Difference between revisions of "Community announcers/zh-hans"
(+translation: Embargo) |
m (partially updated) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:社区通报员}} | {{DISPLAYTITLE:社区通报员}} | ||
− | + | {{update trans|Embargo通报员台词补全;为地图{{map link|Atom Smash}}(scientist [Blaholtzen])添加通报员}} | |
− | {{ | ||
− | |||
'''社区通报员(Community announcers)'''是指在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]],且并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建的某些[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。 | '''社区通报员(Community announcers)'''是指在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]],且并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建的某些[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。 | ||
Line 1,281: | Line 1,279: | ||
|image-link = Payload | |image-link = Payload | ||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_01.mp3|"We are | + | * [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_01.mp3|"We are gamblin' today, boys, haha! Take that damn thing over there and let's go to his front door!]] |
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_02.mp3|"Make sure to enjoy your stay and wreck anything you find funny, we are raisin' up the stakes."]] | * [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_02.mp3|"Make sure to enjoy your stay and wreck anything you find funny, we are raisin' up the stakes."]] | ||
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_03.mp3|"Hohh woof, that was a close one! Well we are going inside the cassino, have fun!"]]<br>吼吼,差点就被逮到了!我们即将进入赌场,尽情享受吧! | * [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_03.mp3|"Hohh woof, that was a close one! Well we are going inside the cassino, have fun!"]]<br>吼吼,差点就被逮到了!我们即将进入赌场,尽情享受吧! | ||
Line 1,294: | Line 1,292: | ||
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_01.mp3|"Betting on those cold minded mercs was a good idea! Keep going!]]<br>选择这些冷酷无情的佣兵们算是赌对了!继续前进! | * [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_01.mp3|"Betting on those cold minded mercs was a good idea! Keep going!]]<br>选择这些冷酷无情的佣兵们算是赌对了!继续前进! | ||
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_02.mp3|"Jackpot! One more to go and we bring prizes home!"]]<br>大奖!就差一个检查点就能把奖品带回家了! | * [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_02.mp3|"Jackpot! One more to go and we bring prizes home!"]]<br>大奖!就差一个检查点就能把奖品带回家了! | ||
− | * [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_03.mp3|"What a ripoff of Vegas am I right? I want my got damn refund!"]]<br>这简直就是维加斯的翻版不是吗?我要该死的退款! | + | * [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_03.mp3|"What a ripoff of Vegas, am I right? I want my got-damn refund!"]]<br>这简直就是维加斯的翻版不是吗?我要该死的退款! |
}} | }} | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
Line 1,305: | Line 1,303: | ||
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_01.mp3|"We are in the final stretch – dance up boys!"]] | * [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_01.mp3|"We are in the final stretch – dance up boys!"]] | ||
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_02.mp3|"This is what I'm talking about! Look at that money!"]]<br>这才像话吗!看看那些钱! | * [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_02.mp3|"This is what I'm talking about! Look at that money!"]]<br>这才像话吗!看看那些钱! | ||
− | * [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_03.mp3|"Oh my sweet lord... look at that cash all together in one place!"]]<br>哦我的老天…看看这里面放了多少钱! | + | * [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_03.mp3|"Oh, my sweet lord... look at that cash all together in one place!"]]<br>哦我的老天…看看这里面放了多少钱! |
}} | }} | ||
Line 1,316: | Line 1,314: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Agent_96_30_seconds_left_01.mp3|"Boys, wake up! We are losing this thing!"]]<br>伙计们,醒醒!我们要输掉了! | * [[Media:Agent_96_30_seconds_left_01.mp3|"Boys, wake up! We are losing this thing!"]]<br>伙计们,醒醒!我们要输掉了! | ||
− | * [[Media:Agent_96_30_seconds_left_02.mp3|"Get on with it we need to win this – your criminal records | + | * [[Media:Agent_96_30_seconds_left_02.mp3|"Get on with it, we need to win this – your criminal records won't delete themselves!"]]<br>打起精神来,我们可不能输——你们的犯罪记录可不会自我消除! |
}} | }} | ||
Line 1,338: | Line 1,336: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:Agent_96_red_won_01.mp3|"And they won! And I thought he was the big 'n stupid one."]] | * [[Media:Agent_96_red_won_01.mp3|"And they won! And I thought he was the big 'n stupid one."]] | ||
− | * [[Media:Agent_96_red_won_02.mp3|"Very disappointed in you baby. Try harder next time."]]<br>我对你们很失望。下次再努力点。 | + | * [[Media:Agent_96_red_won_02.mp3|"Very disappointed in you, baby. Try harder next time."]]<br>我对你们很失望。下次再努力点。 |
* [[Media:Agent_96_red_won_03.mp3|"Not fair, huh? You failed!"]]<br>不公平,是吗?你失败了! | * [[Media:Agent_96_red_won_03.mp3|"Not fair, huh? You failed!"]]<br>不公平,是吗?你失败了! | ||
}} | }} | ||
Line 1,366: | Line 1,364: | ||
|image-link = Setup time | |image-link = Setup time | ||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media:El_Comandante_begins_30sec_01.mp3|"A missione empeza, in 30 seconds."]]<br> | + | * [[Media:El_Comandante_begins_30sec_01.mp3|"A missione empeza, in 30 seconds."]]<br>任务要开杀辣,还有30秒。 |
* [[Media:El_Comandante_begins_30sec_02.mp3|"Mission begins in treinta segundos!"]]<br>叁拾秒后任务开始。 | * [[Media:El_Comandante_begins_30sec_02.mp3|"Mission begins in treinta segundos!"]]<br>叁拾秒后任务开始。 | ||
− | * [[Media:El_Comandante_begins_10sec_01.mp3|"Dez segundos, | + | * [[Media:El_Comandante_begins_10sec_01.mp3|"Dez segundos, cabrón!"]]<br>偲秒钟,傻帽儿! |
* [[Media:El_Comandante_begins_10sec_02.mp3|"Ten seconds amigos!"]]<br>十秒钟,老兄们! | * [[Media:El_Comandante_begins_10sec_02.mp3|"Ten seconds amigos!"]]<br>十秒钟,老兄们! | ||
* [[Media:El_Comandante_begins_5sec.mp3|"Sinco."]]<br>五。 | * [[Media:El_Comandante_begins_5sec.mp3|"Sinco."]]<br>五。 | ||
Line 1,375: | Line 1,373: | ||
* [[Media:El_Comandante_begins_2sec.mp3|"Dos."]]<br>二。 | * [[Media:El_Comandante_begins_2sec.mp3|"Dos."]]<br>二。 | ||
* [[Media:El_Comandante_begins_1sec.mp3|"Uno."]]<br>一。 | * [[Media:El_Comandante_begins_1sec.mp3|"Uno."]]<br>一。 | ||
− | * [[Media:El_Comandante_round_start_01.mp3|"I hired you to make one simple task; don't let those bafoons get any closer to my base.]]<br>雇你们来就干一件事儿,别让那些个显眼包靠近老子基地一步! | + | * [[Media:El_Comandante_round_start_01.mp3|"I hired you to make one simple task; don't let those bafoons get any closer to my base."]]<br>雇你们来就干一件事儿,别让那些个显眼包靠近老子基地一步! |
* [[Media:El_Comandante_round_start_02.mp3|"Haha! Amigos, welcome to my paradise island! You will not be enjoying your stay today, because you got WORK TO DO!"]]<br>哈哈!老兄们,欢迎来到我的天堂岛!你们今天可没法舒坦,因为'''有活要干'''! | * [[Media:El_Comandante_round_start_02.mp3|"Haha! Amigos, welcome to my paradise island! You will not be enjoying your stay today, because you got WORK TO DO!"]]<br>哈哈!老兄们,欢迎来到我的天堂岛!你们今天可没法舒坦,因为'''有活要干'''! | ||
* [[Media:El_Comandante_round_start_03.mp3|"These bafoons from the Bureau think they can screw my operation! They will learn not to mess with El 'Grandioso' Comandante!"]]<br>那些个调查局的显眼包还真以为能把我的业务搞砸!叫他们吃个教训,我这响当当的大帅他们可惹不起! | * [[Media:El_Comandante_round_start_03.mp3|"These bafoons from the Bureau think they can screw my operation! They will learn not to mess with El 'Grandioso' Comandante!"]]<br>那些个调查局的显眼包还真以为能把我的业务搞砸!叫他们吃个教训,我这响当当的大帅他们可惹不起! | ||
Line 1,411: | Line 1,409: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"Watch out, I'm closing the streets with heavy power! HAHAHAHA! And they- hah- and they are moving to the other side."]]<br>注意了,我要使用重火力封锁街道!'''哈哈哈!'''他们-哈-他们往另一边儿去了。 | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"Watch out, I'm closing the streets with heavy power! HAHAHAHA! And they- hah- and they are moving to the other side."]]<br>注意了,我要使用重火力封锁街道!'''哈哈哈!'''他们-哈-他们往另一边儿去了。 | ||
− | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"How about some tanks huh? MUAHAHAHAHAH and they- they are driving right pass them aren't they."]]<br>来些坦克如何?哈哈哈他们-他们绕过了。可不是吗。 | + | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"How about some tanks, huh? MUAHAHAHAHAH and they- they are driving right pass them aren't they."]]<br>来些坦克如何?哈哈哈他们-他们绕过了。可不是吗。 |
− | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Now I wanna see how you get out of this one! Hahahahah-and... they turned left didn't they | + | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Now I wanna see how you get out of this one! Hahahahah-and... they turned left, didn't they?"]]<br>看你们现在该往哪跑!哈哈哈……他们绕左边儿去了,可不是吗。 |
}} | }} | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
Line 1,422: | Line 1,420: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_01.mp3|"My casino is for customers. So making sure ''you'' understand, DON'T TOUCH ''ANYTHING!''"]]<br>我的赌场只对金主开放。都给我听清楚,'''什么都不许动!''' | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_01.mp3|"My casino is for customers. So making sure ''you'' understand, DON'T TOUCH ''ANYTHING!''"]]<br>我的赌场只对金主开放。都给我听清楚,'''什么都不许动!''' | ||
− | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_02.mp3|"You cannot imagine how ANGRY I- ''*inhales*'' comandante relax, comandante relax, remember what terapista said."]]<br> | + | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_02.mp3|"You cannot imagine how ANGRY I- ''*inhales*'' comandante, relax, comandante, relax, remember what terapista said."]]<br>你们怕是寻思不好我有多——*吸气*——算了算了,别动火气,别忘了大夫怎么说的。 |
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_03.mp3|"That casino is not for you! Do your job and stop that truck!"]]<br>那赌场不对你们开放!办正经事儿,把那辆卡车给我拦住! | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_03.mp3|"That casino is not for you! Do your job and stop that truck!"]]<br>那赌场不对你们开放!办正经事儿,把那辆卡车给我拦住! | ||
}} | }} | ||
Line 1,433: | Line 1,431: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_01.mp3|"They are on the casino! YOU MM! ''RAAAAARGH!'']]<br>他们在赌场里面!你闷!'''惹啊啊啊啊啊!''' | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_01.mp3|"They are on the casino! YOU MM! ''RAAAAARGH!'']]<br>他们在赌场里面!你闷!'''惹啊啊啊啊啊!''' | ||
− | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_02.mp3|"Now these | + | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_02.mp3|"Now these cabróns are even closer to us. Are you actually doing something!?"]]<br>这下那些傻帽儿都到咱们跟前来了。你们真的有在干活吗!? |
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_03.mp3|"What I'm paying you people for? Defend. The. Cart."]]<br>我付钱是让你们干嘛的?拦住、那辆、战车。 | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_03.mp3|"What I'm paying you people for? Defend. The. Cart."]]<br>我付钱是让你们干嘛的?拦住、那辆、战车。 | ||
}} | }} | ||
Line 1,445: | Line 1,443: | ||
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_01.mp3|"They are close to my precious dinero. STOP IT!"]]<br>他们离我金贵的票子不远了。快拦下! | * [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_01.mp3|"They are close to my precious dinero. STOP IT!"]]<br>他们离我金贵的票子不远了。快拦下! | ||
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_02.mp3|"That's the money I pay you. And that ''thing'' is DANGEROUSLY CLOSE!"]]<br>那可是我要付给你们的钱。那“家伙”靠的也'''太近了'''! | * [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_02.mp3|"That's the money I pay you. And that ''thing'' is DANGEROUSLY CLOSE!"]]<br>那可是我要付给你们的钱。那“家伙”靠的也'''太近了'''! | ||
− | * [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_03.mp3|"STOP THE CART BEFORE I GO BANKRUPT FOR SAKES!"]]<br>''' | + | * [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_03.mp3|"STOP THE CART BEFORE I GO BANKRUPT, FOR SAKES!"]]<br>'''把那辆车子,给我拦下,不然我就要破产了!''' |
}} | }} | ||
Line 1,456: | Line 1,454: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_01.mp3|"Hahahahah! We are winning! WE ARE WINNING!"]]<br>哈哈哈!我们要赢了!'''我们要赢了!''' | * [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_01.mp3|"Hahahahah! We are winning! WE ARE WINNING!"]]<br>哈哈哈!我们要赢了!'''我们要赢了!''' | ||
− | * [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_02.mp3|"YEEES! Take ''THAT'' bureaucrats!"]]<br> | + | * [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_02.mp3|"YEEES! Take ''THAT'', bureaucrats!"]]<br>好嘞!怎么样啊,一群狗官! |
}} | }} | ||
Line 1,467: | Line 1,465: | ||
|content = | |content = | ||
* [[Media:El_Comandante_red_won_01.mp3|"Yes, I WIN! And my genius tactics! I am GRANDIOSO!"]]<br>好嘞,拿下!还得是我战术超凡,天下无双啊! | * [[Media:El_Comandante_red_won_01.mp3|"Yes, I WIN! And my genius tactics! I am GRANDIOSO!"]]<br>好嘞,拿下!还得是我战术超凡,天下无双啊! | ||
− | * [[Media:El_Comandante_red_won_02.mp3|"Yes yes yes! I won! Not even ''close'' you damn Americans."]]<br>嘿嘿嘿!我赢了!还差得远呢,去你丫的美国佬。 | + | * [[Media:El_Comandante_red_won_02.mp3|"Yes, yes, yes! I won! Not even ''close'', you damn Americans."]]<br>嘿嘿嘿!我赢了!还差得远呢,去你丫的美国佬。 |
* [[Media:El_Comandante_red_won_03.mp3|"Victoria for ME! Hahahahahahaha."]]<br>胜利是'''我的'''!哈哈哈哈哈。 | * [[Media:El_Comandante_red_won_03.mp3|"Victoria for ME! Hahahahahahaha."]]<br>胜利是'''我的'''!哈哈哈哈哈。 | ||
}} | }} | ||
Line 1,477: | Line 1,475: | ||
|image-link = Match outcomes | |image-link = Match outcomes | ||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media:El_Comandante_blu_won_01.mp3|"NO NO NO! My PRECIOUS SAVINGS!"]]<br>'''不是吧!我好不容易攒的票子啊!''' | + | * [[Media:El_Comandante_blu_won_01.mp3|"NO, NO, NO! My PRECIOUS SAVINGS!"]]<br>'''不是吧!我好不容易攒的票子啊!''' |
* [[Media:El_Comandante_blu_won_02.mp3|"There it goes... my counterfeit operation! And it is ALL YOUR FAULT!"]]<br>我的仿货业务,就这么没了!都怪你们坏我的事! | * [[Media:El_Comandante_blu_won_02.mp3|"There it goes... my counterfeit operation! And it is ALL YOUR FAULT!"]]<br>我的仿货业务,就这么没了!都怪你们坏我的事! | ||
* [[Media:El_Comandante_blu_won_03.mp3|"ME DINERO! NOOOOOOOOO!"]]<br>我的票子!别啊——! | * [[Media:El_Comandante_blu_won_03.mp3|"ME DINERO! NOOOOOOOOO!"]]<br>我的票子!别啊——! |
Revision as of 10:21, 19 October 2024
此翻译需要更新。 您可以通过以从“Community announcers”(查看来源)里的内容编辑来协助改善它。参见帮助:语言翻译(英语)。 具体的说明:“Embargo通报员台词补全;为地图原子撞击(Atom Smash)(scientist [Blaholtzen])添加通报员” |
社区通报员(Community announcers)是指在游戏中担当通报员,且并非由Valve官方创建的某些非玩家角色。
本条目中为各个社区通报员设定的译名是非官方的,仅供参考。
目录
Watergate通报员
Watergate通报员(Watergate Announcer)是地图Watergate的通报员。
注:以下某些语音文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。[1]。
一般语音
准备阶段 |
UFO来袭
|
我方正在提交酒瓶 |
|
敌方正在提交酒瓶 |
|
胜利 |
|
失败 |
|
未使用语音
介绍语 |
|
我方即将获胜 |
|
敌方即将获胜 |
|
戴维·琼斯
戴维·琼斯(Davy Jones)是地图Cursed Cove的通报员,由EmNudge配音。
一般语音
回合开始 |
|
“飞翔的荷兰人”号抵达 |
|
“戴维·琼斯之箱”即将关闭 |
|
“戴维·琼斯之箱”关闭 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
|
比赛胜利 |
|
比赛失败 |
|
特殊语音
戴维·琼斯累计遭受500点伤害 |
|
戴维·琼斯身后的骷髅遭到摧毁 |
|
玩家距离戴维·琼斯过近 |
|
玩家闲置 |
触发条件未知 |
|
未使用语音
回合开始 |
|
“飞翔的荷兰人”号抵达 |
|
“戴维·琼斯之箱”关闭 |
|
回合胜利 |
|
航天员
航天员(Astronaut)是地图Bread Space的通报员,由Brandon "Brantopias" Sinkovich配音。
一般语音
回合开始 |
|
回合结束 |
|
超时 |
|
回合胜利 |
回合失败 |
|
目标语音
战车接近检查点,对进攻方玩家 |
战车接近检查点,对防守方玩家 |
|
战车接近最终检查点,对进攻方玩家 |
战车接近最终检查点,对防守方玩家 |
庄稼汉
庄稼汉(Farmer)是地图农场异变(Farmageddon)的通报员,由MegapiemanPHD 配音。
回合开始 |
|
南瓜怪开启 |
|
南瓜怪关闭 |
|
稻草人出现 |
|
石像鬼相关 |
生成
夺取
消失
|
庆祝 |
回合结束 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
|
巨无霸博士和大金刚教授
巨无霸博士(Dr. Freakinhuge,红方)和大金刚教授(Professor Bigginsize,蓝方)是地图Crasher的通报员,两者均由Benjamin Rudman配音。
巨无霸博士
回合开始 |
|
玩家闲置 |
|
拾取炸弹 |
|
我方首个巨人出场 |
|
敌方首个巨人出场 |
|
敌方巨人倒下 |
|
我方巨人倒下 |
|
我方巨人接近敌方城门 |
|
敌方巨人接近我方城门 |
|
敌方城门受损 |
|
我方城门受损 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
|
大金刚教授
回合开始 |
|
玩家闲置 |
|
拾取炸弹 |
|
我方首个巨人出场 |
|
敌方首个巨人出场 |
|
敌方巨人倒下 |
|
我方巨人倒下 |
|
我方巨人接近敌方城门 |
|
敌方巨人接近我方城门 |
|
敌方城门受损 |
|
我方城门受损 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
|
打渔人和小海豹
打渔人(Fisherman)是地图Selbyen的通报员,而海豹则是该地图的核心元素。其中打渔人由MegapiemanPHD 配音,且某些语音中包含挪威语。
打渔人
准备阶段/回合开始 |
|
海豹进入地图 |
|
海豹离开地图 |
|
团队领先 |
|
团队落后 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
|
小海豹
海豹的叫声 |
德古拉
德古拉(Dracula)是地图Mannsylvania的通报员,由“MegapiemanPHD”配音。
传送门开启 |
|
传送门关闭 |
|
石像鬼相关 |
生成
消失
|
其它 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
|
席勒
席勒(Sheila)是地图Galleria的通报员,由OctoBlitzVA配音。
准备阶段/回合开始 |
|
溜冰场开启 |
|
溜冰场关闭 |
|
回合结束 |
|
占领区开启10秒后有15%概率播放[2] |
|
特工 96
特工 96(Agent 96)是地图禁运之境(Embargo)中蓝队的通报员,由*STAR* 配音。
目标语音
战车接近检查点 |
战车占领第一检查点 |
|
战车接近第二检查点 |
战车占领第三检查点 |
|
战车接近最终检查点 |
回合即将结束 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
机器人被摧毁 |
歹毒大帅
歹毒大帅(El Comandante)是地图禁运之境(Embargo)中的红队通报员,由OctoBlitzVA配音。
这名角色的台词混杂着许多西班牙语,以下参考译文进行了相应的风格化处理。
回合开始 |
|
目标语音
战车接近检查点 |
|
战车占领第一检查点 |
|
战车接近第二检查点 |
|
战车占领第二检查点 |
|
战车占领第三检查点 |
|
战车接近最终检查点 |
|
回合即将结束 |
|
回合胜利 |
|
回合失败 |
|
机器人被摧毁 |
|
细枝末节
- 戴维·琼斯
- 语音“Are ye ready kids?”参考了儿童动画《海绵宝宝》的片头曲。
- 语音“We are in the ship!”参考了Watergate通报员的语音“We are in the beam”。
- 语音“After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!”参考了开发者解说中加布·纽维尔所说的“After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait”。
- 大金刚教授
- 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《辛普森一家》中虚构城镇“春田镇”(Springfield)的宣言:“A noble spirit embiggens the smallest man”。
- 打渔人
- 某条语音中所述的“So long and thanks for all the fish!”参考了广播剧与系列小说《银河系漫游指南》中一些海豚的台词,同时它也是该系列小说第四部作品(英语)采用的标题。
参考内容
- ↑ 内容创建者关于应用语音合成技术的回应,Watergate Steam创意工坊页面
- ↑ scripts\vscripts\pd_galleria\jokelines.nut:L7-21
|