Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/ru"
DoktorAkcel (talk | contribs) (→"Интересные факты"?) |
DrotEroNoxt (talk | contribs) m (Added Tosta'(h)) |
||
(601 intermediate revisions by 76 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:TF Wiki: Перевод на русский язык}} | {{DISPLAYTITLE:TF Wiki: Перевод на русский язык}} | ||
− | {{/Header}} | + | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/ru/Header}} |
− | + | {{clr}} | |
− | <div style="float: right; width: | + | |
+ | <div style="float: right; width: 50%;"> | ||
{| class="wikitable grid" width="100%" | {| class="wikitable grid" width="100%" | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | ! class="header" style="background-color:# | + | ! class="header" style="background-color:#F3A957;" | Активные вкладчики |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | {{Columns-list|3| | |
− | + | * [[User:Undarker|Undarker]] ([[Special:Contributions/Undarker|Вклад]]) | |
− | + | * [[User:Tosta%27(h)|Tosta'(h)]] ([[Special:Contributions/Tosta%27(h)|Вклад]]) | |
− | + | * [[User:DrotEroNoxt|DrotEroNoxt]] ([[Special:Contributions/DrotEroNoxt|Вклад]]) | |
− | + | * [[User:Goomba2024|Goomba2024]] ([[Special:Contributions/Goomba2024|Вклад]]) | |
− | + | * [[User:AreyArey|AreyArey]] ([[Special:Contributions/AreyArey|Вклад]]) | |
− | + | * [[User:AsterLak|AsterLak]] ([[Special:Contributions/AsterLak|Вклад]]) | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{Columns-list| | ||
− | * [[User: | ||
− | * [[User: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | * [[User: | ||
− | * [[User: | ||
− | * [[User: | ||
− | * [[User: | ||
− | |||
}} | }} | ||
|- | |- | ||
− | ! class="header" style="background-color:# | + | ! class="header" style="background-color:#F3A957;" | Неактивные вкладчики |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | {{Columns-list| | + | {{Columns-list|3| |
− | * [[User: | + | * [[User:Глеб|Глеб]] |
− | * [[User:DaimoN|DaimoN]] | + | * [[User:TheRilonh|TheRilonh]] |
− | * [[User:Laros123|Laros123]] | + | * [[User:Cappy|Cappy]] |
− | * [[User: | + | * [[User:FreeXMan|FreeXMan]] |
− | * [[User: | + | * [[User:Stormbird|Stormbird]] |
− | * [[User: | + | * [[User:Gun-n-rose|Flippy]] |
− | * [[User: | + | * [[User:Gonard|Gonard]] |
+ | * [[User:Nero123|Nero123]] | ||
+ | * [[User:Aperture AI|Aperture AI]] | ||
+ | * [[User:DaimoN|DaimoN]] | ||
+ | * [[User:Romalien|Romalien]] | ||
+ | * [[User:Rins|Rins]] | ||
+ | * [[User:Sniper-Combine|Sniper-Combine]] | ||
+ | * [[User:Laros123|Laros123]] | ||
+ | * [[User:Kost|Kost]] | ||
+ | * [[User:VeKoB|VeKoB]] | ||
+ | * [[User:SlasHDriveR|flutterravie]] | ||
+ | * [[User:GordonFrohman|Limie Pie]] | ||
+ | * [[User:Gero*|Gero*]] | ||
+ | * [[User:Kostolom05|Kostolom05]] | ||
+ | * [[User:Plummaster|Plummaster]] | ||
+ | * [[User:ANGEL_UNDEAD|Angel Undead]] | ||
+ | * [[User:ReD-GrEEn|ReD-GrEEn]] | ||
+ | * [[User:Shimku|Shimku]] | ||
+ | * [[User:Edikkisin|Edikkisin]] | ||
+ | * [[User:ANDRONSUPER|ANDRONSUPER]] | ||
+ | * [[User:Potato|Potato]] | ||
+ | * [[User:Eniere|Eniere Tackeril]] | ||
+ | * [[User:Wladbig|Wladbig]] | ||
+ | * [[User:Morton249|Morton249]] | ||
+ | * [[User:Archeops|Archeops]] | ||
+ | * [[User:Craftoros|Craftoros]] | ||
+ | * [[User:Radist|Radist]] | ||
+ | * [[User:FanCyy|FanCyy]] | ||
}} | }} | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
− | {{Quotation|'''Подрывник'''|По нашему | + | {{Quotation|'''Подрывник'''|По-нашему: «Так держать, ребятки!»|sound=Demoman_autocappedcontrolpoint01_ru.wav}} |
− | + | __NOTOC__ | |
− | + | <div style="float: left; width: 50%;"> | |
− | < | + | == Статистика перевода == |
− | |||
− | |||
− | |||
<div class="plainlinks"> | <div class="plainlinks"> | ||
Процент перевода Вики на русский язык: | Процент перевода Вики на русский язык: | ||
− | {{Percentage bar|{{ | + | {{Percentage bar|{{Project:Reports/All articles/ru}}|total={{Project:Reports/All articles/en}}}} |
− | '''Вердикт:''' | + | '''Вердикт:''' «[[Media:Heavy_goodjob03_ru.wav|Славная работа!]]»</div> |
</div> | </div> | ||
+ | {{clr}} | ||
− | == | + | == «Шпаргалка» == |
− | + | {{User:Radist/Shpora}}<!-- Пока на стадии дополнения, попрошу не менять. Если что пишите мне.--> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | == Устоявшиеся переводы == | |
+ | {{Team Fortress Wiki:Translation progress/ru/officialterms}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
---- | ---- | ||
− | + | * '''<nowiki>{{subst:welcome/ru}}</nowiki>''' — для вставки на страницы обсуждения новичкам.<br/> | |
− | + | * '''<nowiki>{{subst:sp/ru}}</nowiki>''' — часто используемое предупредительное сообщение ''«Предварительный просмотр»''. | |
− | + | * '''<nowiki>{{subst:sp2/ru}}</nowiki>''' — повторное сообщение о ''«Предварительном просмотре»''. | |
− | + | ---- | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | * | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 11:43, 7 September 2024
Активные вкладчики |
---|
Неактивные вкладчики |
|
« | По-нашему: «Так держать, ребятки!»
Нажмите, чтобы прослушать
— Подрывник
|
» |
Статистика перевода
Процент перевода Вики на русский язык:
Вердикт: «Славная работа!»«Шпаргалка»
- Новенький? ТЕБЕ СЮДА!
- Как я могу помочь?
- Перевод статей
- Единый стиль
- Работа с текстом
- Работа с ссылками
- Работа с изображениями
- Полезности
- От редакторов
«БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ?»
- Первым делом, зайдя на TF2 Wiki, надо разобраться с главным вопросом, в большинстве случаев из-за которого Вы и пришли сюда - это как получить ту самую легендарную Фуражку Вики. Не буду Вас мучить, читайте.
ЧАВО или «У меня остались вопросы!»
- Ответы на большинство вопросов уже есть в статье ЧАВО (перевод с английской статьи FAQ выполнен Pin).
А какие тут ПРАВИЛА?
- Самое основное правило: соблюдайте правила русского языка и русской типографики.
- Для облегчения форматирования текста весь полезный и необходимый синтаксис Вы можете найти в этой Шпаргалке на вкладках «Работа с текстом», «Работа с ссылками», «Работа с изображениями». Информация о том как переводить статьи написана на вкладке «Перевод статей».
- На вкладке «От редакторов» Вы найдете много полезных статей, написанных опытными вкладчиками, которые помогут Вам более подробно изучить тонкости редактирования и перевода статей.
- И запомните, что всегда перед внесением на страницу любого изменения, даже самого незначительного, необходимо проверить текст на наличие ошибок и воспользоваться кнопкой «ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ПРОСМОТРА». При большом количестве небольших правок на одной странице за небольшое время, другим участникам будет сложнее работать с историей статьи, также это засоряет страницу свежих правок. Рядом с кнопкой «Записать страницу» есть кнопка «Предварительный просмотр», которая даёт тот же результат, что и при сохранении, однако не сохраняет страницу, а лишь показывает, как она будет выглядеть, если её всё-таки сохранить. Так же старайтесь редактировать не кусками, а всю страницу целиком.
ВНИМАНИЕ!
- Пожалуйста, читайте внимательно то, что Вам пишут другие вкладчики на страницах обсуждения и никогда не отвечайте на советы грубостью, даже если Вы считаете их неправильными. За халатное отношение будут выдаваться предупреждения. У администраторов и модераторов нет цели Вас ограничить в действии или запугать, главная их цель – помочь Вам быстрее освоиться и поставить на правильный путь.
- Если у Вас остались какие-либо вопросы или Вы что-либо не поняли, то напишите на странице обсуждения или свяжитесь с любым активным вкладчиком. Если Вы нашли в этой шпаргалке опечатку или хотите дополнить ее, то напишите об этом здесь.
Ссылки-помощники
- Перечислены только основные полезные для Вас ссылки, которые позволят контролировать текущее состояние русской части TF2 Wiki.
Как создать/перевести статью с английского языка?
- Для создания новой статьи с переводом достаточно выполнить следующие шаги.
- Перейти на английскую версию нужной Вам статьи и в верхней части нажать на вкладку «Править» (или «Edit this page»). В открывшемся окне выделить весь исходный код статьи (Выделяйте внимательно!).
- Снова откройте английскую статью, которую необходимо перевести. В адресной строке добавьте в конец ссылки «
/ru
» и нажмите клавишу «Enter». Откроется новая пустая страница, в которой и будем добавлять перевод.- Пример:
- Исходная страница, которую необходимо перевести:
http://wiki.teamfortress.com/wiki/Scout
- Новая страница, в которой будем переводить:
http://wiki.teamfortress.com/wiki/Scout/ru
- Исходная страница, которую необходимо перевести:
- Пример:
- Добавьте в начало статьи
{{Trans}}
и затем вставьте скопированный Вами исходный код английской статьи. - Перевести разделы на русский язык согласно таблице (См. вкладку «Устоявшиеся переводы»).
- Перевести все ссылки на русский язык (См. вкладку «Работа с ссылками» для более подробной информации о синтаксисе).
- Пример:
[[Hats]]
должна иметь вид[[Hats/ru|Шляпы]]
, а не[[Шляпы]]
,[[Hats/Шляпы]]
или[[Шляпы/ru]]
.- Внимание! Ссылки вида
[[Название оружия]]
(где используются названия аксессуаров, оружия и т.д.) не приветствуются из-за ряда причин, усложняющих возможность мониторинга статей администраторами или ботами, а также из-за необходимости создания большого числа ненужных перенаправлений с разными падежами. - Полезно! Правилом хорошего тона считается использование шаблонов с автоматическим добавлением (и последующим обновлением) перевода названия предмета в местах с большим количеством перечислений предметов или в списках. Используйте шаблон
{{item link|
английское название предмета
}}
для того, чтобы вставить в текст ссылку на предмет с переведенным названием. Если Вы хотите вставить в текст только название предмета, то можете использовать шаблон{{item name|
английское название предмета
}}
. Эти шаблоны позволяют сократить размер текста на странице и сделать ее более удобной для редактирования (в случае изменения названия предмета нет необходимости исправлять все страницы, где встречается ссылка на этот предмет). При использовании этих шаблонов в обычном тексте обязательно проследите за склонением названия предмета.
- Внимание! Ссылки вида
- Пример:
- Для изменения заголовка страницы необходимо вставить в начало статьи
{{DISPLAYTITLE:abcxyz}}
, где вместо «abcxyz» будет указано нужное Вам название.- Внимание! Для новых предметов, у которых еще нет официального перевода в игре, необходимо использовать английское название.
- Пример:
{{DISPLAYTITLE:Handlung}}
должно отображаться в заглавии статьи как «Handlung» (без кавычек) вместо реального названия, которое будет иметь вид«Handlung/ru»
.
- Перевести ВСЕ категории (находятся внизу статьи).
- Пример:
[[Category:Map]]
должна иметь вид[[Category:Map/ru]]
(наиболее предпочтительный вариант) или[[Category:Map/ru|Карты]]
.
- Внимание! Вместе с категориями указываются шаблоны вида
{{Map nav}}
. Их переводить не нужно! То есть Вы просто их добавляете в таком же виде на страницу. - Пример:
- Шаблон
{{Map nav}}
должен иметь вид ТОЛЬКО{{Map nav}}
, а не{{Map nav/ru}}
или{{Map nav/ru|Карты}}
.
- Шаблон
- Пример:
- ВАЖНО! Перед публикацией ЛЮБЫХ изменений на странице, в том числе и перед публикацией своего перевода, проверьте текст на наличие ошибок, и воспользуйтесь кнопкой «ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ПРОСМОТРА» (она находится правее кнопки «Записать страницу»), а так же укажите вкратце суть вашей правки в описании. Большое количество малых исправлений на странице за короткий промежуток времени сильно усложняет работу/проверку другим вкладчикам. За халатное отношение, грубый машинный перевод (например, с помощью Google Translate) или простое копирование содержимого английской страницы на русскую – будут выдаваться предупреждения.
Спасибо за прочтение, легких Вам переводов!
- ВАЖНО! Перед публикацией ЛЮБЫХ изменений на странице, в том числе и перед публикацией своего перевода, проверьте текст на наличие ошибок, и воспользуйтесь кнопкой «ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ПРОСМОТРА» (она находится правее кнопки «Записать страницу»), а так же укажите вкратце суть вашей правки в описании. Большое количество малых исправлений на странице за короткий промежуток времени сильно усложняет работу/проверку другим вкладчикам. За халатное отношение, грубый машинный перевод (например, с помощью Google Translate) или простое копирование содержимого английской страницы на русскую – будут выдаваться предупреждения.
- Большое число устаревших статей с отсутствующими шаблонами патчей, неверными названиями крупных обновлений, разнообразие переводов и даже различные временные периоды создают сложности при патрулировании русской части. Решение проблемы – придерживаться одного стиля при создании и редактировании статей.
- Инфобоксы предметов:
- Класс, использующий предмет, указывается в творительном падеже (Кем? Чем?).
- Пример:
- Медиком, шпионом и т.д.
- Дата выхода предмета/набора указывается в виде шаблона патча:
{{Patch name|5|20|2010}}
.
- Если же предмет был выпущен во время крупного обновления, то добавляется еще название этого крупного обновления.
- Пример:
{{Patch name|5|20|2010}}
<br />({{update link|
английское название обновления}})
.
- Внимание! Этот шаблон позволяет устранить множество различных вариации перевода (кто то перевел с кавычками – кто то без, кто то одним регистром – кто то другим...), а также максимально упростить редактирование статей (нет необходимости в случае изменения/дополнения названия обновления переделывать все статьи, связанные с этим обновлением).
- Основная часть:
- Предметы, добавленные из Мастерской Steam или со страниц вклада сообщества (старый вариант Мастерской) переводятся по образцу:
- Шляпа сержанта — это [[Steam Workshop/ru|созданный сообществом]] [[Cosmetic items/ru|аксессуар]] для [[Soldier/ru|солдата]]. Представляет собой ... (предпочтительнее)
- Шляпа сержанта была [ссылка на предмет в Мастерской Steam представлена] в Мастерской Steam.
- Внимание! Это не значит, что после описания предмета должна идти информация со ссылкой в Мастерскую Steam! Структура страницы должна соответствовать английскому варианту, поэтому смотрите внимательно на дополнительную информацию о возможных стилях, помощи в убийствах и хеллоуинских ограничениях и т.д.
- Полезное! Для более подробной информации о синтаксисе смотрите вкладки «Работа с текстом» и «Работа с ссылками».
- Предыдущие изменения:
- Если изменения произошли во время выхода крупного обновления, то необходимо указать его название:
- Пример:
'''{{Patch name|5|20|2010}}''' ({{update link|английское название обновления}})
- Недокументированные изменения добавляются с шаблоном
{{Undocumented}}
:
- Пример:
- * {{Undocumented}} Добавлено описание, придуманное сообществом.
- Внимание! Не надо переводить или изменять шаблон!
- Галерея:
- Перевод описания изображений из Мастерской Steam:
- Пример:
- Миниатюрное изображение Шляпы сержанта в Мастерской Steam
- Полезное! Переводы названий разделов («Стили», «См. также», «Примечания» и др.) приведены на вкладке «Устоявшиеся переводы».
Описание | Вы вводите | Вы получаете |
Курсивное начертание | ''курсив'' | курсив |
Полужирное начертание | '''полужирный''' | полужирный |
Курсивное и полужирное начертание | '''''полужирный курсив''''' | полужирный курсив |
Перечёркивание | <s>перечёркнутый текст</s> | |
Подчёркивание | <u>подчёркнутый текст</u> | подчёркнутый текст |
Подразделы (заголовки) (Блок Содержание будет сгенерирован и добавлен автоматически, когда будет создано больше трёх подразделов.) |
==Уровень 2== ===Уровень 3=== ====Уровень 4==== =====Уровень 5===== ======Уровень 6====== (Первый уровень используется только для заголовка статьи и генерируется автоматически.) |
Уровень 2
Уровень 3Уровень 4Уровень 5Уровень 6 |
Ненумерованный список (Пустая строка посреди списка приводит к сбою вложенности.) |
* Первый * Второй |
|
Нумерованный список (Пустая строка посреди списка возобновляет нумерация с 1.) |
# Первый # Второй |
|
Отступы (абзацы) (Часто используется на страницах обсуждений.) |
без отступа (обычное использование) : первый уровень |
без отступа (обычное использование)
|
Выравнивание текста (По умолчанию принято выравнивание по левому краю.) |
Выравнивание по центру: <p style="text-align:center;">По центру</p> Выравнивание по левому краю: <p style="text-align:left;">По левому краю</p> Выравнивание по правому краю: <p style="text-align:right;">По правому краю</p> |
По центру По левому краю По правому краю |
Описание | Вы вводите | Вы получаете |
Внутренние ссылки (в TF2 Wiki) |
[[Scout/ru]] [[Scout/ru|Разведчик]] |
Scout/ru Разведчик Scout/ru |
Ссылка на раздел в статье | [[Scout/ru#Оружие|Ссылка на раздел Оружие]] (Название раздела легко узнать через содержание на самой странице, куда должна идти ссылка. P.S.:Помните, что при переводе оригинальных ссылок на разделы простая прибавка /ru не поможет, нужно смотреть русскую версию названия раздела, в противном случае ссылка просто приведет в начало статьи.) |
Ссылка на раздел Оружие |
Внешние ссылки (на другие веб-сайты) |
[http://www.example.org Отображаемый текст] [http://www.example.org] |
Отображаемый текст http://www.example.org |
Ссылки на Википедию | [[w:Team Fortress 2|TF2 на Википедии]] [[w:ru:Team Fortress 2|TF2 на Википедии]] (на русскую страницу) P.S.: Не надо везде бездумно указывать название сайта Википедии: только по необходимости, исходя из контекста. |
TF2 на Википедии TF2 на Википедии |
Перенаправление на другую страницу | #REDIRECT [[Целевая страница]] | Целевая страница |
Перенаправление на страницы, отличные от английского языка (на /ru, /ko ...) |
#REDIRECT [[Целевая страница/x]] {{R lang|x}} (где x это код языка (de, fr, es, ru...)) |
Целевая страница/x |
Примечания/Сноски (Нумерация генерируется автоматически) |
Для создания сноски используйте следующий формат:
Текст в статье<ref name="имя_сноски">[http://www.example.org Название ссылки], дополнительный текст.</ref>. Ссылку на сноску следует ставить вплотную к предшествующему тексту, без предваряющего пробела и перед знаками препинания.
Для использования той же сноски, используйте то же имя в теге с закрывающимся слешем:
Текст в статье<ref name="имя_сноски" />.Для отображения сносок, просто добавьте в подраздел «Примечания»:
<references /> |
Текст в статье[1]. Подраздел «Примечания»
|
Категории (Ссылка на категорию отображается в самом низу статьи после заголовка Категории) |
[[Category:Maps]] [[Category:Maps/ru]] (для русских страниц) |
Помещает страницу в Category:Maps Помещает страницу в Category:Maps/ru |
Ссылка на категорию (Часто используется на страницах обсуждения) |
[[:Category:Maps]] [[:Category:Maps/ru]] (для русских страниц) |
Category:Maps Category:Maps/ru |
Ссылка на шаблон (Часто используется на страницах обсуждения) |
{{tl|Название шаблона}} {{tl|Template:Maps Nav}} (пример) |
{{Название шаблона}} {{Template:Maps Nav}} |
Описание | Вы вводите | Вы получаете |
Вставка полной версии файла (Будьте внимательны!) |
[[File:Logo.png]] Будьте внимательны! Файл загружается в максимально доступном для него разрешении. По возможности используйте другие способы для вставки изображений. |
|
Вставка изображения справа/слева от текста (с описанием, появляющимся при наведении) |
[[File:Logo.png|left|100px|Описание изображения (чтобы увидеть этот текст, нужно навести курсор на картинку)]] "right" - для вставки изображения слева от текста. "100px" - уменьшение изображения до 100 пикселей по ширине. |
|
Вставка изображения справа/слева от текста (с описанием под изображением) |
[[File:Logo.png|thumb|right|100px|Описание изображения]] "left" - для вставки изображения слева от текста. "100px" - уменьшение изображения до 100 пикселей по ширине. |
|
Вставка изображения со ссылкой | [[File:Logo.png|left|100px|link=Main Page/ru|Описание]] (см. вкладку «Работа с ссылками») |
|
Вставка ссылки на изображение (изображение открывается в отдельной вкладке без интерфейса TF2 Wiki) |
[[Media:Logo.png]] [[Media:Logo.png|Отображаемый текст]] |
Media:Logo.png Отображаемый текст |
Вставка ссылки на изображение (изображение открывается в отдельной вкладке c интерфейсом TF2 Wiki) Предпочтительнее |
[[:File:Logo.png]] [[:File:Logo.png|Отображаемый текст]] |
File:Logo.png Отображаемый текст |
Загрузка изображений
- Перед загрузкой убедитесь, что похожих изображений, которые могли бы использоваться вместо вашего — нет.
- В левой части страницы нажмите на раскрывающееся меню Инструменты и затем перейдите по ссылке «Загрузить файл» на страницу загрузки файлов.
- Нажмите на кнопку «Выберите файл» и выберите нужный вам файл на компьютере.
- Удостоверьтесь, что вы указали правильное название файла в строке «Новое имя файла»..
- При необходимости укажите описание файла в строке «Краткое описание». (см. дополнительно статью Категоризация изображений (английский))
- Обязательно выберите один из вариантов лицензии в строке «Лицензирование».
- Нажмите на кнопку «Загрузить файл».
- Если файл имеет большой размер, то придется подождать несколько секунд.
- ВНИМАНИЕ! После загрузки изображение появляется не сразу. Если через некоторое время изображение так и не появилось, то попробуйте очистить кэш браузера при помощи Ctrl + F5 (см. здесь). Не следует сразу же паниковать и возвращать старую версию или загружать новый файл. Более подробную информацию вы можете прочитать здесь (английский).
Как вставлять тире и правильные кавычки?
- Под окном редактирования текста есть строчка «Спецсимволы», в которой эти самые символы оформлены в виде кнопок, если на кнопку нажать, то соответствующий символ вставится в текст. Там есть ударение, тире, кавычки и др.
- Можно скопировать нужный символ прямо в поле редактирования из таблицы символов Windows. Для этого нужно сделать следующее: Пуск > Выполнить. В строке набрать charmap. Нажать ввод. В появившейся таблице найти нужный символ, скопировать его в буфер обмена и вставить в поле редактирования. Таблицу символов удобно не закрывать до окончания написания статьи.
- В ОС семейства Windows возможно (хотя и не факт — кому как удобнее) имеет смысл вводить некоторые символы прямо с клавиатуры. Это осуществимо только в том случае, если символ входит в таблицу ANSI. Делается это так.
- Проверьте — нажата ли клавиша Num Lock.
- Нажмите и удерживайте клавишу Alt.
- На правой цифровой («телефонной») клавиатуре наберите ANSI-код символа (если он начинается с нуля, то его тоже нужно вводить).
- Отпустите Alt — это приведёт к вставке нужного символа в текущее текстовое поле.
- Если научиться делать это быстро, то вы не будете отвлекаться от текста, к тому же это быстрее, чем выбирать нужный символ на странице.
- Вот некоторые из полезных кодов (не забывайте — Alt+Код):
- 0150 - (тире)
- 0151 — (длинное тире)
- 0133 … (многоточие)
- 0171 «
- 0187 »
- 0177 ± (плюс-минус)
Список полезных статей от вкладчиков «со стажем» и не только
- FAQ TF wiki на русском языке от Pin.
- FAQ по покраске шляп.
- «Викифия»
- Распространенные ошибки перевода от Stormbird.
- Создание страницы пользователя от SlasHDriveR.
- Инструкция по получению Фуражки Вики от Flippy.
- Страница о IRC-канале Wiki, переведенная на русский язык.
- Типографическая раскладка Ильи Бирмана — поможет всем в оформлении страниц.
- Скрипт Викификатора от Daniil. (Описание и инструкция). (Работоспособность не гарантирую, так как скрипт давно не обновлялся)
Устоявшиеся переводы
Ниже приведены устоявшиеся переводы элементов, которых стоит придерживаться для сохранения единого стиля написания в статьях на вики TF2. Особо рекомендуется для ознакомления новоприбывшим участникам, желающим внести свой вклад. Если вы хотите дополнить информацию в нижеприведенных таблицах, пожалуйста, напишите об этом в странице обсуждения, и в скором времени вы получите ответ на свой вопрос. Также просим не вносить изменения на данной странице без ведома более опытных вкладчиков — FanCyy и TheRilonh.
- Разделы
- Игровые режимы
- Часто встречающиеся предложения
Название | Перевод |
Bugs | Ошибки |
Damage and function times | Урон и время |
Healing and function times | Лечение и время |
External links | Ссылки |
Gallery | Галерея |
Item set | Набор предметов |
Painted variants | Варианты покраски |
References | Примечания |
Related achievements | Связанные достижения |
See also | См. также |
Strange variant | Вариант странного типа |
Styles | Стили |
Trivia | Факты |
Update history | Предыдущие изменения |
Unused content | Неиспользуемый контент |
Notes | Заметки |
Demonstration | Демонстрация |
Crafting | Ковка |
Blueprint | Чертёж |
As a crafting ingredient | Как компонент при ковке |
Название | Перевод |
Arena | Арена |
Attack/Defend | Захват/удержание точек |
Capture the Flag | Захват флага |
Control Point | Захват контрольных точек |
Domination | Превосходство |
King of the Hill | Царь горы |
Mannpower | Супер-Манн |
Mann vs. Machine | Манн против машин |
Medieval Mode | Средневековье |
PASS Time | Дай пас |
Payload | Сопровождение |
Payload Race | Гонка вагонеток |
Player Destruction | Истребление |
Robot Destruction | Уничтожение роботов |
Special Delivery | Особая доставка |
Territorial Control | Контроль территории |
Training Mode | Режим тренировки |
Предложение | Перевод |
(Item name) is a community-created cosmetic item for the (class). It is a... | (Название предмета) — это созданный сообществом аксессуар для (имя класса в родительном падеже). Представляет собой... |
(Weapon name) is a (primary/secondary) weapon for the (class). It is a... (Weapon name) is a melee weapon for the (class). It is a... |
(Название оружия) — это (основное/дополнительное) оружие для (имя класса в родительном падеже). Представляет собой... (Название оружия) — это оружие ближнего боя для (имя класса в родительном падеже). Представляет собой... |
This cosmetic item has (two) styles, named "name1" and "name2". | Этот предмет имеет (два) стиля: «название1» и «название2». |
This item was awarded in Genuine quality to players who pre-purchased (Quantum Conundrum) on Steam before (June 21, 2012). | Предметом высшей пробы были награждены игроки, оформившие предварительный заказ игры (Quantum Conundrum) в Steam до (21 июня 2012). |
The (item name) was contributed to the Steam Workshop. | (Название предмета) был(а/и) представлен(а/ы) в Мастерской Steam. |
Steam Workshop thumbnail for the (item name). | Миниатюрное изображение (название предмета в родительном падеже) в Мастерской Steam. |
(Item name) publicity blurb | Рекламное описание (название предмета в родительном падеже) |
- {{subst:welcome/ru}} — для вставки на страницы обсуждения новичкам.
- {{subst:sp/ru}} — часто используемое предупредительное сообщение «Предварительный просмотр».
- {{subst:sp2/ru}} — повторное сообщение о «Предварительном просмотре».