Difference between revisions of "Scout responses/zh-hant"
Bigass0011 (talk | contribs) m |
BarnabasHale (talk | contribs) |
||
Line 41: | Line 41: | ||
*[[Media:Scout_domination21.wav|「我永遠不會——停止——殺死你!」]] | *[[Media:Scout_domination21.wav|「我永遠不會——停止——殺死你!」]] | ||
− | ===[[Revenge Kill]]=== | + | ===[[Revenge Kill/zh-hant|報復]]=== |
− | *[[Media:Scout_award12.wav| | + | *[[Media:Scout_award12.wav|「砰!看起來太容易了!」]] |
− | *[[Media:Scout_cheers02.wav| | + | *[[Media:Scout_cheers02.wav|「我幹的。」]] |
− | *[[Media:Scout_misc02.wav| | + | *[[Media:Scout_misc02.wav|「現在訂購,我就再加送你一陣亂棒,保證完全免費!」]] |
− | *[[Media:Scout_misc09.wav| | + | *[[Media:Scout_misc09.wav|「甚麼了,你是白痴嗎?」]] |
− | *[[Media:Scout_niceshot02.wav| | + | *[[Media:Scout_niceshot02.wav|「喂!射得好!」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge01.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge01.wav|「我幹掉了你!」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge02.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge02.wav|「現在你喜歡我嗎,蠢蛋?」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge03.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge03.wav|「你愛那樣嗎,蠢才?」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge04.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge04.wav|「轟!我回來了,白痴!」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge05.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge05.wav|「還記得我嗎?對,你是記得的!」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge06.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge06.wav|「不要再激怒我!」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge07.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge07.wav|「我們學到了甚麼?我永遠都贏!」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge08.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge08.wav|「現在誰是高手了,高手?」]] |
− | *[[Media:Scout_revenge09.wav| | + | *[[Media:Scout_revenge09.wav|「還覺得自己好笑嗎,大娛樂家?」]] |
− | *[[Media:Scout_specialcompleted12.wav| | + | *[[Media:Scout_specialcompleted12.wav|「你還有沒有甚麼要說?」]] |
− | ===[[Teleport]] | + | ===[[Teleport/zh-hant|傳送]]=== |
− | *[[Media:Scout_thanksfortheteleporter01.wav| | + | *[[Media:Scout_thanksfortheteleporter01.wav|「謝謝你的順風車!」]] |
− | *[[Media:Scout_thanksfortheteleporter02.wav| | + | *[[Media:Scout_thanksfortheteleporter02.wav|「幹得不錯,頭盔傢伙!」]] |
− | *[[Media:Scout_thanksfortheteleporter03.wav| | + | *[[Media:Scout_thanksfortheteleporter03.wav|「謝謝,天才!」]] |
===Healed by [[Medic]]=== | ===Healed by [[Medic]]=== |
Revision as of 12:54, 15 December 2010
這頁目前正處於被翻譯至繁體中文的狀態。 如果你會說繁體中文,請在討論頁中留下你的大名,或透過查看歷史紀錄跟有編輯這頁的用戶聯繫。 |
內容
- 1 一般回應
- 1.1 在20秒內以雙管霰彈槍殺死兩個或以上敵人
- 1.2 助攻
- 1.3 壓制
- 1.4 報復
- 1.5 傳送
- 1.6 Healed by Medic
- 1.7 Medic Follow
- 1.8 After Capturing Intelligence/Control Point
- 1.9 Attacking, Control Point Unoccupied
- 1.10 Attacking: Cart Goes Forward
- 1.11 Attacking: Cart Goes Back
- 1.12 Defending: Cart Goes Forward
- 1.13 Defending: Cart Goes Back
- 1.14 Attacking: Stay Close to Cart
- 1.15 Attacking: Cart Has Stopped
- 1.16 Defending: Stop The Bomb
- 1.17 Defense
- 1.18 Round Start
- 1.19 Round Win
- 1.20 Round Loss/Sudden Death
- 1.21 Round Draw
- 1.22 Set on Fire
- 1.23 Destructions
- 2 Class-Specific Dominations
- 3 Dueling
- 4 Class-Specific Responses
- 4.1 Apex of Double Jump
- 4.2 Apex of Triple Jump
- 4.3 Bat Kill
- 4.4 Critical Bat Kill
- 4.5 Upon Drinking Bonk!
- 4.6 Dodging Shots Under Bonk!'s Influence
- 4.7 On Stunning an Enemy
- 4.8 Sandman Attack
- 4.9 Upon Picking Up a Baseball
- 4.10 Upon Killing a Heavy with a Bat
- 4.11 Upon taking the Enemy Intelligence
- 5 Unused Responses
一般回應
在20秒內以雙管霰彈槍殺死兩個或以上敵人
- 「那就是我的意思!」
- [奸笑聲]
- [笑聲]
- [笑聲 2]「你被擊敗了!」
- [笑聲 3]
- [笑聲 4]
- [長笑]「對!對!」
- [長笑 2]
- 「你現在不見得是那麼強悍了吧!」
- 「你們這些蠢蛋,不值一提。」
助攻
壓制
- 「那就是我的意思!」
- 「你被壓制了,蠢蛋,放馬過來吧!」
- 「嗯,對了!」
- 「你有試過嗎?」
- 「哈哈,你看看自己,好像被車子輾過一樣!」
- 「喂,你能看到是甚麼打中了你嗎?」
- 「你那麼差勁,都悶到我了。」
- 「喂蠢蛋,你不會贏的。」
- 「我平時殺死蠢蛋,都沒那麼快。」
- 「喝下它吧,朋友,那是失敗的滋味。」
- 「你可不可以好看一下自己?我意思是,你看一下自己。」
- 「滾開吧,朋友。你已經完了。」
- 「你——真——差勁!」
- 「你被我壓制了,蠢蛋!」
- 「甚麼了,你要哭嗎?你現在要哭了嗎?」
- 「『壓制』,查一下吧。」
- 「你就只有那些嗎,白痴?」
- 「對,我看你還是不敢離開遊戲吧。來吧,那樣的話我們倆都開心。」
- 「我永遠不會——停止——殺死你!」
報復
- 「砰!看起來太容易了!」
- 「我幹的。」
- 「現在訂購,我就再加送你一陣亂棒,保證完全免費!」
- 「甚麼了,你是白痴嗎?」
- 「喂!射得好!」
- 「我幹掉了你!」
- 「現在你喜歡我嗎,蠢蛋?」
- 「你愛那樣嗎,蠢才?」
- 「轟!我回來了,白痴!」
- 「還記得我嗎?對,你是記得的!」
- 「不要再激怒我!」
- 「我們學到了甚麼?我永遠都贏!」
- 「現在誰是高手了,高手?」
- 「還覺得自己好笑嗎,大娛樂家?」
- 「你還有沒有甚麼要說?」
傳送
Healed by Medic
- [deep exhale] Yeah, thanks, doc.
- Thanks, doc.
- Alright, I feel good.
Medic Follow
After Capturing Intelligence/Control Point
- Yeah, it's ours now!
- I'm not even winded.
- I got it, I got it, I got it!
- Is-is anyone even payin' attention ta me?
- Yeah, yeah, yeah!
- Yeah!
- I got it, I got it!
- No problem!
Attacking, Control Point Unoccupied
- Get on the freakin' point, dumbass!
- Stand on the freakin' point, you moron!
- How's the weather over there, dumbass? Get to the freakin' point!
- What the hell is wrong with you? Stand on the freakin' point!
- Would you kindly move ya ass to the freakin' point?
- Hey, get on the cap, guys!
- Stand on the freakin' cap!
- Let's get on the cap, fellas!
- Get on the cap, ya dopes!
Attacking: Cart Goes Forward
- Push!
- Mush, you lazy bums!
- Keep pushin' it!
- Yeah, yeah, yeah!
- Keep it movin', guys!
- Go, go, go!
- Push da freakin' cart!
- Keep dat cart movin'!
- C'mon, move da cart!
Attacking: Cart Goes Back
- Dat ain't da right way, guys!
- What da hell's goin' on?
- Aw, cripes, da cart!
- Is someone gonna push da freakin' cart?
- Da cart's movin' backwards!
- Aw, jeez, da cart!
- No, no, no! The cart!
- Anyone else pushing dis thing?
Defending: Cart Goes Forward
Defending: Cart Goes Back
- "Return ta freakin' sender!"
- "Awright, awright!"
- "Hey now we doin' it, now we doin' it!"
- "Yeah, yeah, yeah!"
- "What, ya guys give up?"
- "Yo, it should be goin' dat way!"
Attacking: Stay Close to Cart
- "Stay by da cart, fellas!"
- "Git ova here!"
- "Stay close, guys!"
- "Let's all push dis thing!"
- "We pushin' dis thing or what?"
- "Li'l help pushin' da cart?"
Attacking: Cart Has Stopped
- "Da freakin' cart stopped!"
- "What da hell?! Who stopped pushin' da cart?!"
- "Push it, push it push it!"
Defending: Stop The Bomb
Defense
- "Oh hey! You suck."
- "Oh yeah!"
- "Yes!"
- "Way to go slugger!"
- "Ooooh yeah, you're real scary!"
- "Hey, lotta' good that gun didya!"
Round Start
Round Win
Round Loss/Sudden Death
- "This sucks on ice!"
- "Boooooooo!"
- (Blows a Raspberry)
- "Frickin' unbelieveable."
- "This did not just happen!"
- "No seriously, you all suck!"
- "What the hell is youse guys' problem?"
- "Ah, jeez!"
- "This sucks!"
- "What the hell was that crap?"
- "This is a real frickin' embarrassment."
- "'Kay, this does not look good here, um..."
Round Draw
Set on Fire
- "Foiyah, foiyah, foiyah!" ("Fire, fire, fire!" with a Boston accent)
- "Oh I'm burnin', I'm-I'm burnin'!"
Destructions
Class-Specific Dominations
Dominating a Scout
- "I am the Scout here!"
- "Dis map ain't big enough for da two of us!"
- "Hid da road, bozo, let a real Scout get ta work!"
Dominating a Soldier
- "Yo, I'm not even wearing a helmet!"
- "What is your major malfunction, brudda?"
- "Drop dead and give me 20!"
- "You're a disgrace to ya uniform, pal!"
- (Imitating Soldier)"Dis-missed!"
- "Dere ain't enough crits in da world ta kill me!"
Dominating a Pyro
- "Ey, who's on fire now?"
- "Yo, if ya didn't want me ta kill ya, ya shoulda said somethin'!"
- "Repeat after me: 'muhmuhmuh I'm dead!'"
- "Take dat, ya dumb, bib-wearin' dope!"
- "Eat it, ya mute frickin' moron!"
- "Yeah, nice moves, mumbles!"
Dominating a Demoman
- "Yeah, next time, try two eyes!"
- "Blow that up, cyclops!"
- "The best man won, ya bomb-throwing drunk!"
- "Your clock just got cleaned, rummy!"
- "'Depth perception', pal, look into it."
Dominating a Heavy
- "I am owning you, you fat, bald bastard!"
- "Today ain't ya day, pancakes!"
- "$400,000 to fire that gun, huh? Yeah, money well spent!"
- "Dem $200 bullets ain't so hot when they don't hit nothin', are dey?"
- "I think I'll take Sasha out for a steak dinner tonight. Whad'ya think about that?"
- "Ain't so hard now, are ya, fat-cakes?"
- "I... eat... your...sandwiches. I eat 'em up!"(a reference to the "milkshake" quote from the film "There Will Be Blood")
- "Nice hustle, 'tons of fun!' Next time, eat a salad!"
- "Hey lard-fat, those hard arteries don't stop bullets, do thay?
- "I am owning you, you fat, bald, fatty fat... fat fat!"
Dominating an Engineer
- "Ey, here's something you can invent next time: Ducking!"
- "Here's something you shoulda built: A Not-Dyin'-Machine!"
- "Don't bring a Wrench to a gunfight!"
- "Here's a schematic for ya: My ass!"
- "Hey overalls! You suck!"
- "Lotta good dat hardhat didja!"
Dominating a Medic
- "Diagnosis: You suck!"
- "Ooh hoo hoo, ya gun shoots medicine! It's intimidatin'!"
- "Where's your precious Hippo-crates now?"
- "Real nice effort, Deutsch-bag!" ("Deutsch" is German for "German")
- "I... hate... doctors!"
- "[sigh] Docta, docta, docta..."
Dominating a Sniper
- "Snipe dat, ya frickin' coward!"
- "That fancy scope of yours, bet ya got a REAL good view of me killin' ya!"
- "You camped da whole time for dis?!"
- "It was a mercy killin', ya live in a... camper van!"
- "You'll never hit me! You'll never hit my tiny head! It's so tiny! I got a frickin'... such a tiny li'l head!"
Dominating a Spy
- "Disguise dat!"
- "Dominated, ya shapeshiftin' rat!"
- "Hard ta stab a guy in da back when he's beatin' ya freakin' head in, huh?"
- "Hehey, look, you shape shifted into a dead guy!"
Dueling
Starting a Duel
Duel Accepted
- "Sweet!"
- "Ooooh yeah, you're real scary!"
- "I'm gonna headbutt cha', I'm gonna headbutt cha', I'm gonna headbutt cha'!"
- "Yeah, come get some, you frickin' wuss!"
- "Yeah!"
Duel Rejected
- "You have got to be kidding!"
- "You gotta be kiddin' me!"
- "I can not believe this!"
- "Auugghh!"
- "Yeah, I dare ya, rage quit. C'mon, make us both happy."
- "I will never... stop... killing you."
- "Boooooooo!"
- "Frickin' unbelieveable."
- "Wassamatter, y'freakin' stupid?"
Class-Specific Responses
Apex of Double Jump
- "Hehey, I'm flyin'!"
- "Woo hoo hoo!"
- "Look at you chuckleheads down there!"
- "Hey, I can see my base from here!"
- "Look at me, Ma!"
Apex of Triple Jump
Bat Kill
- "I'm battin' a thousand!"
- "Yo, I oughta' be on a baseball card!"
- "Yo, batter up!"
- "Say goodbye to ya kneecaps, chucklehead!"
- "Ya head's a freakin' Bat magnet!"
- "Bonk!"
- "Boink!"
- "'Ey, is somebody keepin' track of my heads batted in?"
- "How's that feel, wimp?"
Critical Bat Kill
- "Look at this, just caved in your skull- my Bat's still dry. No clumps a' hair, nothin'."
- "You're like a car crash in slow motion. It's like I'm watchin' ya fly through a windshield."
- "Dude, you get a closed casket at the ugly cemetery!"
- "Pop quiz: How long does it take to beat a moron to death? BAM. Sorry, time's up, you're dead!"
Upon Drinking Bonk!
- "Un-freakin' touchable!"
- "Ya can't hit what ain't dere!"
- "Wananananana" (sound effect from The Million Dollar Man)
- "I'm a freakin' blur, here!"
- [Demandingly] "Look at me!"
Dodging Shots Under Bonk!'s Influence
On Stunning an Enemy
- "Oh I'm sorry, I didn't mean to hitchya... Oh, wait, yeah I did."
- "Oh, dat's a skull fracture for sure!"
- "Ohh, I got alla dat one."
- "Dere's a dingah for ya!"
- "Downtown!"
- "Home-frickin'-run!"
- "Gotta nice piece a dat!"
- "Nice catch, knucklehead!"
- "Good 'ands, buddy!"
- "Good catch, dummy!"
- "Wayta duck!"
- "Nice hustle!"
- "Yo, heads up!"
- "Ding-dong!"
- "Think fast, chucklenuts!"
- "Real smooth, dummy!"
Sandman Attack
Upon Picking Up a Baseball
Upon Killing a Heavy with a Bat
Upon taking the Enemy Intelligence
Unused Responses
Melee Dare
Invincible not ready
(Note- This probably refers to being under fire while trying to drink Bonk!.)
While under the effects of Bonk!
- "Yoink!" (used when Scout picks up a weapon to restore ammunition. The term "Yoink!" is synonomous with stealing something.)
- "Too slow!"
- "Yoink!"
- "So close!"
Achievement Unlocked
- "'Ey look at me, look at me!"
- "Hey, look at me, Ma!"
- "Aw, fellas!"
- "Hi, Ma!"
- "Look at me!"
- "No otha' class gonna do dat!"
- "You see dat?"
- "You seein' dis?"
- "I'll put it in my trophy room, with the othas."
- "I don't know who to thank first... oh, I know, me!"
- "Bang! I make it look easy!"
Unknown Condition
- "I'm gonna beat on your skull 'till I hit tonsils."
- "Man, your skull's so soft you're makin' this easy!"
- "What are you lookin at?!"
- "You're all losers!"
- "Hey, wimps!"
- "You wimps suck!"
- "You morons are about to catch a real beatin'"
|
語言: | English · čeština · Deutsch · español · français · italiano · 日本語 · 한국어 · polski · português do Brasil · русский · 中文(简体) · 中文(繁體) |