Difference between revisions of "A Cold Day in Hell/ru"
(Lang cat) |
m (Правки) |
||
(10 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Infobox comics | + | {{Infobox comics |
− | |preview = Acolddayinhell01.jpg | + | | name = Холодный денёк в Аду |
− | |release-date = April 2, | + | | preview = Acolddayinhell01.jpg |
− | |number-of-pages = 75 | + | | release-date = April 2, 2014 |
− | |artist = [http://makani.deviantart.com/ makani] | + | | number-of-pages = 75 |
− | |writer = | + | | artist = [http://makani.deviantart.com/ makani]<br>Maren Marmulla |
− | |colorist = | + | | writer = Jay Pinkerton и Erik Wolpaw |
+ | | colorist = Nick Filardi | ||
}} | }} | ||
{{DISPLAYTITLE:Холодный денек в Аду}} | {{DISPLAYTITLE:Холодный денек в Аду}} | ||
− | + | '''''Холодный денек в Аду''''' (второе название '''''Team Fortress Комикс #3''''') - это [[comic/ru|комикс]], выпущенный 2 апреля 2014 года. Это третья из семи частей двухмесячного выпуска комиксов, продолжающая предыдущую часть комикса ''[[Unhappy Returns/ru|Возвращение несчастных]]''. | |
− | |||
− | '''''Холодный денек в Аду''''' (второе название '''''Team Fortress Комикс #3''''') - это [[comic/ru|комикс]], выпущенный 2 апреля 2014 года. Это третья из | ||
<!--"It is the second part of a six-part bi-monthly comic series" -- bi-monthly - выходящий 2 раза в месяц, как перевести - неизвестно. --> | <!--"It is the second part of a six-part bi-monthly comic series" -- bi-monthly - выходящий 2 раза в месяц, как перевести - неизвестно. --> | ||
Line 39: | Line 38: | ||
<gallery> | <gallery> | ||
File:Acolddayinhell01.jpg|Страница 1 | File:Acolddayinhell01.jpg|Страница 1 | ||
− | File:Acolddayinhell02.jpg|Страница 2 | + | File:Acolddayinhell02 ru.jpg|Страница 2 |
− | File:Acolddayinhell03.jpg|Страница 3 | + | File:Acolddayinhell03 ru.jpg|Страница 3 |
− | File:Acolddayinhell04.jpg|Страница 4 | + | File:Acolddayinhell04 ru.jpg|Страница 4 |
− | File:Acolddayinhell05.jpg|Страница 5 | + | File:Acolddayinhell05 ru.jpg|Страница 5 |
− | File:Acolddayinhell06.jpg|Страница 6 | + | File:Acolddayinhell06 ru.jpg|Страница 6 |
− | File:Acolddayinhell07.jpg|Страница 7 | + | File:Acolddayinhell07 ru.jpg|Страница 7 |
− | File:Acolddayinhell08.jpg|Страница 8 | + | File:Acolddayinhell08 ru.jpg|Страница 8 |
− | File:Acolddayinhell09.jpg|Страница 9 | + | File:Acolddayinhell09 ru.jpg|Страница 9 |
− | File:Acolddayinhell10.jpg|Страница 10 | + | File:Acolddayinhell10 ru.jpg|Страница 10 |
− | File:Acolddayinhell11.jpg|Страница 11 | + | File:Acolddayinhell11 ru.jpg|Страница 11 |
− | File:Acolddayinhell12.jpg|Страница 12 | + | File:Acolddayinhell12 ru.jpg|Страница 12 |
− | File:Acolddayinhell13.jpg|Страница 13 | + | File:Acolddayinhell13 ru.jpg|Страница 13 |
− | File:Acolddayinhell14.jpg|Страница 14 | + | File:Acolddayinhell14 ru.jpg|Страница 14 |
− | File:Acolddayinhell15.jpg|Страница 15 | + | File:Acolddayinhell15 ru.jpg|Страница 15 |
− | File:Acolddayinhell16.jpg|Страница 16 | + | File:Acolddayinhell16 ru.jpg|Страница 16 |
− | File:Acolddayinhell17.jpg|Страница 17 | + | File:Acolddayinhell17 ru.jpg|Страница 17 |
− | File:Acolddayinhell18.jpg|Страница 18 | + | File:Acolddayinhell18 ru.jpg|Страница 18 |
− | File:Acolddayinhell19.jpg|Страница 19 | + | File:Acolddayinhell19 ru.jpg|Страница 19 |
− | File:Acolddayinhell20.jpg|Страница 20 | + | File:Acolddayinhell20 ru.jpg|Страница 20 |
− | File:Acolddayinhell21.jpg|Страница 21 | + | File:Acolddayinhell21 ru.jpg|Страница 21 |
− | File:Acolddayinhell22.jpg|Страница 22 | + | File:Acolddayinhell22 ru.jpg|Страница 22 |
− | File:Acolddayinhell23.jpg|Страница 23 | + | File:Acolddayinhell23 ru.jpg|Страница 23 |
− | File:Acolddayinhell24.jpg|Страница 24 | + | File:Acolddayinhell24 ru.jpg|Страница 24 |
− | File:Acolddayinhell25.jpg|Страница 25 | + | File:Acolddayinhell25 ru.jpg|Страница 25 |
− | File:Acolddayinhell26.jpg|Страница 26 | + | File:Acolddayinhell26 ru.jpg|Страница 26 |
− | File:Acolddayinhell27.jpg|Страница 27 | + | File:Acolddayinhell27 ru.jpg|Страница 27 |
− | File:Acolddayinhell28.jpg|Страница 28 | + | File:Acolddayinhell28 ru.jpg|Страница 28 |
− | File:Acolddayinhell29.jpg|Страница 29 | + | File:Acolddayinhell29 ru.jpg|Страница 29 |
− | File:Acolddayinhell30.jpg|Страница 30 | + | File:Acolddayinhell30 ru.jpg|Страница 30 |
− | File:Acolddayinhell31.jpg|Страница 31 | + | File:Acolddayinhell31 ru.jpg|Страница 31 |
− | File:Acolddayinhell32.jpg|Страница 32 | + | File:Acolddayinhell32 ru.jpg|Страница 32 |
− | File:Acolddayinhell33.jpg|Страница 33 | + | File:Acolddayinhell33 ru.jpg|Страница 33 |
− | File:Acolddayinhell34.jpg|Страница 34 | + | File:Acolddayinhell34 ru.jpg|Страница 34 |
− | File:Acolddayinhell35.jpg|Страница 35 | + | File:Acolddayinhell35 ru.jpg|Страница 35 |
− | File:Acolddayinhell36.jpg|Страница 36 | + | File:Acolddayinhell36 ru.jpg|Страница 36 |
− | File:Acolddayinhell37.jpg|Страница 37 | + | File:Acolddayinhell37 ru.jpg|Страница 37 |
− | File:Acolddayinhell38.jpg|Страница 38 | + | File:Acolddayinhell38 ru.jpg|Страница 38 |
− | File:Acolddayinhell39.jpg|Страница 39 | + | File:Acolddayinhell39 ru.jpg|Страница 39 |
− | File:Acolddayinhell40.jpg|Страница 40 | + | File:Acolddayinhell40 ru.jpg|Страница 40 |
− | File:Acolddayinhell41.jpg|Страница 41 | + | File:Acolddayinhell41 ru.jpg|Страница 41 |
− | File:Acolddayinhell42.jpg|Страница 42 | + | File:Acolddayinhell42 ru.jpg|Страница 42 |
− | File:Acolddayinhell43.jpg|Страница 43 | + | File:Acolddayinhell43 ru.jpg|Страница 43 |
− | File:Acolddayinhell44.jpg|Страница 44 | + | File:Acolddayinhell44 ru.jpg|Страница 44 |
− | File:Acolddayinhell45.jpg|Страница 45 | + | File:Acolddayinhell45 ru.jpg|Страница 45 |
− | File:Acolddayinhell46.jpg|Страница 46 | + | File:Acolddayinhell46 ru.jpg|Страница 46 |
− | File:Acolddayinhell47.jpg|Страница 47 | + | File:Acolddayinhell47 ru.jpg|Страница 47 |
− | File:Acolddayinhell48.jpg|Страница 48 | + | File:Acolddayinhell48 ru.jpg|Страница 48 |
− | File:Acolddayinhell49.jpg|Страница 49 | + | File:Acolddayinhell49 ru.jpg|Страница 49 |
− | File:Acolddayinhell50.jpg|Страница 50 | + | File:Acolddayinhell50 ru.jpg|Страница 50 |
− | File:Acolddayinhell51.jpg|Страница 51 | + | File:Acolddayinhell51 ru.jpg|Страница 51 |
− | File:Acolddayinhell52.jpg|Страница 52 | + | File:Acolddayinhell52 ru.jpg|Страница 52 |
− | File:Acolddayinhell53.jpg|Страница 53 | + | File:Acolddayinhell53 ru.jpg|Страница 53 |
− | File:Acolddayinhell54.jpg|Страница 54 | + | File:Acolddayinhell54 ru.jpg|Страница 54 |
− | File:Acolddayinhell55.jpg|Страница 55 | + | File:Acolddayinhell55 ru.jpg|Страница 55 |
− | File:Acolddayinhell56.jpg|Страница 56 | + | File:Acolddayinhell56 ru.jpg|Страница 56 |
− | File:Acolddayinhell57.jpg|Страница 57 | + | File:Acolddayinhell57 ru.jpg|Страница 57 |
− | File:Acolddayinhell58.jpg|Страница 58 | + | File:Acolddayinhell58 ru.jpg|Страница 58 |
− | File:Acolddayinhell59.jpg|Страница 59 | + | File:Acolddayinhell59 ru.jpg|Страница 59 |
− | File:Acolddayinhell60.jpg|Страница 60 | + | File:Acolddayinhell60 ru.jpg|Страница 60 |
− | File:Acolddayinhell61.jpg|Страница 61 | + | File:Acolddayinhell61 ru.jpg|Страница 61 |
− | File:Acolddayinhell62.jpg|Страница 62 | + | File:Acolddayinhell62 ru.jpg|Страница 62 |
− | File:Acolddayinhell63.jpg|Страница 63 | + | File:Acolddayinhell63 ru.jpg|Страница 63 |
− | File:Acolddayinhell64.jpg|Страница 64 | + | File:Acolddayinhell64 ru.jpg|Страница 64 |
− | File:Acolddayinhell65.jpg|Страница 65 | + | File:Acolddayinhell65 ru.jpg|Страница 65 |
− | File:Acolddayinhell66.jpg|Страница 66 | + | File:Acolddayinhell66 ru.jpg|Страница 66 |
− | File:Acolddayinhell67.jpg|Страница 67 | + | File:Acolddayinhell67 ru.jpg|Страница 67 |
− | File:Acolddayinhell68.jpg|Страница 68 | + | File:Acolddayinhell68 ru.jpg|Страница 68 |
− | File:Acolddayinhell69.jpg|Страница 69 | + | File:Acolddayinhell69 ru.jpg|Страница 69 |
− | File:Acolddayinhell70.jpg|Страница 70 | + | File:Acolddayinhell70 ru.jpg|Страница 70 |
− | File:Acolddayinhell71.jpg|Страница 71 | + | File:Acolddayinhell71 ru.jpg|Страница 71 |
− | File:Acolddayinhell72.jpg|Страница 72 | + | File:Acolddayinhell72 ru.jpg|Страница 72 |
− | File:Acolddayinhell73.jpg|Страница 73 | + | File:Acolddayinhell73 ru.jpg|Страница 73 |
− | File:Acolddayinhell74.jpg|Страница 74 | + | File:Acolddayinhell74 ru.jpg|Страница 74 |
− | File:Acolddayinhell75.jpg|Страница 75 | + | File:Acolddayinhell75 ru.jpg|Страница 75 |
</gallery> | </gallery> | ||
Line 125: | Line 124: | ||
* Медведь на стр. 32 является отсылкой на Smokey Bear, известный талисман пожарной опасности. | * Медведь на стр. 32 является отсылкой на Smokey Bear, известный талисман пожарной опасности. | ||
* На табло на стр. 34 Медведь представлен как команда Синих, а выигрышный счет является намеком на постоянную победу Красных над Синими. | * На табло на стр. 34 Медведь представлен как команда Синих, а выигрышный счет является намеком на постоянную победу Красных над Синими. | ||
− | * На странице 42, Старушка в библиотеке внимательно читает словарь, остановившись на английской букве P (Русской П), это жительница Туфорта из комикса | + | * На странице 42, Старушка в библиотеке внимательно читает словарь, остановившись на английской букве P (Русской П), это жительница Туфорта из комикса ''Возвращение несчастных'', по всей видимости она расшифровывает слово Pedophilia (Педофилия), которым заинтересовалась в прошлом выпуске. |
* На странице 53, на рубашке младенца разведчика изображен [[Non-player characters/ru#Другие личности|Френсис из Франции]]. | * На странице 53, на рубашке младенца разведчика изображен [[Non-player characters/ru#Другие личности|Френсис из Франции]]. | ||
− | * На странице 22, солдат говорит, что медведей привлекает только две вещи: мёд и женщины во время месячных, таким образом намекая на поджигателя, но уже на странице 23 оказывается, что в самолете находится мёд. Похожая информация находится в ролике | + | * На странице 22, солдат говорит, что медведей привлекает только две вещи: мёд и женщины во время месячных, таким образом намекая на поджигателя, но уже на странице 23 оказывается, что в самолете находится мёд. Похожая информация находится в ролике ''Знакомьтесь, Поджигатель'' где разведчик сказал о поджигателе сначала «he», а потом «she». |
* В комиксе можно узнать настоящее имя пулеметчика - Миша. До выхода комикса считалось, что его зовут Иван. | * В комиксе можно узнать настоящее имя пулеметчика - Миша. До выхода комикса считалось, что его зовут Иван. | ||
− | == | + | * Здесь солдат называет мать пулеметчика «коммунистической». Однако ранее, в комиксе ''Короб-бой с тенью'', он считал пулеметчика американцем. |
− | * [http://www.teamfortress.com/tf03_cold_day_in_hell/ ''Холодный денек в Аду''] на [[TF2 Official Website/ru|официальном сайте TF2]] | + | |
− | * [http://tf2.a-comics.ru | + | == Ссылки == |
+ | * [http://www.teamfortress.com/tf03_cold_day_in_hell/ ''Холодный денек в Аду''] на [[TF2 Official Website/ru|официальном сайте TF2]] {{Lang icon|en}} | ||
+ | * [http://tf2.a-comics.ru/tf03_cold_day_in_hell/ ''Холодный денек в Аду (Замёрзший Ад)''] на [http://tf2.a-comics.ru ''TF2 A-Comics''] {{Lang icon|ru}} | ||
== См.также == | == См.также == | ||
+ | * [[Ring of Fired/ru|Увольное падение]] | ||
* [[Unhappy Returns/ru|Возвращение несчастных]] | * [[Unhappy Returns/ru|Возвращение несчастных]] | ||
+ | * [[Blood in the Water/ru|Кровь в воде]] | ||
* [[Comics/ru|Комиксы]] | * [[Comics/ru|Комиксы]] | ||
{{Comics nav}} | {{Comics nav}} | ||
[[Category:Comics/ru|Комиксы]] | [[Category:Comics/ru|Комиксы]] | ||
− | [[Category: | + | [[Category:A Cold Day in Hell/ru]] |
Latest revision as of 19:32, 9 December 2021
Холодный денёк в Аду | |
---|---|
Информация о комиксе | |
Выпущен: | April 2, 2014 |
Количество страниц: | 75 |
Художник: | makani Maren Marmulla |
Сценарист: | Jay Pinkerton и Erik Wolpaw |
Колорист: | Nick Filardi |
Холодный денек в Аду (второе название Team Fortress Комикс #3) - это комикс, выпущенный 2 апреля 2014 года. Это третья из семи частей двухмесячного выпуска комиксов, продолжающая предыдущую часть комикса Возвращение несчастных.
Содержание
Сюжет
Комикс начинается со старухи, которая сообщает солдату, что она видела пулеметчика. Она просила его не следовать за ним из-за сильного мороза, однако солдат вызывающе отказывался от этого предложения. Старуха, понимая, что она не сможет удержать солдата и его друзей от поисков пулеметчика, предлагает ему пальто, но солдат посчитал, что оно представляет коммунизм и отказался от предложения, говоря, что его куртка американского производства (на этикетке написано: сделано в Китае) гораздо лучше. Пытаясь доказать это, солдат дергает за рукава куртки и она разрывается на кусочки. Однако солдат все равно отказался от пальто, к несчастью для разведчика (поскольку он все ещё носил свою Красную футболку). Трио из солдата, разведчика и поджигателя отправляется в горы Сибири, где по слухам был пулеметчик.
Сцена переходит в поместье Чарльза Дарлинга, куда привела Сакстона Хеила Маргарет - его старая подруга. Сакстон подумал, что она работает на Дарлигна и приходит в ярость. Мэгги пытается объясниться, но ее перебивает Дарлинг, утверждая, что «все проще некуда». Далее Дарлинг спрашивает, нравятся ли ему головы зверей, что висят у него на стене. Хейл, еще не успокоившийся, спросил у Дарлинга, с каких пор он убивает зверей. Чарльз в ответ спокойно предлагает «снять ногу с педали». Потом он рассказывает, что эти звери не мертвы, якобы им просто грустно. Дарлинг поставил их на коробки и просунул головы через отверстие, чтобы он мог смотреть в их побежденные глаза, когда этого захочет. Выясняется, что эти животные, а именно гималайский гну и снежный барс, последние из своего вида и после их смерти они исчезнут навсегда. Дарлинг говорит, что он хочет сделать их бессмертными при помощи Австралиума. Он предлагает помочь Хейлу вернуть Манн ко., если ему дадут Австралиум. Сакстон говорит что это будет легко, ибо у них на складе его полно. Дарлинг утверждает, что его «администраторский» напарник занимается не только шапками и наемниками. Он рассказывает о том, что Хелен - администратор уже 150 лет, держит у себя крупнейшие запасы Автралиума в мире. И встает вопрос: «Зачем?»
Сцена переходит в горы Сибири, где солдат (теперь с большой, неухоженной бородой) разговаривает, как он думает, с «Кристофером коммунистическая Гора», хотя это просто его галлюцинации. «Кристофер» говорит, что он быстрее погибнет от голода, чем дойдет до него. Гора сообщает, что поблизости много еды, указывая на дикую природу (которую солдат представил как жаренную курицу, пирог и т.д.), руки солдата (которые кажутся ему как большие бутерброды) и даже разведчик (которого солдат представил как гигантский хот-дог). Солдат говорит разведчику, что он съест его. Оказывается, разведчик действительно надел костюм хот-дога, который он нашел в самолете (в котором предположительно была Амелия Эрхарт), внутри которого до сих пор копается поджигатель. Солдат интересуется, есть ли внутри еще костюмы хот-дога. Разведчик отвечает, что нету и что солдат, вероятно, умрет.
Внезапно рев медведей поблизости прерывает их. Солдат говорит, что медведи могут быть привлечены медом или менструирующими женщинами. Он шуточно указывает на то, что поджигатель может быть менструирующей женщиной. После они обнаруживают внутри самолета много мёда, который и заинтересовал медведей. Солдат предлагает съесть весь мед, чтобы медведи ушли, но этот план провалился: все объелись и не могли больше съесть ни грамма, оставив еще много мёда. Солдат предлагает план «Б»: починить самолет. Но медведи все ближе и ближе, они не смогут успеть. Далее один из медведей сильно бьет разведчика, и из костюма вываливается куча костей, которые, как думает разведчик, принадлежат Амелии Эрхарт. Он берет в руку одну из костей и бьет медведя. Он побежден, но кость сломана, а еще 2 медведя приближаются. Солдат решает раздеться и обмазаться медом, чтобы сразиться с животным. Он хватает за шею второго медведя и ломает ее. Поджигатель видит 3-его медведя как дружелюбного. Медведь говорит ему, что «огонь не друг никому.» В ярости поджигатель убивает его пожарным топором. Медведи побеждены, трио радуется. После этого они встречают пулеметчика. Пулеметчик говорит, что те медведи, которых они победили были малышами. Разведчик возмущается. Пулеметчик показывает пальцем на медведицу и повторяет, что эти медведи были её детьми. Пулеметчик готовится бороться с медведицей. У разведчика от того удара потекла кровь, солдат и поджигатель нетерпеливо ждут боя.
«Медведь убил каждого из них...» - сцена переходит в Библиотеку. «...Кроме Клода Хаггинса, который прятался под трупом жены, пока медведь не ушел. Клод боялся уходить и основал город прямо на месте бойни, на скелете своей жены, назвав его »Хаггинсвилль«. В 1847-м шпана заставила его переименовать город в »Тупой Форт«, после того, как они ушли, он не осмелился сменить название обратно. Так и появился Туфорт» - прочитал мэр в книге. Закончив чтение, он спросил у библиотекаря, есть ли у него еще книги про Туфорт. Библиотекарь говорит, что нету. Мэр приказывает сжечь все книги не о Туфорте. В разговор вступает Грей Манн, прося у мэра отчеты генеологии с 1850-ых, но он отвечает, что все отчеты были сожжены таинственной женщиной. Грей, разозлившись, схватил свидетельство генеалогии Хелен.
Сцена показывает нам медведя крупным планом, который после уменьшения плана оказывается мертвым и лежит на обеденном столе пулеметчика и его семьи. Солдат сидит за столом (все еще голый). К нему подошла мать пулеметчика и вежливо спросила, нужно ли ему что-нибудь. Пулеметчик сказал, чтобы он надел штаны. Мать приносит ему тарелку с супом, и предлагает солдату его съесть. За матерью пулеметчика солдат замечает Джорджа Вашингтона, говорящего ему, чтобы он не ел суп. Потом появляется другой призрак - Арнольда Бенедикта, говорящий солдату, что самое большое преступление, которое он совершил перед смертью - не съел свой суп. Джордж подтверждает это. Арнольд убеждает солдата съесть суп. Потом появляется призрак разведчика в костюме хот-дога, прерывая других призраков и говоря, что его никогда не ели, но суп спас бы его душу. Мать пулеметчика поворачивается к своему сыну, говоря ему, что солдат кричал в течение пяти минут возле тарелки с супом.
Разведчик просыпается от кошмара, рассказывая, что в его сне, шпион был его отцом. Он паникует, но в скором времени понимает, что это был сон и успокаивается. Его приветствует Жанна, одна из сестер пулеметчика, которая говорит ему, что он первый мужчина, которого она видит за 20 лет жизни. Она предлагает пообщаться друг с другом «поближе». Разведчик, недолго думая, соглашается. Он начал раздеваться, но услышал голос мисс Полинг в своей голове. Она спрашивала, забыл ли он о ней. Разведчик говорит, что за 6 лет общения они даже не сходили на свидание. Он соглашается с ее точкой зрения. Жанна уходит от разведчика и встречает в коридоре солдата. Она прижимает его к стене и говорит «люби меня». Солдат соглашается. Подразумевается, что парочка в дальнейшем занимаются любовью.
Две других младшие сестры пулеметчика - Яна и Бронислава возвращаются с охоты и брат приветствует их, говоря, что у них есть гости. Сестры думают что это снайпер и шпион, однако их надежды не оправдались. Они встречают разведчика, который громко заявляет, что он уже «занят», поджигателя, жгущего салфетку и солдата, с подаренным Жанной розовым платьем на нем, который говорит, что «у него теперь есть подруга.» Разведчик просит пулеметчика вернуться в их ряды, но он отказывается, говоря, что должен защищать свою семью от опасности. Бронислава говорит, что он и так им очень сильно помог, что их семья сама за себя может постоять. Пулеметчик волнуется за семью и не хочет чтобы они были арестованы еще раз, но Яна говорит ему, что на них напали в его отсутствие и они отбились, убив всех посланных мужчин. Пулеметчик потрясен, понимая, что его сестры больше не нуждаются в нем. Он спрашивает об опасности миссии, об оплате и о том, кого они будут убивать. Его устраивают ответы разведчика и он с радостью соглашается воссоединиться с напарниками.
Они все вместе решают уехать за Жанной и солдатом, согласившимся возвратиться в Америку после того, как работа будет закончена. Бронислава хочет посетить Париж, а Яна желает увидеть Нью-Йорк. Мать пулеметчика прощается с ними, давая им мешок с мясом медведя, но сын решает, что его мать должна ехать с ними. Мать счастливо обнимает Мишу.
Сцена переходит к Грею Манну и Манн Ко. под реконструкцией (переименованный в Грей Манн Ко.). Грей говорит в с неизвестным человеком, рассказывая о том, что он не выполнил его обещания найти наемников. Человек выходит из тени, это был пулеметчик из Team Fortress Classic и говорит, что он нашел наемников. Он приказал им построиться (это наемники из Team Fortress Classic). Пересчитав их он не замечает одного нового бойца. В команде медик из Team Fortress 2 заменил медика из TFC. Доктор подбегает и говорит, что еще рано выезжать, ведь он еще не успел пересадить всем наемникам матки бабуинов. Пулеметчик из TFC выражает недовольство по поводу этого эксперимента. Медик указывает пальцем на подрывника из TFC и говорит, что он внедрил в него 3 матки и он не жаловался. Грег паникует, не осознавая того, что с ним делал медик. Доктор спрашивает пулеметчика TFC куда они идут и тот отвечает, что они охотятся его старую команду. Медик рассматривает это как шанс поставить новые эксперименты над старыми напарниками и утверждает, что это «не будет проблемой.»
Сцена возвращается в поместье Дарлинга. Хейл говорит, что он не будет работать на Чарльза, и спрашивает, как ему вернуть руководство над Манн Ко. Чарльз говорит, что он устроил ему и Мэгги путешествие. Сцена переключается на разведчика, который разговаривает по телефону с мисс Полинг, говоря, что пулеметчик снова с ними. Полинг рада и говорит, чтобы они шли на границу, где их будет ждать самолет. Комикс заканчивается сценой, в которой кто - то смотрит на мисс Полинг через снайперский прицел.
Страницы
Страницы без текста
Факты
- Название комикса, возможно, имеет отсылку к одноименному фильму, где сюжет похож на историю пулемётчика, также такое название имеет одна из частей в игре Max Payne.
- Обложка комикса является аллюзией на обложку первого номера комиксов про Супермена.
- Медведь на стр. 32 является отсылкой на Smokey Bear, известный талисман пожарной опасности.
- На табло на стр. 34 Медведь представлен как команда Синих, а выигрышный счет является намеком на постоянную победу Красных над Синими.
- На странице 42, Старушка в библиотеке внимательно читает словарь, остановившись на английской букве P (Русской П), это жительница Туфорта из комикса Возвращение несчастных, по всей видимости она расшифровывает слово Pedophilia (Педофилия), которым заинтересовалась в прошлом выпуске.
- На странице 53, на рубашке младенца разведчика изображен Френсис из Франции.
- На странице 22, солдат говорит, что медведей привлекает только две вещи: мёд и женщины во время месячных, таким образом намекая на поджигателя, но уже на странице 23 оказывается, что в самолете находится мёд. Похожая информация находится в ролике Знакомьтесь, Поджигатель где разведчик сказал о поджигателе сначала «he», а потом «she».
- В комиксе можно узнать настоящее имя пулеметчика - Миша. До выхода комикса считалось, что его зовут Иван.
- Здесь солдат называет мать пулеметчика «коммунистической». Однако ранее, в комиксе Короб-бой с тенью, он считал пулеметчика американцем.
Ссылки
- Холодный денек в Аду на официальном сайте TF2 (английский)
- Холодный денек в Аду (Замёрзший Ад) на TF2 A-Comics (русский)