Difference between revisions of "List of references (Scout)/fr"
m (Filtered List of references (Scout)/fr: Regex({u'(?<![\\u00E8-\\u00F8\\xe8-\\xf8\\w])(?<!\'\')(?<!")(?:\\b|^)Home[-_ ]Run(?:\\b(?![\\u00E8-\\u00F8\\xe8-\\xf8\\w])(?!\'\'|")|$)': u'Home Run'},) (Review RC#384253)) |
(→Baseball: done translating section) |
||
Line 150: | Line 150: | ||
*Ce terme provient des statistiques de baseball où il signifie le fait de toucher la balle à chaque tour à la batte. Ce terme a été transféré dans d'autres activités dans les annés 1920. | *Ce terme provient des statistiques de baseball où il signifie le fait de toucher la balle à chaque tour à la batte. Ce terme a été transféré dans d'autres activités dans les annés 1920. | ||
− | *L'utilisation de la [[bat/fr|batte]] comme une arme de corps-à-corps reflète l'avide culture du baseball dans la région de Boston incluant le célèbre [[Wikipedia | + | *L'utilisation de la [[bat/fr|batte]] comme une arme de corps-à-corps reflète l'avide culture du baseball dans la région de Boston incluant le célèbre [[Wikipedia:Boston Red Sox|Boston Red Sox]]. |
− | *La [[taunt/fr|raillerie]] du [[Sandman/fr|Marchand de Sable]] est une référence au fameux "called shot" de Babe Ruth | + | *La [[taunt/fr|raillerie]] du [[Sandman/fr|Marchand de Sable]] est une référence au fameux "called shot" de Babe Ruth {{w|Babe Ruth's Called Shot|(Wikipedia)}}. |
*Le nom du [[Bonk! Atomic Punch/fr|Bonk! Atomic Punch]] peut se référer au terme "The Bonk" ou "Hitting the wall", la condition physique d'un athlète (habituellement dans les sports d'endurance) quand il perd soudainement de l'énergie ou devient fatigué, comme comment le Scout ralentit après que les effets du Bonk! finissent. | *Le nom du [[Bonk! Atomic Punch/fr|Bonk! Atomic Punch]] peut se référer au terme "The Bonk" ou "Hitting the wall", la condition physique d'un athlète (habituellement dans les sports d'endurance) quand il perd soudainement de l'énergie ou devient fatigué, comme comment le Scout ralentit après que les effets du Bonk! finissent. | ||
Line 207: | Line 207: | ||
* {{w|Frank Thomas (baseball)|Frank Thomas|lang=fr}} est un frappeur désigné de la Major League de Baseball qui est actuellement à la retraite. Son surnom "The Big Hurt" lui a été donné par le commentateur Ken Harrelson qui l'a inventé pendant la saison de 1992. | * {{w|Frank Thomas (baseball)|Frank Thomas|lang=fr}} est un frappeur désigné de la Major League de Baseball qui est actuellement à la retraite. Son surnom "The Big Hurt" lui a été donné par le commentateur Ken Harrelson qui l'a inventé pendant la saison de 1992. | ||
− | {{ | + | ''Succès: The Cycle'' |
− | + | *Réussir un "cycle" veut dire frapper un "single", un "double", un "triple" et un Home Run dans le même jeu. means to hit a single, double, triple and Home Run in the same game. Si il est accompli dans cet ordre, on appelle cela un "natural cycle." Réussir un cycle est assez rare que la Ligue Majeur de Baseball garde des statistiques spéciales dessus. | |
− | + | ||
+ | ''Succès: Triple Play'' | ||
+ | *Un triple play est le fait de faire 3 "outs" pendant le même coup. | ||
+ | |||
+ | ''Succès: Dodgers 1, Giants 0'' | ||
+ | *Ce succès est une référence aux {{w|Dodgers de Los Angeles|&lang=fr}} et aux {{w|Giants de San Francisco|&lang=fr}}, deux équipes professionnelles de baseball qui ont une longue rivalité. | ||
+ | *Le nom du succès peut aussi avoir un autre sens. Sous les effets du Bonk! Atomic Punch, le Scout est insensible aux balles, faisant de lui un "dodger" en anglais. "Giant" peut se référer à la taille massive du Heavy. | ||
+ | |||
+ | ''Succès: Stealing Home'' | ||
+ | *"Stealing Home" est l'acte de courir jusqu'à la "home place" durant un lancer. C'est un exploit particulièrement difficile et rare au baseball. |
Revision as of 21:41, 5 May 2011
Cette page est en cours de traduction en français. Si vous parlez français, écrivez sur la page de discussion ou contactez ceux qui ont déjà contribué à cette page (en regardant l'historique). |
En raison du style humoristique de Team Fortress 2 et de l'humour particulier de Valve, le jeu inclus de nombreuses références. Il y a plusieurs type de références, d'un jeu ou d'un film. Même des blagues développés par la communauté et qui ont été introduites dans le jeu. Ci-dessous vous trouverez des références spécifiques au Scout. Il faut cependant noter que certaines références, une fois traduites en français, ne sont plus compréhensibles.
Livres et Comics
Batman
Succès: I'm Bat Man (Appelez-moi Batte-man)
Ce succès est une référence au célèbre justicier Batman. Cette ligne (avec "Bat Man" écrit en un seul mot) a été prononcé par Michael Keaton dans l'adaptation cinématographique de 1989 du comic.
Oliver Twist
Succès: Artful Dodger (Belle esquive)
Ce succès est une référence à Jack Dawkins, jeune pickpocket dans le roman de Charles Dickens, Oliver Twist, où il était surnommé "Artful Dodger" par son gang.
Jeux
Super Mario 64
Plusieurs des bruits que le Scout fait quand il évite les balles sous l'effet du Bonk! Atomic Punch sont des imitations des effets sonores de la série Super Mario Bros., commençant par Super Mario 64.
Left 4 Dead
« | Ding Dong!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Ces paroles sont une référence au "gars de l'église" de Left 4 Dead, qui dit cela quand il fait sonner la cloche. Les deux personnages sont doublés par Nathan Vetterlein.
« | I... hate... doctors!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Ces paroles sont une référence à Francis, personnage de Left 4 Dead, qui exprime souvent sa haine pour des nombreuses choses, incluant les docteurs.
Blagues originaires du jeu
A la rencontre du Heavy
« | Four hundred thousand dollas to fire that gun, huh? Yeah, money well spent!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
« | Them two hundred dolla' bullets ain't so hot when they don't HIT nothin', are they?
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Le Scout fait référence au prix extravagant que coûte l'utilisation de Sasha mentionné par le Heavy dans A la rencontre du Heavy.
A la rencontre du Scout
Le nom de la Force-de-la-nature, arme du Scout, est une référence à la description du Scout par lui-même dans A la rencontre du Scout
Meet the Sniper
« | It was a mercy killin'. Ya live in a Camper van!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Ces paroles sont une référence au choix du moyen de transport et du domicile du Sniper qu'on peut voir dans A la rencontre du Sniper. Une blagues reprise dans plusieurs réponses d'autres classes et se moquant du Sniper du fait qu'il habite dans une caravane.
Télévision et films
Field of Dreams
Succès: If You Build It. (Démolition)
"If you build it, he will come" est une réplique du film Field Of Dreams et a été utilisé beaucoup de fois dans la culture populaire.
First Blood & First Blood Part II
Succès: First Blood & First Blood, Part 2 (Première Victime et Premières Victimes)
Les succès First Blood & First Blood, Part 2 (Première Victime et Premières Victimes en français) sont des références au deux premiers films de Rambo, intitulés First Blood et First Blood Part II. First Blood est aussi un terme commun dans d'autres jeux FPS quand quelqu'un prend le premier frag dans un match.
Full Metal Jacket
« | What is your major malfunction, brotha?
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Ces paroles sont une référence à une réplique du Sergent Hartman dans Full Metal Jacket.
Publicité ShamWow
« | No other class gonna do that!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
« | You see that?
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
« | You seein' this?
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
« | If you order now, I'll throw in a second beating absolutely free!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
« | Look at this, just caved in your skull- my bat's still dry. No clumps a' hair, nothin'.
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Sur une demande des fans, le Scout fait des références aux publicités pour le 'ShamWow', présenté par 'Vince', qui a été comparé au Scout par les fans.
The Simpsons
« | He's already dead! He's already deaaad!
— Le Scout
|
» |
Cette réplique a été "empruntée" à la série animée Les Simpsons et enregistrée pour A la rencontre du Sandvich. Cependant, elle n'a pas été utilisée.
There Will be Blood
« | I. Eat. Your. Sandwiches! I eat 'em up!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Ces paroles sont une référence à la fameuse réplique du 'milkshake' du film There Will Be Blood. C'est aussi une référence à la scène ou le Scout prend le Sandvich dans A la rencontre du Scout.
The Six Million Dollar Man
Le "Whanananana..." que fait le Scout sous les effets du under the effects of Bonk! Atomic Punch est une imitation des effet sonores qu'on entend pendant les ralentis dans le film The Six Million Dollar Man.
A League of Their Own
« | "Oh what, you gonna cry? You gonna cry now?"
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
Ces paroles sont une référence à la scène "There's no crying in baseball" du film A League of Their Own.
Musique
The Sandman (Le marchand de sable)
Le nom de la batte du Scout est un indice qui mène à la populaire chanson des Chordettes (Wikipedia) en 1954 : "Mr Sandman". Le nom lui va bien avec le fait que la balle "endort" les ennemis pendant une courte durée.
Sport
Baseball
« | I'm battin' a thousand!
Cliquer pour écouter
— Le Scout
|
» |
- Ce terme provient des statistiques de baseball où il signifie le fait de toucher la balle à chaque tour à la batte. Ce terme a été transféré dans d'autres activités dans les annés 1920.
- L'utilisation de la batte comme une arme de corps-à-corps reflète l'avide culture du baseball dans la région de Boston incluant le célèbre Boston Red Sox.
- La raillerie du Marchand de Sable est une référence au fameux "called shot" de Babe Ruth Template:W.
- Le nom du Bonk! Atomic Punch peut se référer au terme "The Bonk" ou "Hitting the wall", la condition physique d'un athlète (habituellement dans les sports d'endurance) quand il perd soudainement de l'énergie ou devient fatigué, comme comment le Scout ralentit après que les effets du Bonk! finissent.
Succès: A Year To Remember (Grand Millésime)
- 2004 a été l'année ou les Boston Red Sox ont gagné le "World Series" pour la première fois depuis 1918, cassant la Template:W
Succès: Beanball (Ricochet)
- "Beanball" est un terme sportif familier qui signifie le fait qu'une balle est lancée sur un joueur adverse avec l'intention de le toucher dans le but de le blesser, connotant souvent un lancer vers la tête du joueur.
Succès: Blocking The Plate (Haute protection)
- En baseball, "bloquer le plateau" est une technique commune effectuée par un attrapeur pour prévenir un coureur de mettre le point dans laquelle l'attrapeur entrave le parcours du coureur avec son corps. L'acte de "bloquer le plateau" compte comme un des contacts les plus physiques du baseball.
Succès: Brushback (Représailles)
- Un lancer "brushback" est un lancer haut et vers l'intérieur, habituellement une balle rapide, qui force le batteur à s'écarter de la plaque. Ce lancer est souvent utilisé pour intimider.
Succès: Caught Napping
- Un baserunner qui ne fait pas attention à ce que les joueurs défensifs ont fait est en train de faire ce qu'on appelle "caught napping". Cela implique souvent un jeu en "pickoff" dans lequel le "infielder" se faufile derrière le coureur et prend un lancer du "pitcher" ou, moins souvent, de l'attrapeur.
Succès: Closer
- En baseball, un "closing pitcher", plus souvent référencié comme "closer", est un "pitcher" de secours spécialisé en jeu "closing out".
Succès: Doctoring The Ball
- "Doctor the ball" veut dire, en baseball, le fait d'appliquer une substance étrangère à la balle ou autre modification pour donner un effet non naturel à la balle lors d'un lancer.
Succès: Fall Classic
- La "Série Mondiale", le championnat de la "Major League" de baseball, est communément appelé "the Fall Classic"
Succès: Foul Territory
- En baseball, "foul territory" ou "foul ground" est défini comme la zone en dehors des lignes de pénalités. Les lignes et les pôles de fautes ne font pas partie du "foul territory".
Succès: Gun Down
- Un jeu de mots avec la phrase "Run Down" dans lequel un coureur est coincé entre deux bases et court d'avant en arrière pour essayer d'éviter les "fielders" qui ont la balle. Les "fielders" (habituellement des "basemen") font passer la balle devant et derrière pour prévenir le coureur d'arriver sur une base, pour se rapprocher de lui et pour le toucher.
Succès: No Hitter
- Un "no-hitter" est un jeu dans lequel un lanceur garde l'équipe adverse à aucune touche tout en laissant la possibilité de marcher ou de faire une faute.
Succès: Out of the Park
- "Out of the ballpark" est un "home run" dans lequel la balle passe au dessus de tous les sièges (c-à-d qu'il sort de l'arène entière).
Succès: Pop Fly
- Un "pop fly" est une balle qui va haut sans parcourir une longue distance dans le terrain.
Succès: Race for the Pennant
- Une "Pennant Race" est une conquête du titre d'une ligue ou d'une division en baseball.
Succès: Round Tripper
- Dans le jargon du baseball, "round tripper" signifie un Home Run. L'analogie est un voyageur qui achète un billet aller-retour du plateau de départ à la seconde base.
Succès: Side Retired
- Quand le troisième "out" d'un tour de batte est appelé, le "coté est retiré" (side is retired) et l'autre équipe prend le tour à la batte. Un lanceur ou une équipe défensive peut être appelé à "retirer le côté".
Succès: The Big Hurt
- Template:W est un frappeur désigné de la Major League de Baseball qui est actuellement à la retraite. Son surnom "The Big Hurt" lui a été donné par le commentateur Ken Harrelson qui l'a inventé pendant la saison de 1992.
Succès: The Cycle
- Réussir un "cycle" veut dire frapper un "single", un "double", un "triple" et un Home Run dans le même jeu. means to hit a single, double, triple and Home Run in the same game. Si il est accompli dans cet ordre, on appelle cela un "natural cycle." Réussir un cycle est assez rare que la Ligue Majeur de Baseball garde des statistiques spéciales dessus.
Succès: Triple Play
- Un triple play est le fait de faire 3 "outs" pendant le même coup.
Succès: Dodgers 1, Giants 0
- Ce succès est une référence aux Template:W et aux Template:W, deux équipes professionnelles de baseball qui ont une longue rivalité.
- Le nom du succès peut aussi avoir un autre sens. Sous les effets du Bonk! Atomic Punch, le Scout est insensible aux balles, faisant de lui un "dodger" en anglais. "Giant" peut se référer à la taille massive du Heavy.
Succès: Stealing Home
- "Stealing Home" est l'acte de courir jusqu'à la "home place" durant un lancer. C'est un exploit particulièrement difficile et rare au baseball.