Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/pl"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
m (Updated)
Line 18: Line 18:
 
|
 
|
 
{{Columns-list|2|
 
{{Columns-list|2|
* [[User:TubidubidamPL|TubidubidamPL]] ([[Special:Contributions/TubidubidamPL|Wkład]])
 
 
* [[User:Canis|Canis]] ([[Special:Contributions/Canis|Wkład]])
 
* [[User:Canis|Canis]] ([[Special:Contributions/Canis|Wkład]])
 +
* [[User:Laserman|Laserman]] ([[Special:Contributions/Laserman|Wkład]])
 
* [[User:Lent|Lent]] ([[Special:Contributions/Lent|Wkład]])
 
* [[User:Lent|Lent]] ([[Special:Contributions/Lent|Wkład]])
 +
* [[User:TubidubidamPL|TubidubidamPL]] ([[Special:Contributions/TubidubidamPL|Wkład]])
 
}}
 
}}
 
|-
 
|-
Line 71: Line 72:
  
 
* Słowniki, np. [http://www.ling.pl/ Ling.pl] oraz [http://pl.wiktionary.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna Wikisłownik].<br>
 
* Słowniki, np. [http://www.ling.pl/ Ling.pl] oraz [http://pl.wiktionary.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna Wikisłownik].<br>
* [http://www.parlo-edu.pl/idiomy_ang_h_k.php Idiomy] występujące w języku angielskim.
+
* [http://www.ang.pl/slownictwo/idiomy Idiomy] występujące w języku angielskim.

Revision as of 15:14, 14 February 2015


Współautorzy (aktywni):
Nieaktywni

Postęp tłumaczeń

Polish (pl)
0.77625726992816
77%  
Ostatnie zmiany Więcej statystyk


Witaj!

Logopolish.png

Jesteś tutaj, ponieważ postanowiłeś pomóc nam w tłumaczeniu tej Wiki na język polski. Znajdziesz tu informacje, które pomogą Ci w tworzeniu tłumaczeń; jeżeli masz jakieś pytanie, skontaktuj się z nami poprzez naszą grupę w serwisie Steam, bądź zadaj pytanie na stronie dyskusji niniejszego artykułu, gdzie również poruszamy rozmaite tematy związane z tłumaczeniami na język polski. Oficjalna Team Fortress 2 Wiki posiada własny kanał IRC, gdzie na bieżąco możesz śledzić zmiany na stronie oraz uczestniczyć w dyskusji w czasie rzeczywistym. Jeżeli używasz klienta IRC, połącz się z serwerem Freenode, a następnie wejdź na kanał #tfwiki ; możesz również użyć do tego celu przeglądarki internetowej, klikając link.




Na początek

  • Sprawa najważniejsza - nie używamy stron typu Tłumacz Google do tworzenia polskich wersji artykułów. Jest to pójście na łatwiznę, a efekt jest naprawdę mizerny. Jeżeli będziesz używać wspomnianego sposobu, skończy się to upomnieniem, a następnie banem.
  • Rób użytek z funkcji "Show preview". Pozwoli Ci to uniknąć potencjalnych błędów.
  • Zawsze podpisuj swoje wypowiedzi na stronach dyskusji, używając do tego celu ~~~~ .
  • Nie ma ograniczeń odnośnie liczby osób mogących tłumaczyć dany artykuł, jednak by uniknąć sytuacji, w której dwie osoby niezależnie od siebie tłumaczą ten sam artykuł, wprowadzono system rezerwacji. By zarezerwować artykuł do tłumaczenia, wejdź na podstronę rezerwacji i postępuj zgodnie z zawartymi na niej instrukcjami.
  • Pamiętaj o wstawianiu linków. Jeżeli takowe występują w angielskiej wersji artykułu, wersja polska również musi je posiadać; to samo dotyczy obrazków, plików dźwiękowych, filmów wideo.
  • Jeżeli nie wiesz, jak przetłumaczyć nazwy własne, kliknij w ten link. Znajdziesz tam aktualnie obowiązujące polskie nazwy postaci, przedmiotów oraz wydarzeń.
  • Jeżeli chcesz dodać nową ciekawostkę, musisz ją najpierw dodać do angielskiej wersji artykułu. Jeżeli nie zostanie usunięta, możesz ją przetłumaczyć na język polski. Tutaj znajdziesz wskazówki jak dodać dobrą ciekawostkę.

Ważne i przydatne strony

(*) - po zakończeniu tłumaczenia/porządkowania artykułu należy usunąć uprzednio wstawiony nagłówek (np. jeżeli artykuł został oznaczony do posprzątania tagiem {{cleanup}} to po zakończeniu porządków należy ów tag usunąć).