Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/nl"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
(Veel gebruikte termen en uitdrukkingen)
 
(48 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 1: Line 1:
<h2>{{lang info|nl}}</h2>{{Team Fortress Wiki:Translation progress/template|nl|type=links}}
+
{{DISPLAYTITLE:TF Wiki:Nederlandse Vertaling}}
<!-- Make changes only under this line. -->
 
{{DISPLAYTITLE:Dutch Translation Progress}}
 
[[Image:Engy_potato_hat.png|right|250px]]
 
  
=== Vertalingsvoortgang ===
+
{{Translators Header
{{Percentage bar|{{PAGESINCATEGORY:nl}}|total={{All English articles}}}}
+
|language = nl
Zie [[Team_Fortress_Wiki:Translation_progress/Stats/nl|deze pagina]] voor meer statistieken.
+
|background-colour = #FFA500
 +
|colour = #0f0f0f0
 +
|logo = Flag_Netherlands.png
 +
|title = TF Wiki: Nederlandse Vertaling
 +
|logo-right = Engy_potato_hat.png
 +
|steamgroup-link = http://steamcommunity.com/groups/tfwiki-i18n
 +
}}
  
=== Actieve vertalers ===
+
{{Team Fortress Wiki:Translation_progress/nl/contributors}}
* [[User:Hefaistus|Hefaistus]]
 
* [[User:Lord Melchior|Lord Melchior]]
 
* [[User:8platypus8|8platypus8]]
 
* [[User:Rebel|Rebel]]
 
* [[User:Drake|Drake]]
 
* [[User:Marlamin|Marlamin]]
 
* [[User:Hassun|Hassun]]
 
* [[User:Goudvis|Goudvis]]
 
  
== Vertalingshulp ==
 
  
=== Opmerkingen ===
+
== Welkom ==
* 11/04/11 - I have given this page a significant overhaul which hopefully will greatly benefit the translation of the Dutch side of the Wiki. Any questions can be asked either on the [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/nl|Talk page]] or you can ask them directly to me. Good luck. ~ <span style="font-family:TF2 Build;font-size:90%;">[[User:Hefaistus|<font color="#FF9933">Hefaistus</font>]]</span> - [[User talk:Hefaistus|<span style="color:black;font-size:82%;">talk</span>]]
+
Deze pagina bevat een hele reeks aan links, behulpzame pagina's en lijsten om te helpen bij het vertalen van Wiki's artikelen naar het Nederlands. Mocht het zo zijn dat je iets niet kan vinden, of je hebt vragen die hier niet beantwoord zijn, dan kan je die gewoon plaatsen op de [[Team Fortress Wiki talk:Translation progress/nl|discussiepagina]]. Nederlands en Engels zijn beide toegestaan en vergeet niet om berichten te ondertekenen met <nowiki>~~~~</nowiki>.<br>
* Translation intiated 10/07/10
+
Veel succes!
 +
 
 +
=== Voortgang ===
 +
In de onderstaande balk is te zien hoeveel Engelse pagina's al een Nederlandse vertaling hebben:
 +
{{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/nl}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}}
 +
Zie [[Team Fortress Wiki:Translation progress/Stats/nl|deze pagina]] voor meer statistieken.
 +
 
 +
== Ik ben hier nieuw ==
 +
=== Wat moet ik als eerste lezen? ===
 +
In dat geval, nogmaals, wees welkom. Wanneer je voor het eerst hier op de Wiki een pagina wilt aanpassen, kan het nog best verwarrend zijn. Hoe moet je naar Nederlandse pagina's linken? Wat zijn die dingen tussen accolades (<code>{{}}</code>)? Waarom werd mijn aanpassing direct verwijderd? Hiervoor heeft de Wiki een hele waslijst aan hulppagina's die je kan gebruiken om je eigen wegwijs te maken op de Wiki. Merk op dat alle onderstaande links naar Engelse pagina's leiden:
 +
* [[Help:Language translation|Een handleiding voor vertalen]].
 +
* [[Help:Editing|Een handleiding voor het "versieren" van je tekst]].
 +
* [[Help:Images|Een handleiding voor afbeeldingen]]. Zie ook:
 +
** [[Team Fortress Wiki:Images|De algemene richtlijnen voor het uploaden van afbeeldingen]].
 +
** [[Team Fortress Wiki:Licensing_images|Licenties op afbeeldingen]].
 +
* [[Help:Maintenance templates|Een handleiding voor ''Onderhoudsjablonen'']].
 +
* [[Help:Colors|Een handleiding voor kleuren]].
 +
* [[Help:Translation switching|Sjablonen (''templates'') vertalen]] (alleen voor gevorderden).
 +
 
 +
Voor verdere algemene vragen die misschien al beantwoord zijn kun je het [[Team Fortress Wiki:FAQ|veelgestelde vragen]] artikel raadplegen. Tevens bestaat er ook een [[Team Fortress Wiki:IRC|IRC chat]] waar TF Wiki-gebruikers bijeenkomen om te chatten over allerlei zaken, ook hier ben je van harte welkom met alle vragen.
  
 
=== Officële vertalingen ===
 
=== Officële vertalingen ===
Veel van de namen en termen die gebruikt worden in Team Fortress 2 kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vertalers die werken voor Valve en zijn terug te vinden in een bestand genaamd tf_dutch.<br>
+
Veel van de namen en termen die gebruikt worden in ''Team Fortress 2'' kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vrijwillige vertalers op [https://valve.crowdin.com/ Crowdin] en zijn terug te vinden in verschillende spelbestanden. Deze bestanden zijn te vinden in {{code|steamapps\common\Team Fortress 2\tf\resource}} onder de volgende namen:
'''Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in tf_dutch.'''<br>
+
* {{code|tf_dutch.txt}}, voor de meeste vertalingen in het spel.
Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen geen vertaling, zoals [[Enthusiast's Timepiece/nl|Enthusiast's Timepiece]]. Wanneer dit het geval is wordt gewoon de Engelse naam gebruikt. ''Nogmaals, gebruik geen zelfverzonnen vertalingen. Wij zijn de officiële Team Fortress Wiki en moeten daarom informatie geven, geen speculatie en/of verzinsels.''<br>
+
* {{code|closecaption_dutch.txt}}, voor vertaling van het ontwikkelaarscommentaar.
 +
* {{code|tf_proto_obj_defs_dutch.txt}} + {{code|tf_quests_dutch.txt}}, voor vertalingen van [[Contracts|contracten]] {{lang icon|en}} en [[War Paints|Oorlogsverven]] {{lang icon|en}}.
 +
 
 +
'''Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in de bestanden.''' Als je een fout in een vertaling vind, of een betere vertaling weet, ga dan naar [https://valve.crowdin.com/ Crowdin] en voer je suggestie in!
 +
 
 +
Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen nog geen vertaling. Zo was het {{item link|Enthusiast's Timepiece}} toegevoegd op 19 november 2010 maar kreeg pas een officiële vertaling op 25 mei 2011. Hierom zijn er een aantal sjablonen gemaakt. Zie "[[#Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?|Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?]]".
 +
 
 +
De Wiki houdt zelf ook de lokalisatiebestanden bij. Zo is er [[:File:Tf dutch.txt|hier]] een pagina waar sinds 16 april 2011 alle updates aan de lokalisatiebestanden worden bijgehouden. Wel duurt het meestal een paar dagen voordat deze wordt geüpdate.
 +
 
 +
== Algemeen ==
 +
Hier is informatie te vinden die voor zowel beginnelingen als gevorderden nuttig kan zijn. Denk maar bijvoorbeeld aan links naar websites met grammaticaregels, handige trucjes voor bij het vertalen van pagina's, of een prioriteitenlijst.
 +
 
 +
=== Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen? ===
 +
Ja, dat kan. De Wiki heeft namelijk meerdere sjablonen die hiermee kunnen helpen. De volgende sjablonen zijn beschikbaar voor vertalingen en gebruiken de Engelse naam als invoer. Een voorbeeld van hoe ze te gebruiken zijn staat eronder:
 +
* {{tl|item link}} en {{tl|item name}} kunnen gebruikt worden voor voorwerpnamen.
 +
** {{tlx|item link|Market Gardener}} wordt {{item link|Market Gardener}} en {{tlx|item name|Market Gardener}} wordt {{item name|Market Gardener}}.
 +
 
 +
* {{tl|gamemode link}} en {{tl|gamemode name}} kunnen gebruikt worden voor spelmodi.
 +
** {{tlx|gamemode link|Payload}} wordt {{gamemode link|Payload}} en {{tlx|gamemode name|Payload}} wordt {{gamemode name|Payload}}.
 +
 
 +
* {{tl|quality link}} en {{tl|quality name}} kunnen gebruikt worden voor [[Item quality/nl|voorwerpkwaliteiten]].
 +
** {{tlx|quality link|Strange}} wordt {{quality link|Strange}} en {{tlx|quality name|Strange}} wordt {{quality name|Strange}}.
 +
 
 +
* {{tl|style name}} kan worden gebruikt voor de namen van [[Styles/nl|stijlen]].
 +
** {{tlx|style name|No hat}} wordt {{style name|No hat}}.
 +
 
 +
* {{tl|common string}} kan worden gebruikt voor meerdere veelvoorkomende woorden. Een goed voorbeeld hiervan zijn de kopjes in artikelen en deze manier is de gewenste manier waarop kopjes moeten worden gebruikt.
 +
** {{tlx|common string|Update history}} wordt {{common string|Update history}}.
 +
 
 +
* {{tl|cl}} en {{tl|Class name}} kunnen gebruikt worden voor de klassen.
 +
** {{tlx|cl|Scout}} wordt {{cl|Scout}} en {{tlx|class name|Scout}} wordt {{class name|Scout}}.
 +
*** Let op! {{tl|cl}} en {{tl|Class link}} lijken op elkaar, maar {{tl|cl}} heeft geen plaatje. {{tl|class name}} wordt ook niet vaak gebruikt in het Nederlands, omdat de namen van de klassen hetzelfde zijn als de Engelse versie.
 +
 
 +
=== Wat waren die grammaticaregels nou toch ook alweer? ===
 +
Nederlands is, met al de grammaticaregels en uitzonderingen, een lastige taal, daar is geen twijfel over. Als je ooit in de war bent, of als je je toch nog even afvraagt wat die grammaticaregel ook alweer was, dan kan je hier enkele websites vinden die het nog even uitleggen:
 +
* [https://onzetaal.nl/ Onzetaal.nl] is een algemene website die handig is voor de Nederlandse taal.
 +
* [http://woordenlijst.org/ Woordenlijst.org] is een vrij toegankelijke website, waar men een lange lijst aan grammaticale regels kan terugvinden. Voorbeelden die vooral op de Wiki regelmatig van toepassing zijn:
 +
** [http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ Vervoeging van Engelse werkwoorden]. Let op dat Engelse termen schuingedrukt moeten zijn.
 +
** [http://woordenlijst.org/leidraad/14/ Gebruik van 's aan het einde van woorden].
 +
* [http://www.spatiegebruik.nl/ Spatiegebruik.nl] herinnert ons eraan wanneer we nou wel en wanneer we nou niet een spatie moeten gebruiken.
 +
 
 +
=== Zijn er nog andere nuttige links? ===
 +
Jazeker:
 +
* Als deze niet automatisch zit ingebouwd, dan kan je hier een [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/woordenboek-nederlands/ woordenboek app voor op Mozilla Firefox] downloaden.
 +
* Er is ook een [http://steamcommunity.com/groups/tfwiki-i18n officiële Wiki vertalers groep] op Steam waar je je kan bij aansluiten.
 +
* Belangrijke berichten voor vertalers kunnen gevonden worden op de [[Team Fortress Wiki:Translators%27 noticeboard|''Translator's Noticeboard'']], dus vergeet deze niet op de je watchlist te zetten!
 +
* Als je ooit problemen heb met een andere gebruiker, of gewoon algemene vragen hebt over de Wiki, dan kan je [[Help:Group rights|hier]] {{lang icon|en}} een lijst met moderators vinden die altijd wel klaar voor je staan om je te helpen. Voor meer specifieke problemen gerelateerd aan de Nederlandse Wiki pagina's kan je [[User:GrampaSwood|GrampaSwood]] wel bereiken.
 +
 
 +
=== Andere dingen om rekening mee te houden ===
 +
==== Verschillen tussen de talen ====
 +
Vergeet niet dat het Engels en Nederlands twee volledig verschillende talen zijn. Vertaal daarom niet woord voor woord, maar denk bij elke zin "Welke informatie probeert deze zin over te brengen en hoe kan ik deze informatie in het Nederlands overbrengen?". Het Engelse woord '''clip''', bijvoorbeeld, kan van alles betekenen. Het kan een kort stukje film betekenen, het kan knippen betekenen, het kan een bug in het spel zijn waarbij twee modellen overlappen. Een zin waar staat "Dit voorwerp kort filmpje dat voorwerp" of "Dit voorwerp knipt dat voorwerp" zijn dan wel, woordelijk gezien, goede vertalingen, maar slaan uiteindelijk nergens op. Een betere vertaling zou zijn "X en Y overlappen elkaar". Let dus vooral op context en leesbaarheid.
 +
 
 +
==== Enkel- of meervoud ====
 +
Hou er ook rekening mee dat enkelvoud en meervoud ook nog wel eens kunnen verschillen. Het meest voorkomende voorbeeld is ''bril''. In het Engels is het woord bril (''glasses'') altijd meervoud, maar in het Nederlands is dit woord gewoon enkelvoud! Hou er dus rekening mee dat je ook van meervoud naar enkelvoud wisselt wanneer je dit soort gevallen tegenkomt. Het tegenovergestelde kan zich ook voor doen, maar die zijn meestal wat zeldzamer. Elk voorwerp op Nederlandse artikelen wordt gezien als één voorwerp, dus niet "De {{item name|Gunboats}} zijn een..." maar "De {{item name|Gunboats}} is een...".
 +
 
 +
==== Patchopmerkingen ====
 +
In het Engels worden de patchopmerkingen in de verleden tijd geschreven, maar in het Nederlands zijn deze in het heden geschreven. Dus niet "[Voorwerpnaam] ''was'' aan het spel toegevoegd", maar "[Voorwerpnaam] ''is'' aan het spel toegevoegd"!
 +
 
 +
== Prioriteitenlijst ==
 +
Er zijn nog heel wat artikelen te vertalen van het Engels naar het Nederlands. Terwijl de [[Special:WantedPages|''Wanted Pages'']] een goede manier is om te kijken voor "veelgevraagde" pagina's die nog vertaald moeten worden, hier staan meestal hoedjes hoger in rang dan wapens, terwijl wapenartikelen veel belangrijker zijn dan hoeden. Om deze reden is er een prioriteitenlijst opgesteld, waar je kan zien of je hulp misschien niet meer nodig is op een andere pagina:
 +
 
 +
# [[Stock weapons/nl|Standaardwapens]]
 +
# [[Weapons/nl|Overige wapens]]
 +
# [[List of game modes/nl|Spelmodi]]
 +
# [[Mechanics/nl|Spelonderdelen]]
 +
# [[Cosmetic items/nl|Cosmetische voorwerpen]]
 +
# [[Updates/nl#Grote Patches|Grote Updates]]
 +
# [[Maps/nl|Mappen]]
 +
# [[Achievements/nl|Prestatiepagina's]]
 +
# [[Updates/nl|Kleine updates]]
 +
# Vanaf hier is het vrij spel.
 +
 
 +
== Veel gebruikte termen en uitdrukkingen ==
 +
In de onderstaande tabel staan enkele termen en namen die regelmatig voorkomen op pagina´s, maar niet direct in de localization file staan.<br>
 +
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/nl|Talk pagina]], maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, is er een vierdelige waarderingssysteem geïntroduceerd, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.<BR>
 +
De vier waarderingen zijn:<BR>
 +
*<b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b> => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
 +
*<b> <font color="blue">Omstreden</font> </b> => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denkt een betere vertaling te hebben.
 +
*<b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b> => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
 +
*<b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b> => Deze vertalingen zijn terug te vinden via de lokalisatiebestanden of via Crowdin, maar zijn toch toegevoegd aan de lijst voor duidelijkheid. Discussies hierover zijn volstrekt zinloos.
 +
 
 +
{{Tabs
 +
  | name = Team Fortress Wiki:Translation progress/nl
 +
  | title = Lijst van standaard vertalingen
 +
  | style="text-align:center"
 +
  | icon1 = '''Algemeen'''
 +
  | content1 =
 +
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
 +
<tr>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Update history</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Updateverleden</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Blueprints</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Blauwdrukken</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Painted variants</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Geverfde varianten</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
                </tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Crafting</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Ontwerpen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Trivia</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Weetjes</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
 
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Publicity blurb</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Reclameartikel</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
 
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Notes</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Notities</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">References</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Verwijzingen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Damage and function times</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Schade en functietijden</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Healing and function times</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Genezing en functietijden</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Related Achievements</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Gerelateerde prestaties</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Bugs</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Bugs</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Gallery</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Galerij</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">See also</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Zie ook</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">External links</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Externe links</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Bio</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Biografie</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Related Merchandise</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Gerelateerde koopwaar</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Related Fads</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Gerelateerde fads</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Basic Strategy</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Basisstrategie</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Introduction Video</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Introductievideo</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Locations</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Locaties</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Announcements</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Aankondigingen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Unused content</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Ongebruikte inhoud</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
  
Om het tf_dutch bestand te vinden is hier een korte tutorial:
+
<td style="background: #FEF5E0;">Additions</td>
* Bezoek [http://nemesis.thewavelength.net/ deze site] {{Lang icon}} en download GCF Scape (download de meest up-to-date versie om ervan zeker te zijn dat je de minste problemen tegenkomt).
+
<td style="background: #FEF5E0;">Toevoegingen</td>
* Start GCF Scape.
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
* Open team fortress 2 content.gcf (gevonden in steam/steamapps).
+
</tr>
* Open tf.
+
<tr>
* Open resource.
+
<td style="background: #FEF5E0;">Hidden pages</td>
* Zoek en vind het bestand tf_dutch.txt.
+
<td style="background: #FEF5E0;">Verborgen pagina's</td>
* Gefeliciteerd, je hebt nu toegang tot alle officiële Nederlandse vertalingen van Team Fortress 2. Het is aan te raden dit bestand ergens anders op te slaan (bijv. het bureaublad) om het bestand in de toekomst sneller en makkelijker te bereiken.
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
'''Opmerking''': tf_dutch en de andere vertalingsbestanden worden localization files genoemd en worden van tijd tot tijd ge-update. Deze updates worden altijd vermeld in patches, bijvoorbeeld in de [[March 23, 2011 Patch|23 maart 2011 Patch]].
+
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Hidden links</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Verborgen links</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">First-person view</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">First-person aanzicht</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Confirmed by loc/STS</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Clips/Clipping</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Overlapt/Overlapping</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Pickups</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Grondvoorwerpen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Spawn/spawn room</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Spawnen/spawnkamer</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Updated</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Bijgewerkt</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Community-created</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Door de community gemaakt(e)</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vasgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
           
 +
</table>
  
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
+
  | icon2 = '''Updates'''
! class="header" | English Version:
+
  | content2 =
|-
+
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
|Many of the names and terms that are used in Team Fortress 2 know a Dutch translation. These translations come from the translators that are hired by Valve and can be found in a file called tf_dutch.<br>
+
<tr>
'''These are the official translations. It does not matter how awesome your own translation is, we follow the translations as they are found in tf_dutch.'''<br>
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
This file is always behind on the actual game though, which often results in new items having no translation yet. Some older items sometimes also have no translation, for example, [[Enthusiast's Timepiece/nl|Enthusiast's Timepiece]]. When this is the case, we use the English name. ''Again, don't use selfmade translations. We are the official Team Fortress Wiki and therefor have to give valid information, not speculation and/or made up stuff.''<br>
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Gold Rush Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">De Gold Rush Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Pyro Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">De Pyro Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[A Heavy Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Een Zware Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Scout Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">De Scout Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Sniper vs. Spy Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">De Sniper vs. Spy Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Classless Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Klasseloze Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Haunted Halloween Special|(Haunted) Hallowe'en Special]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">(Bespookte) Halloween Special</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[WAR! Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">OORLOG! Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[First Community Contribution Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Eerste Community Bijdrage Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[119th Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">119de Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Second Community Contribution Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Tweede Community Bijdrage Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Mac Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">De Mac Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Engineer Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">De Engineer Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[The Mann-Conomy Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">De Mann-Conomie Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Scream Fortress Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Schreeuw Fortress Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Australian Christmas|Australian Christmas Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Australisch Kerstfeest Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Community Map Pack Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Community Map Pakket Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Shogun Pack|Shogun Pack Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Shogun Pakket Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Japan Charity Bundle]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Liefdadigheidsbundel Japan</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Third Community Contribution Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Derde Community Bijdrage Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Hatless Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Hoedloze Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Replay Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Herhalingsupdate</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Über Update]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Über Update</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Summer Camp Sale]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Steam-zomeruitverkoop</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Dr. Grordbort's Victory Pack]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Dr. Grordborts overwinningspakket</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Manno-Technology Bundle]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Manno-technologiebundel</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Manniversary Update & Sale]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Ceremannie Update & Uitverkoop</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Very Scary Halloween Special]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Zeer Enge Halloween Special</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
                <tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Australian Christmas 2011]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Australisch Kerstfeest 2011</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
           
 +
</table>
 +
 
 +
  | icon3 = '''Bespottingen'''
 +
  | content3 =
 +
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
 +
<tr>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
 +
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Taunt attack/Kill taunt</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Bespottingsaanval/Doodsbespotting</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Grand Slam]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Grandslam</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Grenade (taunt)]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Granaatbespotting</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Hadouken]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Hadouken</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Barbarian Swing]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Barbaarse Slag</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[High Noon]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">High Noon</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Guitar Smash]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Gitaarklap</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Arm Blender]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Handmolen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Oktoberfest]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Oktoberfest</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Medicating Melody]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Genezend Liedje</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="blue">Omstreden</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Uberslice]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Übersnee</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Arrow Stab]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Pijlensteek</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">[[Fencing]]</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;">Schermen</td>
 +
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
 +
</tr>
 +
</table>
  
To find the tf_dutch file, here is a short tutorial:
+
  | icon4 = '''Munitie en schade gerelateerde termen'''
* Visit [http://nemesis.thewavelength.net/ this site] and download GCF Scape (download the most up-to-date version to ensure encountering the least amount of problems).
+
  | content4 =
* Start up GCF Scape.
+
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
* Open team fortress 2 content.gcf (found in steam/steamapps).
+
<tr>
* Open tf.
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
* Open resource.
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
* Search and find the file tf_dutch.txt.
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
* Congratulations, you have now access to all of the official Dutch translations of Team Fortress 2. It is advisable to save this file somewhere else (I.E. the desktop) to be able to reach this file quickly and easily in the future.
+
</tr>
'''Note''': tf_dutch and other translationfiles are referred to as localization files en are being updated from time to time. These updates are always mentioned in patches, for example, in the [[March 23, 2011 Patch]]
+
<tr>
|}<br>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Magazine (reload type)</td>
=== Vaak gebruikte termen en uitdrukkingen ===
+
<td style="background: #FEF5E0;">Magazijn</td>
Hier is een lijst van termen en uitdrukkingen die regelmatig voorkomen in pagina's (zoals sectie titels) maar niet gevonden kunnen worden in het tf_dutch bestand.<br>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Confirmed by loc/STS</font> </b></td>
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de [[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/nl|Talk pagina]], maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, heb ik een drie-delige waarderingssysteem geïntroduceert, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.<BR>
+
</tr>
De drie waarderingen zijn:<BR>
+
<tr>
*<b> <font color="green">Good as is</font> </b> => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
+
<td style="background: #FEF5E0;">Single (reload type)</td>
*<b> <font color="blue">Debatable</font> </b> => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denk een betere vertaling te hebben.
+
<td style="background: #FEF5E0;">Enkele schoten</td>
*<b> <font color="red">Discussion required</font> </b> => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
+
</tr>
! class="header" | English Version:
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Clip (reload type)</td>
|Here is a list of terms and phrases that often appear on articles (such as section titles) but are not in any way found in the tf_dutch file.<br>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Magazijn</td>
All terms and phrases can be discussed in the Talk Page, but to ensure that no unneeded discussions pop up concerning good translations, a three tier system has been introduced by me concerning translated terms and phrases that rates the usefullness of a debate over its translations.<BR>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
The three tiers are:<BR>
+
</tr>
*<b> <font color="green">Good as is</font> </b> => Pretty solid translation, debate for a new translation would bring no real value.
+
<tr>
*<b> <font color="blue">Debatable</font> </b> => Good translation, but could be better. Open up the debate if you have a better translation.
+
<td style="background: #FEF5E0;">Rounds (munition type)</td>
*<b> <font color="red">Discussion required</font> </b> => While it might work for now, some proper discussion on it's translation would be useful.
+
<td style="background: #FEF5E0;">Munitie</td>
|}
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b>
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
+
</tr>
! class="header" | Engels
+
<tr>
! class="header" | Nederlands
+
<td style="background: #FEF5E0;">No Reload (reload type)</td>
! class="header" | Status
+
<td style="background: #FEF5E0;">Herladen niet nodig</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|Update history
+
</tr>
|Update verleden
+
<tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Recharge (reload type)</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Herstellen</td>
|Painted variants
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|Geverfde varianten
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Splash Damage (explosive)</td>
|Trivia
+
<td style="background: #FEF5E0;">Ontploffingsschade</td>
|Trivia
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|References
+
<td style="background: #FEF5E0;">Pellet (shotgun ammo)</td>
|Verwijzingen
+
<td style="background: #FEF5E0;">Hageldeeltje</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="red">Verandering nodig</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Damage and function times
+
<tr>
|Schade- en functietijden
+
<td style="background: #FEF5E0;">Shell (shotgun ammo)</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Patronen</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="purple">Vastgesteld door het spel</font> </b></td>
|Healing and function times
+
</tr>
|Genezings- en functietijden
+
           
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</table>
|-
+
| icon5 = '''Patchopmerkingen'''
|Related Achievements
+
| content5 =
|Gerelateerde prestaties
+
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
|Bugs
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
|Bugs
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Gallery
+
<td style="background: #FEF5E0;">Fixed a bug [...]/Fixed an issue where [...]</td>
|Gallerij
+
<td style="background: #FEF5E0;">Een probleem waardoor [...] is opgelost</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|See also
+
<tr>
|Zie ook
+
<td style="background: #FEF5E0;">Updated [...] (bijvoorbeeld "Updated the [voorwerpnaam] to support paint)</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">[Naam] is bijgewerkt (bijvoorbeeld "[Voorwerpnaam] is bijgewerkt om geverft te kunnen worden)</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|External links
+
</tr>
|Externe links
+
<tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[vdc:VMT|Material]]/[[vdc:3D Model|model]]</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">[[vdc:VMT|Materiaalbestand(en)]]/[[vdc:3D Model|model(len)]]</td>
|Bio
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Biografie
+
</tr>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
           
|-
+
</table>
|Taunt attack
+
| icon6 = '''Overige veelvoorkomende zinnen'''
|Bespottingsaanval
+
| content6 =
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<table class="wikitable collapsible collapsed" width="100%" style="text-align: center; border: none; border-spacing: 2px">
|-
+
<tr>
|Related Merchandise
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Engels'''</td>
|Gerelateerde koopwaar
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Nederlands'''</td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<td class="header" style="background: #F9D483; font-size: 1.00em;">'''Status'''</td>
|-
+
</tr>
|Related Fads
+
<tr>
|Gerelateerde fads
+
<td style="background: #FEF5E0;">Steam Workshop thumbnail for the [voorwerpnaam].</td>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Steam Workshop-miniatuur voor de/het [voorwerpnaam].</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Basic Strategy
+
</tr>
|Basis strategie
+
<tr>
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Concept art for the [voorwerpnaam].</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">Conceptkunst voor de/het [voorwerpnaam].</td>
|Introduction Video
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Introductie Video
+
</tr>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
<tr>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] was contributed to the Steam Workshop.</td>
|Locations
+
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] is bijgedragen aan de Steam Workshop.</td>
|Locaties
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
+
</tr>
|-
+
<tr>
|Announcements
+
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] was added to the game.</td>
|Aankondigingen
+
<td style="background: #FEF5E0;">[Voorwerpnaam] is aan het spel toegevoegd.</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|-
+
</tr>
|Additions
+
<tr>
|Toevoegingen
+
<td style="background: #FEF5E0;">This item has two styles, named [...]</td>
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
<td style="background: #FEF5E0;">Dit voorwerp heeft twee stijlen genaamd [...].</td>
|-
+
<td style="background: #FEF5E0;"><b> <font color="green">Goed genoeg</font> </b></td>
|Hidden pages
+
</tr>
|Verborgen pagina's
+
           
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
+
</table>
|-
+
}}
|Hidden links
 
|Verborgen links
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|The Gold Rush Update
 
|De Gold Rush Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|The Pyro Update
 
|De Pyro Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|A Heavy Update
 
|Een Zware Update
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|The Scout Update
 
|De Scout Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|The Sniper vs. Spy Update
 
|De Sniper vs. Spy Update
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|Classless Update
 
|Klasloze Update
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|Hallowe'en Special
 
|Halloween Special
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|WAR! Update
 
|OORLOG! Update
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|First Community Contribution Update
 
|Eerste Gemeenschapsbijdrage Update
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|119th Update
 
|119de Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|Second Community Contribution Update
 
|Tweede Gemeenschapsbijdrage Update
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|The Mac Update
 
|De Mac Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|The Engineer Update
 
|De Engineer Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|The Mann-Conomy Update
 
|De Mann-Conomie Update
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|Scream Fortress Update
 
|Scream Fortress Update
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|Australian Christmas Update
 
|Australisch Kerstfeest Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|Community Map Pack Update
 
|Gemeenschapskaarten Pak Update
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|Shogun Pack Update
 
|Shogun Pak Update
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|Hatless Update
 
|Hoedloze Update
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|[[Home Run]]
 
|Homerun
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|[[Kamikaze]]
 
|Kamikaze
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|[[Hadouken]]
 
|Hadouken
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|[[Decapitation]]
 
|Onthoofding
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|[[Showdown]]
 
|Showdown
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|[[Dischord]]
 
|Gevoelige Snaar
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|[[Organ Grinder]]
 
|Organenmaler
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|[[Oktoberfest]]
 
|Oktoberfest
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|[[Medicating Melody]]
 
|Genezend Liedje
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|[[Spinal Tap]]
 
|Ruggenprik
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|[[Skewer]]
 
|Doorsteken
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|[[Fencing]]
 
|Schermen
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|Magazine (reload type)
 
|Magazijn
 
|<b> <font color="green">Good as is</font> </b>
 
|-
 
|Single (reload type)
 
|Eén per keer
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|Clip (reload type)
 
|Clip
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|No Reload (reload type)
 
|Geen Herlaad
 
|<b> <font color="blue">Debatable</font> </b>
 
|-
 
|Recharge (reload type)
 
|Herlaad
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|Splash Damage (explosive)
 
|Explosie bereik
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|Pellet (shotgun ammo)
 
|Hageldeeltje
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|Shell (shotgun ammo)
 
|Hagelpatroon
 
|<b> <font color="red">Discussion required</font> </b>
 
|-
 
|}
 

Latest revision as of 17:34, 23 November 2024


Actieve gebruikers
Inactieve gebruikers
Ben jij een actieve bijdrager? Zet je naam dan op de lijst!


Welkom

Deze pagina bevat een hele reeks aan links, behulpzame pagina's en lijsten om te helpen bij het vertalen van Wiki's artikelen naar het Nederlands. Mocht het zo zijn dat je iets niet kan vinden, of je hebt vragen die hier niet beantwoord zijn, dan kan je die gewoon plaatsen op de discussiepagina. Nederlands en Engels zijn beide toegestaan en vergeet niet om berichten te ondertekenen met ~~~~.
Veel succes!

Voortgang

In de onderstaande balk is te zien hoeveel Engelse pagina's al een Nederlandse vertaling hebben:

0.005911163654788
0%  

Zie deze pagina voor meer statistieken.

Ik ben hier nieuw

Wat moet ik als eerste lezen?

In dat geval, nogmaals, wees welkom. Wanneer je voor het eerst hier op de Wiki een pagina wilt aanpassen, kan het nog best verwarrend zijn. Hoe moet je naar Nederlandse pagina's linken? Wat zijn die dingen tussen accolades ({{}})? Waarom werd mijn aanpassing direct verwijderd? Hiervoor heeft de Wiki een hele waslijst aan hulppagina's die je kan gebruiken om je eigen wegwijs te maken op de Wiki. Merk op dat alle onderstaande links naar Engelse pagina's leiden:

Voor verdere algemene vragen die misschien al beantwoord zijn kun je het veelgestelde vragen artikel raadplegen. Tevens bestaat er ook een IRC chat waar TF Wiki-gebruikers bijeenkomen om te chatten over allerlei zaken, ook hier ben je van harte welkom met alle vragen.

Officële vertalingen

Veel van de namen en termen die gebruikt worden in Team Fortress 2 kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vrijwillige vertalers op Crowdin en zijn terug te vinden in verschillende spelbestanden. Deze bestanden zijn te vinden in steamapps\common\Team Fortress 2\tf\resource onder de volgende namen:

  • tf_dutch.txt, voor de meeste vertalingen in het spel.
  • closecaption_dutch.txt, voor vertaling van het ontwikkelaarscommentaar.
  • tf_proto_obj_defs_dutch.txt + tf_quests_dutch.txt, voor vertalingen van contracten (Engels) en Oorlogsverven (Engels).

Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in de bestanden. Als je een fout in een vertaling vind, of een betere vertaling weet, ga dan naar Crowdin en voer je suggestie in!

Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen nog geen vertaling. Zo was het Enthousiastelingenuurwerk toegevoegd op 19 november 2010 maar kreeg pas een officiële vertaling op 25 mei 2011. Hierom zijn er een aantal sjablonen gemaakt. Zie "Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?".

De Wiki houdt zelf ook de lokalisatiebestanden bij. Zo is er hier een pagina waar sinds 16 april 2011 alle updates aan de lokalisatiebestanden worden bijgehouden. Wel duurt het meestal een paar dagen voordat deze wordt geüpdate.

Algemeen

Hier is informatie te vinden die voor zowel beginnelingen als gevorderden nuttig kan zijn. Denk maar bijvoorbeeld aan links naar websites met grammaticaregels, handige trucjes voor bij het vertalen van pagina's, of een prioriteitenlijst.

Veelvoorkomende woorden vertalen; dat moet toch makkelijker kunnen?

Ja, dat kan. De Wiki heeft namelijk meerdere sjablonen die hiermee kunnen helpen. De volgende sjablonen zijn beschikbaar voor vertalingen en gebruiken de Engelse naam als invoer. Een voorbeeld van hoe ze te gebruiken zijn staat eronder:

  • {{common string}} kan worden gebruikt voor meerdere veelvoorkomende woorden. Een goed voorbeeld hiervan zijn de kopjes in artikelen en deze manier is de gewenste manier waarop kopjes moeten worden gebruikt.
  • {{cl}} en {{Class name}} kunnen gebruikt worden voor de klassen.
    • {{cl|Scout}} wordt Scout en {{class name|Scout}} wordt Scout.
      • Let op! {{cl}} en {{Class link}} lijken op elkaar, maar {{cl}} heeft geen plaatje. {{class name}} wordt ook niet vaak gebruikt in het Nederlands, omdat de namen van de klassen hetzelfde zijn als de Engelse versie.

Wat waren die grammaticaregels nou toch ook alweer?

Nederlands is, met al de grammaticaregels en uitzonderingen, een lastige taal, daar is geen twijfel over. Als je ooit in de war bent, of als je je toch nog even afvraagt wat die grammaticaregel ook alweer was, dan kan je hier enkele websites vinden die het nog even uitleggen:

Zijn er nog andere nuttige links?

Jazeker:

  • Als deze niet automatisch zit ingebouwd, dan kan je hier een woordenboek app voor op Mozilla Firefox downloaden.
  • Er is ook een officiële Wiki vertalers groep op Steam waar je je kan bij aansluiten.
  • Belangrijke berichten voor vertalers kunnen gevonden worden op de Translator's Noticeboard, dus vergeet deze niet op de je watchlist te zetten!
  • Als je ooit problemen heb met een andere gebruiker, of gewoon algemene vragen hebt over de Wiki, dan kan je hier (Engels) een lijst met moderators vinden die altijd wel klaar voor je staan om je te helpen. Voor meer specifieke problemen gerelateerd aan de Nederlandse Wiki pagina's kan je GrampaSwood wel bereiken.

Andere dingen om rekening mee te houden

Verschillen tussen de talen

Vergeet niet dat het Engels en Nederlands twee volledig verschillende talen zijn. Vertaal daarom niet woord voor woord, maar denk bij elke zin "Welke informatie probeert deze zin over te brengen en hoe kan ik deze informatie in het Nederlands overbrengen?". Het Engelse woord clip, bijvoorbeeld, kan van alles betekenen. Het kan een kort stukje film betekenen, het kan knippen betekenen, het kan een bug in het spel zijn waarbij twee modellen overlappen. Een zin waar staat "Dit voorwerp kort filmpje dat voorwerp" of "Dit voorwerp knipt dat voorwerp" zijn dan wel, woordelijk gezien, goede vertalingen, maar slaan uiteindelijk nergens op. Een betere vertaling zou zijn "X en Y overlappen elkaar". Let dus vooral op context en leesbaarheid.

Enkel- of meervoud

Hou er ook rekening mee dat enkelvoud en meervoud ook nog wel eens kunnen verschillen. Het meest voorkomende voorbeeld is bril. In het Engels is het woord bril (glasses) altijd meervoud, maar in het Nederlands is dit woord gewoon enkelvoud! Hou er dus rekening mee dat je ook van meervoud naar enkelvoud wisselt wanneer je dit soort gevallen tegenkomt. Het tegenovergestelde kan zich ook voor doen, maar die zijn meestal wat zeldzamer. Elk voorwerp op Nederlandse artikelen wordt gezien als één voorwerp, dus niet "De Kanonneerboten zijn een..." maar "De Kanonneerboten is een...".

Patchopmerkingen

In het Engels worden de patchopmerkingen in de verleden tijd geschreven, maar in het Nederlands zijn deze in het heden geschreven. Dus niet "[Voorwerpnaam] was aan het spel toegevoegd", maar "[Voorwerpnaam] is aan het spel toegevoegd"!

Prioriteitenlijst

Er zijn nog heel wat artikelen te vertalen van het Engels naar het Nederlands. Terwijl de Wanted Pages een goede manier is om te kijken voor "veelgevraagde" pagina's die nog vertaald moeten worden, hier staan meestal hoedjes hoger in rang dan wapens, terwijl wapenartikelen veel belangrijker zijn dan hoeden. Om deze reden is er een prioriteitenlijst opgesteld, waar je kan zien of je hulp misschien niet meer nodig is op een andere pagina:

  1. Standaardwapens
  2. Overige wapens
  3. Spelmodi
  4. Spelonderdelen
  5. Cosmetische voorwerpen
  6. Grote Updates
  7. Mappen
  8. Prestatiepagina's
  9. Kleine updates
  10. Vanaf hier is het vrij spel.

Veel gebruikte termen en uitdrukkingen

In de onderstaande tabel staan enkele termen en namen die regelmatig voorkomen op pagina´s, maar niet direct in de localization file staan.
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de Talk pagina, maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, is er een vierdelige waarderingssysteem geïntroduceerd, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.
De vier waarderingen zijn:

  • Goed genoeg => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
  • Omstreden => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denkt een betere vertaling te hebben.
  • Verandering nodig => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
  • Vastgesteld door het spel => Deze vertalingen zijn terug te vinden via de lokalisatiebestanden of via Crowdin, maar zijn toch toegevoegd aan de lijst voor duidelijkheid. Discussies hierover zijn volstrekt zinloos.
[hide]Lijst van standaard vertalingen
  • Algemeen
  • Updates
  • Bespottingen
  • Munitie en schade gerelateerde termen
  • Patchopmerkingen
  • Overige veelvoorkomende zinnen
show;hide