Difference between revisions of "Old Wounds/zh-hans"
(update) |
m (updated) |
||
(7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:{{common strings|Old Wounds}}}} | {{DISPLAYTITLE:{{common strings|Old Wounds}}}} | ||
{{update trans|故事梗概尚未翻译,待原条目优化}} | {{update trans|故事梗概尚未翻译,待原条目优化}} | ||
− | {{ | + | {{Comic infobox |
− | + | | name = {{common strings|Old Wounds}} | |
− | + | | preview = Oldwounds01.jpg | |
− | + | | release-date = 2015年8月31日 | |
− | + | | number-of-pages = 79 | |
− | + | | artist = [https://twitter.com/makaniart Heather "makani" Campbell] | |
− | + | | writer = Jay Pinkerton & Erik Wolpaw | |
− | + | | colorist = [https://twitter.com/rennerei Maren "rennerei" Marmulla] | |
}} | }} | ||
{{Quotation|'''士兵'''|他们肯定是从总统那儿把这玩意儿给偷来的!我们要成大英雄了!}} | {{Quotation|'''士兵'''|他们肯定是从总统那儿把这玩意儿给偷来的!我们要成大英雄了!}} | ||
− | '''《{{common strings|Old Wounds}}(Old Wounds)》'''(也被称作'''军团要塞连载漫画 #5''')是于2015年8月31日发布的一部[[comic/zh-hans|漫画]] | + | '''《{{common strings|Old Wounds}}(Old Wounds)》'''(也被称作'''军团要塞连载漫画 #5''')是于2015年8月31日发布的一部[[comic/zh-hans|漫画]]。该漫画是7章[[Team Fortress Comics/zh-hans|连载漫画]]中的第5章,在剧情上承接《[[Blood in the Water/zh-hans|{{common strings|Blood in the Water}}]]》。 |
+ | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Line 102: | Line 103: | ||
</gallery> | </gallery> | ||
− | == | + | == {{common strings|notes}} == |
* 在本漫画中,[[Pyro (Classic)/zh-hans|经典火焰兵]]被揭晓是一名叫做“Beatrice”的女性佣兵。而现役火焰兵的性别一直都是一个含糊不清的[[Storyline/zh-hans#火焰兵的身份|未解之谜]]。 | * 在本漫画中,[[Pyro (Classic)/zh-hans|经典火焰兵]]被揭晓是一名叫做“Beatrice”的女性佣兵。而现役火焰兵的性别一直都是一个含糊不清的[[Storyline/zh-hans#火焰兵的身份|未解之谜]]。 | ||
; 第 41 页 | ; 第 41 页 | ||
− | * | + | * 宝琳小姐所给的坐标地址,指向美国新墨西哥州中一处名叫“[[w:Organ Needle|Organ Needle]]{{lang icon|en}}”的地点。 |
− | == | + | == {{common strings|trivia}} == |
; 封面 | ; 封面 | ||
− | * | + | * 该漫画的封面页参考了漫画《[[w:zh:守護者_(漫畫)|守望者]]》第一期的封面设计。 |
+ | |||
; 第 28 页 | ; 第 28 页 | ||
− | * 士兵跟詹娜说“I did not know that they stacked ravishing that high”。此句参考了电影《[[w:zh:全金属外壳|全金属外壳]]》开场情节中教官的训话:“{{ | + | * 士兵跟詹娜说“I did not know that they stacked ravishing that high”。此句参考了电影《[[w:zh:全金属外壳|全金属外壳]]》开场情节中教官的训话:“{{ruby|I didn’t know they stacked <nowiki>****</nowiki> that high!|我还不知道有人能把X给堆得那么高}}”。 |
+ | |||
; 第 63 页 | ; 第 63 页 | ||
− | * | + | * 医生说“'''There's nothing wrong with playing God, so long as you are good at [it]。'''”其中的“[[w:Playing God (ethics)|playing God]]{{lang icon|en}}”大意为,出于其它的目的而行使某些理应属于神明的权能,这十分贴切医生一直进行的[[Storyline/zh-hans#医生的研究|人造生命/复活生命研究]]。而这个短语一般认为出自1931年的电影《[[w:zh:科学怪人_(1931年电影)|科学怪人]]》(又译作“弗兰肯斯坦”),毕竟它并没有出现在由[[w:zh:科学怪人|玛丽·雪莱创作的原著]]中。 |
+ | |||
; 第 70 页 | ; 第 70 页 | ||
− | * 医生对[[Archimedes/zh-hans|阿基米德]]说经典机枪手的肩膀“is fil-”。此处参考了短片《[[Meet the Medic/zh-hans|拜见医生]] | + | * 医生对[[Archimedes/zh-hans|阿基米德]]说经典机枪手的肩膀“is fil-”。此处参考了短片《[[Meet the Medic/zh-hans|拜见医生]]》,即当阿基米德从现役机枪手的胸腔钻出时,医生喊道“{{ruby|It's filthy in there!|那里很脏的}}”。 |
− | == | + | == {{common strings|see also}} == |
* [[Comics/zh-hans|漫画]] | * [[Comics/zh-hans|漫画]] | ||
− | * [[Storyline/zh-hans| | + | * [[Storyline/zh-hans|故事]] |
* [[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]] | * [[Non-player characters/zh-hans|非玩家角色]] | ||
− | == | + | == {{common strings|external links}} == |
− | * [[TF2 Official Website/zh-hans| | + | * [[TF2 Official Website/zh-hans|TF2官方网站]]上的[http://www.teamfortress.com/tf05_old_wounds/ 《{{common strings|Old Wounds}}》]。 |
{{Comics nav}} | {{Comics nav}} |
Latest revision as of 08:48, 25 December 2024
此翻译需要更新。 您可以通过以从“Old Wounds”(查看来源)里的内容编辑来协助改善它。参见帮助:语言翻译(英语)。 具体的说明:“故事梗概尚未翻译,待原条目优化” |
旧伤残痕 | |
---|---|
漫画信息 | |
发布日期: | 2015年8月31日 |
页数: | 79 |
艺术家: | Heather "makani" Campbell |
作家: | Jay Pinkerton & Erik Wolpaw |
调色师: | Maren "rennerei" Marmulla |
“ | 他们肯定是从总统那儿把这玩意儿给偷来的!我们要成大英雄了!
— 士兵
|
” |
《旧伤残痕(Old Wounds)》(也被称作军团要塞连载漫画 #5)是于2015年8月31日发布的一部漫画。该漫画是7章连载漫画中的第5章,在剧情上承接《血浓于水》。
漫画页面(中文汉化)
- 如果要查看英文原版或者无文本版本的漫画,请参考该漫画的英文条目。
注释
- 第 41 页
- 宝琳小姐所给的坐标地址,指向美国新墨西哥州中一处名叫“Organ Needle(英语)”的地点。
细枝末节
- 封面
- 该漫画的封面页参考了漫画《守望者》第一期的封面设计。
- 第 28 页
- 士兵跟詹娜说“I did not know that they stacked ravishing that high”。此句参考了电影《全金属外壳》开场情节中教官的训话:“I didn’t know they stacked **** that high!”。
- 第 63 页
- 医生说“There's nothing wrong with playing God, so long as you are good at [it]。”其中的“playing God(英语)”大意为,出于其它的目的而行使某些理应属于神明的权能,这十分贴切医生一直进行的人造生命/复活生命研究。而这个短语一般认为出自1931年的电影《科学怪人》(又译作“弗兰肯斯坦”),毕竟它并没有出现在由玛丽·雪莱创作的原著中。
- 第 70 页
另见
外部链接
|