Difference between revisions of "Community announcers/zh-hans"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Translated some lines of the Galleria Announcer. Translations were not perfect though.)
m (updated)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{DISPLAYTITLE:社区通报员}}
 
{{DISPLAYTITLE:社区通报员}}
 
+
{{update trans|Embargo通报员台词补全;为地图{{map link|Atom Smash}}(scientist [Blaholtzen])添加通报员}}
{{Update|为地图{{map link|Embargo}}(El Comandante [Octoblitz], Agent 96 [STAR], and robots [Hoppkins])和{{map link|Atom Smash}}(scientist [Blaholtzen])添加通报员}}
 
{{update trans|Galleria通报员台词翻译}}
 
  
 
'''社区通报员(Community announcers)'''是指在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]],且并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建的某些[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。
 
'''社区通报员(Community announcers)'''是指在游戏中担当[[announcer/zh-hans|通报员]],且并非由[[Valve/zh-hans|Valve]]官方创建的某些[[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]]。
Line 1,181: Line 1,179:
 
|image-link =  
 
|image-link =  
 
|content    =  
 
|content    =  
*[[Media:Intercom ice machine kills 1.mp3|"The office would like to remind you that anyone still on the ice at this time will also be resurfaced. Thank you for your cooperation."]]
+
*[[Media:Intercom ice machine kills 1.mp3|"The office would like to remind you that anyone still on the ice at this time will also be resurfaced. Thank you for your cooperation."]]<br>温馨提示,现仍处于冰面上的人同样也会被平整。感谢配合。
 
*[[Media:Intercom ice machine kills 2.mp3|"Custodian to the ice rink please! Custodian to the ice rink."]]
 
*[[Media:Intercom ice machine kills 2.mp3|"Custodian to the ice rink please! Custodian to the ice rink."]]
 
*[[Media:Intercom ice machine kills 3.mp3|"Attention customers, anyone caught disobeying skating rules will be escorted out by security."]]<br>各位顾客请注意,任何违反溜冰守则的人,一经发现,将会立刻被安保人员请出溜冰区。
 
*[[Media:Intercom ice machine kills 3.mp3|"Attention customers, anyone caught disobeying skating rules will be escorted out by security."]]<br>各位顾客请注意,任何违反溜冰守则的人,一经发现,将会立刻被安保人员请出溜冰区。
Line 1,214: Line 1,212:
 
}}
 
}}
  
<!--== {{anchor|Embargo}} El Comandante and ??? ==-->
+
 
 +
== {{anchor|Embargo}}特工九六与歹毒大帅 ==
 +
'''特工九六'''(Agent 96,[[BLU/zh-hans|蓝队]])与'''歹毒大帅'''(El Comandante,[[RED/zh-hans|红队]])是地图{{map link|Embargo}}的通报员,两者分别由{{Steamid|76561198244959600}}与{{Steamid|76561198073909202|OctoBlitzVA}}配音。
 +
 
 +
=== {{anchor|Agent 96}}特工九六 ===
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合开始'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent 96_round_start_01.mp3|"HELL YEAH BABY, tasks are simple, advance torwards the enemy and push our special delivery.]]<br>好耶哥们儿,任务很简单,护送着咱们的“特别专递”,向敌人推进!
 +
* [[Media:Agent 96_round_start_02.mp3|"Mercenaries are deployed baby, Operation Embargo is ON!"]]<br>佣兵全都部署完毕咯,“Embargo 行动”,开始!
 +
* [[Media:Agent 96_round_start_03.mp3|"We hired you today to give El Comandante our very delightfull hellish gift."]]<br>今天咱把各位雇来,是要把这份叫人“狂呼雀跃”的大礼,给大帅送去!
 +
* [[Media:Agent_96_begins_30sec_01.mp3|"The mission starts in 30 seconds!"]]<br>任务将在 30 秒后开始!
 +
* [[Media:Agent_96_begins_30sec_02.mp3|"The mission starts in 30 seconds!"]]<br>任务将在 30 秒后开始!
 +
* [[Media:Agent_96_begins_30sec_03.mp3|"The groovy dance will start in 30."]]<br>30 秒后,舞会开场。
 +
* [[Media:Agent_96_begins_10sec_01.mp3|"We are starting in 10. Move it!"]]<br>10 秒后开始,动起来吧!
 +
* [[Media:Agent_96_begins_10sec_02.mp3|"10 seconds, people, move it up!"]]<br>只剩 10 秒了,大伙们,动起来!
 +
* [[Media:Agent_96_begins_5sec.mp3|"Five."]]<br>五。
 +
* [[Media:Agent_96_begins_4sec.mp3|"Four."]]<br>四。
 +
* [[Media:Agent_96_begins_3sec.mp3|"Three."]]<br>三。
 +
* [[Media:Agent_96_begins_2sec.mp3|"Two."]]<br>二。
 +
* [[Media:Agent_96_begins_1sec.mp3|"One."]]<br>一。
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]接近检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_warning1.mp3|"Our canned bomb is close to the checkpoint."]]<br>我们的罐装炸弹正接近检查点。
 +
* [[Media:Agent_96_cart_warning2.mp3|"Oh YEAH we are taking that checkpoint!"]]<br>欧耶,我们要拿下那个检查点了!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_warning3.mp3|"The way we go baby! Disco is on the move!"]]<br>好样的哥们儿!让“Disco”动起来!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]占领第一检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_01.mp3|"Keep it up, sugar – we got three more to go!"]]<br>继续保持,甜心们——我们还差三个检查点!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_02.mp3|"Picasso gift's is going, baby! Lets go to the truck."]]<br>“毕加索之礼”正在路上,哥们儿!上卡车那儿去。
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_03.mp3|"One to go, three left, keep moving forward."]]<br>占领了一个,还差三个,继续保持前进。
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]接近第二检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"They are raisin' the stakes! Tanks have been detected in the streets."]]<br>他们这是在加码啊!多处街区发现坦克。
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"Dang it! They closed the streets with tanks! Go 'round it quick!"]]<br>该死!他们用坦克把路封锁了!赶紧转弯!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Alert, I detect multiple tanks torwards our directions – we have to leave this now!"]]<br>警告,前进方向上检测到多辆坦克——咱们得改道了!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]占领第二检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_01.mp3|"We are gamblin' today, boys, haha! Take that damn thing over there and let's go to his front door!]]<br>今天这是一场豪赌啊,哥们儿,哈哈!把那东西给带上,上他前门那儿去!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_02.mp3|"Make sure to enjoy your stay and wreck anything you find funny, we are raisin' up the stakes."]]<br>在这儿好好享受享受,想拆啥就拆啥,咱们的经费涨着呢。
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_03.mp3|"Hohh woof, that was a close one! Well we are going inside the cassino, have fun!"]]<br>吼吼,虚惊一场!我们即将进入赌场,尽情享受吧!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]占领第三检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_01.mp3|"Betting on those cold minded mercs was a good idea! Keep going!]]<br>选择这些冷酷无情的佣兵们算是赌对了!继续前进!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_02.mp3|"Jackpot! One more to go and we bring prizes home!"]]<br>大奖!就差一个检查点就能把奖品带回家了!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_03.mp3|"What a ripoff of Vegas, am I right? I want my got-damn refund!"]]<br>这简直就是维加斯的翻版不是吗?我要该死的退款!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]接近最终检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_01.mp3|"We are in the final stretch – dance up boys!"]]<br>这是咱们最后一程了——燥起来吧兄弟们!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_02.mp3|"This is what I'm talking about! Look at that money!"]]<br>这才像话吗!看看那些钱!
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_03.mp3|"Oh, my sweet lord... look at that cash all together in one place!"]]<br>哦我的老天…看看这里面放了多少钱!
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合即将结束'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_30_seconds_left_01.mp3|"Boys, wake up! We are losing this thing!"]]<br>伙计们,醒醒!我们要输掉了!
 +
* [[Media:Agent_96_30_seconds_left_02.mp3|"Get on with it, we need to win this – your criminal records won't delete themselves!"]]<br>打起精神来,我们可不能输——你们的犯罪记录可不会自我消除!
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合胜利'''
 +
|image      = Achieved.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_blu_won_01.mp3|"Thank you for calling the Buraue bomb department, please leave a message after the beep."]]<br>感谢致电布拉韦炸弹部门,请在哔声后留言。
 +
* [[Media:Agent_96_blu_won_02.mp3|"Time to paint the walls blue!"]]<br>是时候把这些墙壁都染上一片蓝了!
 +
* [[Media:Agent_96_blu_won_03.mp3|"What a beautifull painting, am I right?"]]<br>好一幅艺术画,不是吗?
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合失败'''
 +
|image      = Killicon skull.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_red_won_01.mp3|"And they won! And I thought he was the big 'n stupid one."]]<br>结果是他们赢了!我还以为他才是“大老缺”。
 +
* [[Media:Agent_96_red_won_02.mp3|"Very disappointed in you, baby. Try harder next time."]]<br>对你们很失望啊,哥们儿。下次可得加把劲。
 +
* [[Media:Agent_96_red_won_03.mp3|"Not fair, huh? You failed!"]]<br>不公平,是吗?你们失败了!
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''机器人被摧毁'''
 +
|image      = Item icon Botler 2000.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_robot_destroyed_01.mp3|"Hah! This is what i call 'budget cuts' ''*giggles*'' get it?"]]<br>哈哈!这就叫“预算削减”!*傻笑*懂吗?
 +
* [[Media:Agent_96_robot_destroyed_02.mp3|"Nothing personal! Although those pieces can be useful."]]<br>无关个人恩怨!尽管那些碎片还有点用。
 +
* [[Media:Agent_96_robot_destroyed_03.mp3|"Sorry little fellas. They can be repaired later, right?"]]<br>抱歉小伙伴们。它们之后还修得好,是吧?
 +
}}
 +
 
 +
=== {{anchor|Embargo}}歹毒大帅 ===
 +
这名角色的台词中混杂着许多西班牙语,以下参考译文进行了相应的风格化处理。
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合开始'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_30sec_01.mp3|"A missione empeza, in thirty seconds."]]<br>任务要开杀辣,还有30秒。
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_30sec_02.mp3|"Mission begins in treinta segundos!"]]<br>仨拾秒后任务开始。
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_10sec_01.mp3|"Dez segundos, cabrón!"]]<br>偲秒钟,傻帽儿!
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_10sec_02.mp3|"Ten seconds amigos!"]]<br>十秒钟,老兄们!
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_5sec.mp3|"Sinco."]]<br>五。
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_4sec.mp3|"Quatro."]]<br>四。
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_3sec.mp3|"Tres."]]<br>三。
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_2sec.mp3|"Dos."]]<br>二。
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_1sec.mp3|"Uno."]]<br>一。
 +
* [[Media:El_Comandante_round_start_01.mp3|"I hired you to make one simple task; don't let those bafoons get any closer to my base."]]<br>雇你们来就干一件事儿,别让那些个显眼包靠近老子基地一步!
 +
* [[Media:El_Comandante_round_start_02.mp3|"Haha! Amigos, welcome to my paradise island! You will not be enjoying your stay today, because you got WORK TO DO!"]]<br>哈哈!老兄们,欢迎来到我的天堂岛!你们今天可没法舒坦,因为还'''有活要干'''!
 +
* [[Media:El_Comandante_round_start_03.mp3|"These bafoons from the Bureau think they can screw my operation! They will learn not to mess with El 'Grandioso' Comandante!"]]<br>那些个调查局的显眼包还真以为能把我的业务搞砸!叫他们吃个教训,俺这响当当的大帅他们可惹不起!
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]接近检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_warning1.mp3|"Their silly wagon is close to my checkpoint. STOP IT!"]]<br>那车子一副埋汰样,都往俺点里来了。给我拦下!
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_warning2.mp3|"Please get those PENDEJOS OUT OF HERE!"]]<br>拜托给俺把那些王八蛋撵出去!
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_warning3.mp3|"That Bucket of paint is dangerously close to the checkpoint!"]]<br>那桶子颜料离点里凑得太近了!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]占领第一检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_01.mp3|"Cabron! They are going torwards the town. STOP THEM!"]]<br>傻帽儿!他们可进镇上来了。拦住啊!
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_02.mp3|"All this loss is taken down from your salary! Imbeciles!"]]<br>俺丢走的钱都从你们薪水里扣!一帮白痴!
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_03.mp3|"Don't let them get closer to my base! You bafoons!"]]<br>不许再叫他们靠近俺基地一步!显眼包!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]接近第二检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"Watch out, I'm closing the streets with heavy power! HAHAHAHA! And they- hah- and they are moving to the other side."]]<br>注意了,俺要上些重火力封锁街道!'''哈哈哈!'''他们-哈-他们往另一边儿去了。
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"How about some tanks, huh? MUAHAHAHAHAH and they- they are driving right pass them aren't they."]]<br>来些坦克如何?哈哈哈他们-他们绕过去了。可不是吗。
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Now I wanna see how you get out of this one! Hahahahah-and... they turned left, didn't they?"]]<br>看你们现在该往哪跑!哈哈哈…他们绕左边儿去了,可不是吗。
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]占领第二检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_01.mp3|"My casino is for customers. So making sure ''you'' understand, DON'T TOUCH ''ANYTHING!''"]]<br>俺这赌场只对金主开放。都听好了,'''什么都不许动!'''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_02.mp3|"You cannot imagine how ANGRY I- ''*inhales*'' comandante, relax, comandante, relax, remember what terapista said."]]<br>你们怕是寻思不懂俺有多——*吸气*——算了算了,别动火气,别忘了大夫怎么说的。
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_03.mp3|"That casino is not for you! Do your job and stop that truck!"]]<br>那赌场不给你们开放!办正经事儿,把那辆卡车给俺拦住!
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]占领第三检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_01.mp3|"They are on the casino! YOU MM! ''RAAAAARGH!'']]<br>他们进到赌场里面了!你闷!'''惹啊啊啊啊啊!'''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_02.mp3|"Now these cabróns are even closer to us. Are you actually doing something!?"]]<br>这下那些傻帽儿都到咱们跟前来了。你们真的有在干活吗!?
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_03.mp3|"What I'm paying you people for? Defend. The. Cart."]]<br>俺付钱是让你们干嘛的?拦住、那辆、战车。
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/zh-hans|战车]]接近最终检查点'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_01.mp3|"They are close to my precious dinero. STOP IT!"]]<br>他们离俺金贵的票子不远了。快拦下!
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_02.mp3|"That's the money I pay you. And that ''thing'' is DANGEROUSLY CLOSE!"]]<br>那可是俺要付给你们的钱。那“东西”靠的也'''太近了'''!
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_03.mp3|"STOP THE CART BEFORE I GO BANKRUPT, FOR SAKES!"]]<br>'''把那辆车子,给俺拦下,不然俺就要破产了!'''
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合即将结束'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_01.mp3|"Hahahahah! We are winning! WE ARE WINNING!"]]<br>哈哈哈!我们要赢了!'''我们要赢了!'''
 +
* [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_02.mp3|"YEEES! Take ''THAT'', bureaucrats!"]]<br>好嘞!怎么样啊,官老爷们!
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合胜利'''
 +
|image      = Achieved.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_red_won_01.mp3|"Yes, I WIN! And my genius tactics! I am GRANDIOSO!"]]<br>好嘞,拿下!还得是俺,战术超凡,举世无双啊!
 +
* [[Media:El_Comandante_red_won_02.mp3|"Yes, yes, yes! I won! Not even ''close'', you damn Americans."]]<br>嘿嘿嘿!俺赢了!还差得远呢,去你丫的美国佬。
 +
* [[Media:El_Comandante_red_won_03.mp3|"Victoria for ME! Hahahahahahaha."]]<br>'''俺'''可赢下嘞!哈哈哈哈哈。
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''回合失败'''
 +
|image      = Killicon skull.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_blu_won_01.mp3|"NO, NO, NO! My PRECIOUS SAVINGS!"]]<br>'''不是吧!好不容易攒的票子啊!'''
 +
* [[Media:El_Comandante_blu_won_02.mp3|"There it goes... my counterfeit operation! And it is ALL YOUR FAULT!"]]<br>俺的仿真品业务,就这么没了!都赖你们坏事儿!
 +
* [[Media:El_Comandante_blu_won_03.mp3|"ME DINERO! NOOOOOOOOO!"]]<br>俺的票子!别啊——!
 +
}}
 +
 
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''机器人被摧毁'''
 +
|image      = Item icon Botler 2000.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_01.mp3|"These robots are expensive! Try ''NOT'' messing with them."]]<br>这些机器人可都金贵着呢!可别给俺搞坏了。
 +
* [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_02.mp3|"Can you please ''DON'T'' shoot the robots!"]]<br>能不能'''别去'''射俺的机器人儿!
 +
* [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_03.mp3|"These pieces are not cheap. WATCH IT!"]]<br>这些玩意儿可不便宜。'''小心点!'''
 +
}}
  
 
== {{common string|Trivia}} ==
 
== {{common string|Trivia}} ==

Latest revision as of 11:27, 24 November 2024

社区通报员(Community announcers)是指在游戏中担当通报员,且并非由Valve官方创建的某些非玩家角色

本条目中为各个社区通报员设定的译名是非官方的,仅供参考。

Watergate通报员

Watergate通报员(Watergate Announcer)是地图Watergate的通报员。

:以下某些语音文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。[1]

一般语音

Setup.png  准备阶段

UFO来袭

Hud invasion bottle.png  我方正在提交酒瓶
Hud invasion bottle.png  敌方正在提交酒瓶
Achieved.png  胜利
Killicon skull.png  失败

未使用语音

Setup.png  介绍语
Achieved.png  我方即将获胜
Killicon skull.png  敌方即将获胜

戴维·琼斯

戴维·琼斯(Davy Jones)是地图Cursed Cove的通报员,由EmNudge配音。

一般语音

Setup.png  回合开始
Davy Jones ship icon.png  “飞翔的荷兰人”号抵达
Warning red.png  “戴维·琼斯之箱”即将关闭
Cross RED.png  “戴维·琼斯之箱”关闭
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败
Achieved.png  比赛胜利
Killicon skull.png  比赛失败

特殊语音

Killicon bleed.png  戴维·琼斯累计遭受500点伤害
Killicon fire.png  戴维·琼斯身后的骷髅遭到摧毁
Killicon mantreads.png  玩家距离戴维·琼斯过近
Stun.PNG  玩家闲置
Unknownweapon.png  触发条件未知

未使用语音

Setup.png  回合开始
Davy Jones ship icon.png  “飞翔的荷兰人”号抵达
Cross RED.png  “戴维·琼斯之箱”关闭
Achieved.png  回合胜利

航天员

航天员(Astronaut)是地图Bread Space的通报员,由Brandon "Brantopias" Sinkovich配音。

一般语音

Setup.png  回合开始
Setup.png  回合结束
Timer overtime.png  超时
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败

目标语音

Breadspace cart.png  战车接近检查点,对进攻方玩家
Warning red.png  战车接近检查点,对防守方玩家
Breadspace cart.png  战车接近最终检查点,对进攻方玩家
Warning red.png  战车接近最终检查点,对防守方玩家

庄稼汉

庄稼汉(Farmer)是地图农场异变(Farmageddon)的通报员,由MegapiemanPHD 配音。

Setup.png  回合开始
Pumpkinopen.png  南瓜怪开启
Pumpkinopen.png  南瓜怪关闭
Scarecrowskeleton.png  稻草人出现
Gargoyle Ghost.png  石像鬼相关

生成

夺取

消失

Achieved.png  庆祝
Setup.png  回合结束
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败

巨无霸博士和大金刚教授

巨无霸博士(Dr. Freakinhuge,红方)和大金刚教授(Professor Bigginsize,蓝方)是地图Crasher的通报员,两者均由Benjamin Rudman配音。

巨无霸博士

Setup.png  回合开始
Crasher Briefcase Barrel.png  玩家闲置
Crasher Briefcase Barrel.png  拾取炸弹
Crasher Briefcase Barrel.png  我方首个巨人出场
Warning red.png  敌方首个巨人出场
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方巨人倒下
Warning red.png  我方巨人倒下
Crasher Briefcase Barrel.png  我方巨人接近敌方城门
Warning red.png  敌方巨人接近我方城门
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方城门受损
Warning red.png  我方城门受损
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败

大金刚教授

Setup.png  回合开始
Crasher Briefcase Barrel.png  玩家闲置
Crasher Briefcase Barrel.png  拾取炸弹
Crasher Briefcase Barrel.png  我方首个巨人出场
Warning red.png  敌方首个巨人出场
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方巨人倒下
Warning red.png  我方巨人倒下
Crasher Briefcase Barrel.png  我方巨人接近敌方城门
Warning red.png  敌方巨人接近我方城门
Crasher Briefcase Barrel.png  敌方城门受损
Warning red.png  我方城门受损
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败

打渔人和小海豹

打渔人(Fisherman)是地图Selbyen的通报员,而海豹则是该地图的核心元素。其中打渔人由MegapiemanPHD 配音,且某些语音中包含挪威语。

打渔人

Setup.png  准备阶段/回合开始
Pickup Fish.png  海豹进入地图
Pickup Fish.png  海豹离开地图
Achieved.png  团队领先
Killicon skull.png  团队落后
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败

小海豹

Pickup Fish.png  海豹的叫声

德古拉

德古拉(Dracula)是地图Mannsylvania的通报员,由“MegapiemanPHD”配音。

Setup.png  准备阶段/回合开始
Mannsylvania Pickup.png  传送门开启
Mannsylvania Pickup.png  传送门关闭
Mannsylvania Pickup.png  玩家进入城堡
Gargoyle Ghost.png  石像鬼相关

生成

消失

Mannsylvania Pickup.png  其它
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败

席勒

席勒(Sheila)是地图Galleria的通报员,由OctoBlitzVA配音。

Setup.png  准备阶段/回合开始
CP Captured RED.png  溜冰场开启
CP Locked RED.png  溜冰场关闭
Ice Resurfacer.png  冰面修整机击杀玩家
Warning red.png  回合结束
Demoman taunt laugh.png  占领区开启10秒后有15%概率播放[2]


特工九六与歹毒大帅

特工九六(Agent 96,蓝队)与歹毒大帅(El Comandante,红队)是地图禁运之境(Embargo)的通报员,两者分别由*STAR* OctoBlitzVA配音。

特工九六

Setup.png  回合开始
Embargo cart.png  战车接近检查点
Embargo cart.png  战车占领第一检查点
Embargo cart.png  战车接近第二检查点
Embargo cart.png  战车占领第二检查点
Embargo cart.png  战车占领第三检查点
Embargo cart.png  战车接近最终检查点
Setup.png  回合即将结束
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败
Item icon Botler 2000.png  机器人被摧毁

歹毒大帅

这名角色的台词中混杂着许多西班牙语,以下参考译文进行了相应的风格化处理。

Setup.png  回合开始
Embargo cart.png  战车接近检查点
Embargo cart.png  战车占领第一检查点
Embargo cart.png  战车接近第二检查点
Embargo cart.png  战车占领第二检查点
Embargo cart.png  战车占领第三检查点
Embargo cart.png  战车接近最终检查点
Setup.png  回合即将结束
Achieved.png  回合胜利
Killicon skull.png  回合失败
Item icon Botler 2000.png  机器人被摧毁

细枝末节

戴维·琼斯
大金刚教授
  • 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《辛普森一家》中虚构城镇“春田镇”(Springfield)的宣言:“A noble spirit embiggens the smallest man(高尚的灵魂让渺小的人变得伟岸)”。
打渔人

参考内容