jpg 消失了]。这一问题在2017年年初已被修正。 | * 爆破手戴的眼罩[https://wiki.teamfortress.com/w/images/archive/f/f0/20211206114136%21BloodInTheWater097.jpg 消失了]。这一问题在2017年年初已被修正。 |
Revision as of 06:59, 9 December 2023
此翻译需要更新。 您可以通过以从“Blood in the Water”(查看来源)里的内容编辑来协助改善它。参见帮助:语言翻译(英语)。 具体的说明:“故事梗概尚未翻译” |
血浓于水 | |
---|---|
漫画信息 | |
发布日期: | 2014年10月2日 |
页数: | 113 |
艺术家: | Heather "makani" Campbell Maren "rennerei" Marmulla(封面) |
作家: | Jay Pinkerton & Erik Wolpaw |
调色师: | Maren "rennerei" Marmulla |
“ | 你们最好快说,因为我正打算在五秒内往你们的屁股那儿一脚踹上去!然后呢,咱们得一块儿去一家非同寻常的医院!屁股里的脚就像身体上的箭,可不是取出来就完事儿的!他们得从你们嘴里把我的整个身子推出去才行!
— 萨克斯顿·霍尔
|
” |
《血浓于水(Blood in the Water)》(也被称作军团要塞连载漫画 #4)是于2014年10月2日发布的一部漫画。该漫画是 7 章连载漫画中的第 4 章,在剧情上承接《寒狱之行》。
漫画页面(中文汉化)
漫画页面(英文原版)
- 由于页数较多,请参考该漫画的英文条目。
被删除的页面
该漫画有部分被删除的页面,其中描绘了爆破手挣脱绳子并冲向狙击手,似乎是要去复仇的情节。但他却拿起了注射针管扎向自己,又昏了过去。作者表示这段内容被删除的原因是,Valve 认为“当这个场景应当结束的时候插入这个情节显得太突兀了”。[需要来源链接]
注释
- 第 2 页
- 本页中的汽车与宝琳小姐在《解雇时刻》中开的那辆在颜色、型号与造型上十分相似(似乎是1968年款的福特猎鹰XT(英语))。不过这里出现的是一辆完好的四门轿车,而在前作中出现的则只有两门,且挡泥板已经因为撞上了兽医诊所的标牌而受损了。
- 第 17 页
- 第 22 页
- 爆破手拿着一张狙击手家的照片,照片中的房子侧面有两个窗户。然而,《拜见导演》中则并没有这些窗户。
- 第 23 页
- 在2009年狙击手 vs. 间谍更新的第2天更新页面中,展示着一张狙击手从美国寄给父母的明信片,其中即填写了他父母的住处,还特别附注是“左侧的红房子”。
- 第 33 页
- 最后一栏的背景画面中似乎有一顶低保真长波无线电头盔放在线轴上。
- 第 49 页
- 机枪手往上拽侦察兵时并没有戴着他的无指手套。
- 第 73 页
- 第一栏的画面经过了镜像处理:可以看到,图中爆破手的眼罩是在右眼上的,火焰兵的备用呼吸器是在面具左侧的,而狙击手的帽子是往右边戴的。
细枝末节
- 封面
- 第 15 页
- 机枪手的俄罗斯文学PhD还真“比咱们想象中的实用”[1]。俄罗斯有句谚语:“Больше слушай, меньше говори”。其英文翻译为“Be swift to hear, slow to speak.”,即“少说话,多倾听”。
- 第 41-44 页
- 侦察兵将“艾尔岩”称作“Ayer's Rock”,但正确的拼写是“Ayers Rock(英语)”。
- 侦察兵在一脸茫然的机枪手面前“打肿脸充胖子”,编造了词语“magmus sedimalishus mineralis”,这在语言的运用与表意上都是十分可笑的。
- 侦察兵所说的“magmus”与“sedimalishus”是拉丁语“magmatic”与“sedimentary”的错误拼写,两者分别对应岩浆岩与沉积岩。而真正的拉丁语词汇“mineralis”倒是又被他误用了。
- 美国小学课本中的地理课程导语是这样一句话:“There are three kinds of rock: igneous, sedimentary, and metamorphic”,而侦察兵似乎把它同另一句节律上有所类似的小学生语言互动短句给弄混了:“Is it animal, vegetable, or mineral?(英语)”
- 第 73 页
- 爆破手戴眼罩的位置左右颠倒了。这一问题在2017年年初已被修正。
- 第 77-101 页
- 狙击手的背景故事同虚拟角色超人的起源设定如出一辙。
- 超人在幼年一个人被父母送往地球,并由农民抚养长大,而狙击手则在幼年一个人被阴差阳错地送到了澳大利亚,同时也是由农家人收养的。
- 同比尔贝的天灾预言相似的是(尽管这个预言本身已被证伪),超人的母星氪星(英语)在他离开后的不久就被毁灭了,而这倒是被“他”的父亲说中了。
- 狙击手的真名(“Mun-dee”)与他亲生父母的名称(“Bill-Bel”与“Lar-Nah”)中间都有个连字号,这是仿照氪星人(英语)的命名风格而设计的。
- “Lar-nah”这个名字同超人母亲的名字“Lara”(英语)也十分相似。
- 在第 99 页中,尽管比尔贝称狙击手为“star-child”是指他曾被送往星空这一事实,但根据《超人》第257册的记载,超人的氪星名“Kal-el”正是“starchild”的意思。[1]
- 第 97 页
- 爆破手戴的眼罩消失了。这一问题在2017年年初已被修正。
参见
外部链接
参考内容
|