Difference between revisions of "Medic responses/zh-hant"
(→處於攻擊時) |
m (Replace deprecated wikipedia template) |
||
Line 269: | Line 269: | ||
*[[Media:Medic_autodejectedtie04.wav|「畜生。」]] | *[[Media:Medic_autodejectedtie04.wav|「畜生。」]] | ||
*[[Media:Medic_positivevocalization03.wav|「哈!」]] | *[[Media:Medic_positivevocalization03.wav|「哈!」]] | ||
− | *[[Media:Medic_cheers05.wav|「我是超人!」]]<ref>「超人」,原文德文 Übermensch,引自德國哲學家 | + | *[[Media:Medic_cheers05.wav|「我是超人!」]]<ref>「超人」,原文德文 Übermensch,引自德國哲學家[[w:zh:弗里德里希·尼采|尼采]]的著名理論[[w:zh:超人說|超人說]]。</ref> |
− | *[[Media:Medic_cheers06.wav|「十月節快樂!」]]<ref> | + | *[[Media:Medic_cheers06.wav|「十月節快樂!」]]<ref>[[w:zh:慕尼黑啤酒節|「十月節」]],原文德文 Oktoberfest,德國慕尼黑地區常於九月底到十月初舉辦的啤酒狂歡節。</ref> |
*[[Media:Medic_cheers02.wav|「幹得好!」]] | *[[Media:Medic_cheers02.wav|「幹得好!」]] | ||
*[[Media:Medic_taunts08.wav|「咱們讓他們出糗出大了!」]] | *[[Media:Medic_taunts08.wav|「咱們讓他們出糗出大了!」]] |
Revision as of 08:01, 8 January 2020
![]() | 這頁目前正處於被翻譯至繁體中文的狀態。 如果你會說繁體中文,請在討論頁中留下你的大名,或透過查看歷史紀錄跟有編輯這頁的用戶聯繫。 |
語音回應是在玩家達成某種條件或觸發某事件時會自動說出的台詞,像是用主要或近戰武器殺死特定數量的敵人,或是玩家著火時。以下是醫護兵的全部語音回應。(不包括醫護兵聲音指令)。
內容
殺敵相關回應
![]() |
![]() |
![]() |
壓制相關回應
![]() |
![]() |
特定事件相關回應
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
任務相關回應
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
曼恩對決機器模式相關回應
準備/攻擊波之間
![]() |
![]() |
![]() |
處於攻擊時
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
攻擊波之後
![]() |
![]() |
2012萬聖節更新相關回應
命運之輪效果
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
跟魔拉斯莫斯戰鬥時
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
其他
![]() |
![]() |
決鬥相關回應
![]() |
![]() |
![]() |
職業特定回應
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
未使用回應
![]() |
註解
- ↑ 「一、二、三...」原文為德文 "Eins, zwei, drei..."。
- ↑ 幸災樂禍,原文為德文字 Schadenfreude,意為建築在別人痛苦上的快樂。
- ↑ 原文為德文 "Danke, Komrade!"。
- ↑ 原文德文,"Schweinhunds.",但這裡有時態上的錯誤,複數形正確應為 "Schweinhunde"。德文常用髒話,直譯為「豬狗(pig-dog)」之意。
- ↑ 原文德文,"Raus, raus!"。
- ↑ 原文德文,"Heil, us!"。
- ↑ 原文德文,"Horrido!",為打獵或戰鬥時發出的恫嚇用大叫。
- ↑ 原文德文,"Gesundheit!",祝福對方或敬酒時可用,此處似乎帶有諷刺意味。
- ↑ 原文德文,"Fess..."。
- ↑ 原文德文,"DUMM KOPFS!"。
- ↑ 原文 "Teeeeeam!",可能是在影射影集「霍甘英雄傳(Hogan's Heroes)」中,柯林克上校(Colonel Klink)的名句「舒----茲!」。
- ↑ 原文德文,"Ach, vas ist los?"。
- ↑ 「不准」,原文德文 "verboten",此字亦可於現代英語使用。
- ↑ 此句影射電影版綠野仙蹤中的西方惡女巫被融化時的尖叫。女巫融化片段
- ↑ 原文德英夾雜:"Did ze Fräuleins have zeir Mittelschmerz?"
- ↑ 原文德文,"Jawohl."。
- ↑ 「豬頭」,原文德文 Schweinhunds,詳見 4.。
- ↑ 「超人」,原文德文 Übermensch,引自德國哲學家尼采的著名理論超人說。
- ↑ 「十月節」,原文德文 Oktoberfest,德國慕尼黑地區常於九月底到十月初舉辦的啤酒狂歡節。
- ↑ 原文"Uppengraden"並不是個真正的單字。
- ↑ 現金指的是馬克(德國的貨幣),而句中"Deutschmarks"正確的說法因該是""Deutsche Mark"。
- ↑ 原文德文 Wunderbar,等同於英文的 wonderful。
- ↑ 同 16.。
- ↑ 「快啊」,原文德文 Schnell。
- ↑ 「再會啦」,原文德文 Auf Wiedersehen,較正式的表達再見之意。
- ↑ 「小妞們」,原文德文 Fräuleins,女士之意。
|