Difference between revisions of "List of references (Soldier)/es"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
m (Replaced content with " {{Achievement|Shell Shocker Rocket Launcher||Item icon Shell Shocker Rocket Launcher.png}} A shell is another term used to it describe a lethal round of ammunition. To b...")
(Tag: Replaced)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Lista de referencias (Soldier)}}
 
Debido al toque cómico del juego y el humor de [[Valve/es|Valve]], el juego incluye '''referencias''', normalmente con humor. Las hay de varios tipos, desde juegos a películas; incluso algunas bromas de los desarrolladores del juego y las de la comunidad también se incluyen. Estas son las de la clase [[Soldier/es|Soldier]]. Debido a la naturaleza militar del personaje, muchas de las referencias tienen que ver con el ámbito militar.
 
[[File:Soldier taunt laugh.png|right|300px|link=Soldier/es]]
 
==Logros==
 
{{Show achievement|Soldier|Ain't Got Time to Bleed}}
 
  
El nombre de este logro es una famosa frase de la película  ''[[w:es:Depredador (película)|Depredador]]''. Louis, de ''[[Left 4 Dead/es|Left 4 Dead]]'', también dice esta frase. Además es un comentario del Mercenario en [http://www.notdoppler.com/strikeforceheroes2.php ''Strike Force Heroes 2''].
+
{{Achievement|Shell Shocker Rocket Launcher||Item icon Shell Shocker Rocket Launcher.png}}
  
 
+
A shell is another term used to it describe a lethal round of ammunition. To be shell shocked is to be in utter disbelief to the point that you are visually stunned.
{{Show achievement|Soldier|Backdraft Dodger}}
 
 
 
La [[w:es:insumisión|insumisión]] es el rechazo a integrarse, por acción o por omisión, en una determinada organización, o a cumplir determinado requisito que le es exigido a un ciudadano, normalmente desde el Estado, amparándose en razones de objeción de conciencia. Suele definirse como insumiso a aquel que se niega a participar en el servicio militar obligatorio.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Banner of Brothers}}
 
 
 
''[[w:es:Flags of Our Fathers|Banderas de Nuestros Padres]]'' es una novela sobre los {{botignore|soldados}} que finalmente se volverían famosos por la alabada fotografía de [[w:es:Joe Rosenthal|Joe Rosenthal]] de la [[w:es:Alzando la bandera en Iwo Jima|bandera alzándose en Iwo Jima]], una de las batallas más costosas y horripilantes en el Pacífico durante la Segunda Guerra Mundial.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Bomb Squaddie}}
 
 
 
El nombre de este logro es un juego de palabras entre «[[Shotgun/es|escopeta]]» y el verbo «petar»<ref>https://dle.rae.es/petar?m=form</ref>, ya que el objetivo es destruir bombas lapa del Demoman con la escopeta del Soldier.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Bombs Away!}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a la orden dada para lanzar bombas desde una unidad aérea. Que también recuerda a la famosa frase de Mazinger Z, «¡Puños fuera!».
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Brothers in Harms}}
 
 
 
[[w:es:Hermanos de armas|Hermanos de armas]] es una película muda de 1927, cuya trama nos traslada a las peripecias de dos {{botignore|soldados}} norteamericanos de la Primera Guerra Mundial que se escapan de una prisión alemana para vivir aventuras en Arabia.
 
 
 
El nombre de este logro es un juego de palabra con «de armas tomar». Una persona de armas tomar es aquella que se decidida a realizar acciones arriesgadas.
 
 
 
Además este logro se tradujo de su nombre inglés «Brothers in Harms», que podría hacer referencia a la saga [[w:es:Brothers In Arms (serie)|Brothers in Arms]], la canción ''Brothers in Arms'' de Mark Knopfler o el título que en sus inicios iba a recibir Team Fortress, el cual era: [[Brotherhood of Arms/es|Brotherhood of Arms]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Crockets Are Such B.S.}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a una frase muy pronunciada por los jugadores cuando mueren por un cohete [[Critical hits/es|crítico]] en Team Fortress 2.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Death from Above}}
 
 
 
«Muerte aerotransportada» es el lema de varios regimientos aéreos y paracaidistas del [[w:es:Ejército de los Estados Unidos|Ejército de los Estados Unidos]].
 
 
 
La imagen de este logro (un cohete con alas) es muy parecida al emblema del [[w:es:Escuadrón de Zapadores Paracaidistas|Escuadrón de Zapadores Paracaidistas]], una unidad de operaciones especiales del [[w:es:Ejército del Aire español|Ejército del Aire español]], que tiene un cuchillo con alas.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Death From Below}}
 
 
 
El nombre de este logro es la contraposición al anterior «Muerte aerotransportada».
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Dominator}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a la pronunciación inglesa de la palabra «Dominador», así como un juego de palabras entre la acción de «Dominar» y la película «Terminator».
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Dogfight}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a los [[w:es:Dogfight|enfrentamientos]] (tanto de combate, como de entrenamiento) entre dos aviones en territorio aéreo.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Duty Bound}}
 
 
 
La imagen de este logro (un pico con alas) es muy parecida al emblema del [[w:es:Servicio Aéreo Especial|Servicio Aéreo Especial]], la unidad de fuerzas especiales más antigua y prestigiosa, que tiene un cuchillo con alas.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Engineer to Eternity}}
 
 
 
''[[w:es:De aquí a la eternidad|De aquí a la eternidad]]'' es una película dramática de 1953 ambientada en Pearl Harbor, Hawái, durante los días previos al famoso ataque.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|For Whom the Shell Trolls}}
 
 
 
''[[w:es:Cita en los cielos|Cita en los cielos]]'' es una película en blanco y negro de 1944, basada en las experiencias de un piloto de guerra inglés durante la Primera Guerra Mundial.
 
 
 
Como curiosidad, su nombre en inglés es «''For Whom the Shell Trolls''», en referencia a [[w:For Whom The Bell Tolls|For Whom The Bell Tolls]] ([[w:es:Por quién doblan las campanas|Por quién doblan las campanas]] en español), una novela escrita por [[w:es:Ernest Hemingway|Ernest Hemingway]] sobre la [[w:es:Guerra Civil española|Guerra Civil española]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Frags of our Fathers}}
 
 
 
''[[w:es:Algunos hombres buenos|Algunos hombres buenos]]'' es una película estadounidense de 1992, que trata sobre dos abogados militares que deben defender en juicio a dos marines acusados de haber matado a uno de sus compañeros.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Geneva Contravention}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a la infracción de los [[w:es:Convenios de Ginebra|Convenios de Ginebra]], una serie de normas internacionales para minimizar los efectos de la guerra en {{botignore|soldados}} y civiles.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Gore-a! Gore-a! Gore-a!}}
 
 
 
Es un juego de palabras entre la parte del cuerpo «Tórax» y la frase utilizada por los japonés para sorprender al enemigo «''¡Tora! ¡Tora! ¡Tora!''». Su uso más famoso fue para comunicar la victoria en el [[w:es:ataque a Pearl Harbor|ataque a Pearl Harbor]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Guns of the Navar0wned}}
 
 
 
El nombre de este logro es un juego de palabras entre la expresión ''owned'' y ''[[w:es:Los cañones de Navarone|Los cañones de Navarone]]'', una película ambientada en la Segunda Guerra Mundial que está basada en la novela del autor escocés [[w:es:Alistair MacLean|Alistair MacLean]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Hamburger Hill}}
 
 
 
''[http://www.imdb.es/title/tt0093137/ La Colina de la Hamburguesa]'' es una película bélica de 1987 sobre el asalto de un grupo de divisiones del ejército de Estados Unidos (incluyendo a los [[w:es:101.ª División Aerotransportada|''Screaming Eagles'']]) a una posición muy fortificada del [[w:es:Fuerzas Armadas de la República Democrática de Vietnam|ejército vietnamita]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Medals of Honor}}
 
 
 
La [[w:es:Medalla de Honor|Medalla de Honor]] es la máxima condecoración entregada en las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos. También hace referencia a la franquicia de videojuegos [[w:es:Medal of Honor|Medal of Honor]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Mutually Assured Destruction}}
 
 
 
La «[[w:es:Estrategia de las armas nucleares#Destrucción_Mutua_Asegurada:_la_Carta_del_Loco_y_la_disuasión_nuclear|destrucción mutua asegurada]]» es la doctrina de una situación en la cual cualquier uso de armamento nuclear por cualquiera de dos bandos opuestos podría resultar en la completa destrucción de ambos (atacante y defensor).
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Near Death Experience}}
 
 
 
También conocida como «ECM», las [[w:es:experiencia cercana a la muerte|experiencias cercanas a la muerte]] son percepciones del entorno narradas por personas que han estado a punto de morir o que han pasado por una muerte clínica y han sobrevivido. Una representación muy famosa de esto que aparece en varias películas es que la persona que está muriendo vea una luz muy brillante.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Out, Damned Scot!}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a la frase «¿Es un puñal lo que veo ante mí?» pronunciada por Lady Macbeth en la escena 1 del acto II de la famosa tragedia de William Shakespeare, ''[[w:es:Macbeth|Macbeth]]'', ambientada en Escocia. Esto también es un guiño a las demás referencias a Macbeth que hay en varios [[Demoman achievements/es|logros del Demoman]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Project Excelsior}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia al [[w:es:Proyecto Excelsior|Proyecto Excelsior]], llevado a cabo por el ejército de Estados Unidos en el desierto de Nuevo México en 1959 y 1960.
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Ride of the Valkartie}}
 
 
 
La ''[[w:es:Cabalgata de las valquirias|Cabalgata de las valquirias]]'' es una famosa pieza de música clásica compuesta por [[w:es:Richard Wagner|Richard Wagner]]. Es muy conocida y se ha usado en otros medios en varias ocasiones, normalmente cuando los eventos que ocurren están a punto de llegar a su clímax. Popularmente, esta canción se escucha durante la escena del [http://www.youtube.com/watch?v=Tv-2cezrGJ0 asalto del helicóptero] de la película de 1979 ''[[w:es:Apocalypse Now|Apocalypse Now]]''.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Semper Fry}}
 
 
 
El nombre de este logro es un juego de palabras con ''Semper Fidelis'' («Siempre fieles» en latín), haciendo referencia a «frito». Es el lema del [[w:es:Cuerpo de Marines de los Estados Unidos|Cuerpo de Marines de los Estados Unidos]], pero es una locución que se ha utilizado normalmente a lo largo de la historia.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|S*M*A*S*H}}
 
 
 
El nombre de este logro hace referencia a las siglas ''[[w:es:M*A*S*H|M*A*S*H]]'', acrónimo de «''Mobile Army Surgical Hospital''» («Hospital Móvil Quirúrgico del Ejército» en español), los hospitales de campaña del ejército estadounidense. El nombre se hizo muy popular gracias a la novela, [http://www.imdb.es/title/tt0066026/ película] y [http://www.imdb.es/title/tt0068098/ serie de televisión] con el mismo nombre.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Spray of Defeat}}
 
 
 
El nombre de este logro es un juego de palabras entre la expresión «¡Mira como molo!» y el verbo «inmolarse». El objetivo del logro es hacer la burla para inmolarse.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|The Boostie Boys}}
 
 
 
Es un juego de palabras con la canción «El arte de amarte» y el nombre «estandarte».
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|The Longest Daze}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a la película bélica de 1967, llamada ''[[w:es:The Dirty Dozen|Doce del Patíbulo]]'', en la novela del escritor [[w:es:E. M. Nathanson|E. M. Nathanson]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Trench Warfare}}
 
 
 
La [[w:es:guerra de trincheras|guerra de trincheras]] es una fase de la guerra, en la cual los ejércitos combatientes mantienen líneas estáticas de fortificaciones cavadas en el suelo y enfrentadas. Esta forma de guerra fue muy usada en la Primera Guerra Mundial.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Tri-Splatteral Damage}}
 
 
 
El nombre de este logro es un juego de palabras con la frase [[w:es:daño colateral|daño colateral]], un término utilizado por diversas fuerzas armadas para referirse al daño no intencionado o accidental producto de una operación militar, y la [[w:es:Comisión Trilateral|Comisión Trilateral]], una organización internacional privada fundada en 1973, establecida para fomentar una mayor cooperación entre los Estados Unidos, Europa y Japón. La Comisión Trilateral está considerada como una de las organizaciones de «gobierno secreto» entre varias teorías conspiratorias.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Upper Hand}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia a la expresión «tener la sartén por el mango», que indica tener ventaja en algo.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|War Crime and Punishment}}
 
 
 
Un [[w:es:crimen de guerra|crimen de guerra]] es una violación de las protecciones establecidas por las leyes y las costumbres de la guerra.
 
 
''[[w:es:Crimen y castigo|Crimen y castigo]]'' es una novela del escritor ruso [[w:es:Fiódor Dostoyevski|Fiódor Dostoyevski]].
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|War Crime Spybunal}}
 
 
 
El nombre de este logro es un juego de palabras entre tribunal de guerra y la modificación de «Guerra Fría» por «Guerra Sucia».
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Where Eagles Dare}}
 
 
 
''[[w:es:Where Eagles Dare|El desafío de las águilas]]'' es una película de acción y aventura de 1968 ambientada en la Segunda Guerra Mundial.
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Wings of Glory}}
 
 
 
El nombre de este logro es parte del himno del [[w:es:Ejército del Aire y del Espacio (España)|Ejército del Aire y del Espacio]] que dice: «Volad, alas gloriosas de España».
 
 
 
 
 
{{Show achievement|Soldier|Worth a Thousand Words}}
 
 
 
El nombre de este logro es una referencia al refrán español «Una imagen vale más que mil palabras», que indica que una sola imagen puede explicar más que lo que cualquier montón de palabras podría explicar.
 
 
 
==Armas==
 
{{Achievement|Caja Negra||Item icon Black Box.png}}
 
 
 
La [[w:es:Caja negra (navegación)|caja negra]] es el dispositivo que registra la actividad de los instrumentos y las conversaciones en la cabina de una unidad aérea. Curiosamente, este artefacto en la vida real es de colora naranja.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Estandarte de Ánimo||Item icon Buff Banner.png}}
 
 
 
En la insignia de la mochila se puede leer "''Screaming Eagles''". Esto es una referencia a la [[w:es:101.ª División Aerotransportada|división 101.ª Aerotransportada]] del ejército de los Estados Unidos, apodados los "''Screamin' Eagles''".
 
 
 
 
 
{{Achievement|Conchistador|Con vida, algo de daño; servido para los compañeros; vuelve como la curación|Item icon Concheror.png}}
 
 
 
El símbolo de la mochila y de la bandera es el del [[w:es:clan Takeda|clan Takeda]], un famoso clan de señores de guerra samuráis del [[w:es:período Sengoku|período Sengoku]], o período de los "estados en guerra", cuyo jefe era un devoto de Sun Tzu.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Exprimevacas 5000||Item icon Cow Mangler 5000.png}}
 
 
 
El nombre "Exprimevacas" es una referencia a la asociación de contacto alienígena con la [[w:es:mutilación de ganado|mutilación de ganado]]. Esto tiene su origen en las películas de ciencia-ficción americanas de los años 50 en las que los aliens usaban armas láser y de plasma para mutilar el ganado.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Sartén||Item icon Frying Pan.png}}
 
 
 
La Sartén es un arma cuerpo a cuerpo utilizada por los supervivientes en ''[[Left 4 Dead 2/es|Left 4 Dead 2]]''.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Katana del Medio Zatoichi|Soldiers y Demos; Luchan con sus katanas; Duelo a muerte.|Item icon Half-Zatoichi.png}}
 
 
 
Zatoichi es un personaje de ficción que aparece en varias películas japonesas. Es un espadachín muy hábil, a pesar de ser ciego.
 
 
 
La palabra "Medio" del nombre viene del hecho de que el Demoman (que también usa este arma) es medio ciego. También puede ser una referencia al hecho de que el Soldier, cuyo sombrero suele tapar sus ojos, también tiene la vista mal.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Original||Item icon Original.png}}
 
 
 
El Original está basado en el [[Rocket Launcher (Classic)/es|lanzacohetes]] de [[w:es:Quake (videojuego)|''Quake'']]. La mayoría de los sonidos de este arma también son efectos de sonido de ''Quake'' remasterizados.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Tirador de Reserva||Item icon Reserve Shooter.png}}
 
 
 
Un tirador de reserva es alguien que aporta cobertura en caso de un fallo en el frente de batalla.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Saltacohetes||Item icon Rocket Jumper.png}}
 
 
 
El nombre de esta arma es una combinación de "lanzacohetes" con "saltar".
 
 
 
==Sombreros y objetos misceláneos==
 
{{Achievement|Padre de Todos|A lo largo de la historia de la civilización, la barba blanca ha llegado a simbolizar la sabiduría y estatus. Muestra al mundo que es posible ser barbudo Y estúpido con estas barbas para el Heavy y el Soldier. ¡Chúpate esa, civilización!|Item icon All-Father.png}}
 
 
 
"Padre de Todos" se refiere a [[w:es:Odín|Odín]], el dios principal de la mitología nórdica y uno de los orígenes folclóricos de la figura moderna de [[w:es:Papá Noel|Papá Noel]].
 
 
 
 
 
{{Achievement|Bob de Batalla||Item icon Battle Bob.png}}
 
 
 
El peinado es similar al de Deidranna Reitman, protagonista de Jagged Alliance: Back in Action.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Cubo de Sesos|Tu cereeeebro, a prueba de zombis.|Item icon Brain Bucket.png}}
 
 
 
Este sombrero es una referencia a los zombis cabezacubo del juego [[w:es:Plantas contra Zombis|Plantas contra Zombis]].
 
 
 
 
 
{{Achievement|Conquistador|Haz que la historia española cobre vida con este auténtico yelmo de conquistador, desenterrado directamente de la tumba de un cosplayer francés del siglo XVI.|Item icon Conquistador.png}}
 
 
 
El término Conquistador se refiere principalmente a los aventureros españoles, que viajaban para conquistar tierras en América.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Colofón del Dr Dapper||Item icon Dr's Dapper Topper.png}}
 
 
 
El [[w:es:The Cat in the Hat|Gato con sombrero]] de los famosos libros del mismo nombre para niños escritos por el [[w:es:Dr. Seuss|Dr. Seuss]] llevaba un sombrero idéntico a éste.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Basuceador||Dumpster Diver.png}}
 
 
 
El nombre de este sombrero es un juego de palabras entre "basura" y "buceador".
 
 
 
 
 
{{Achievement|Sombrero sin Nombre|Un sombrero sin nombre para un hombre sin nombre.|Item icon Hat With No Name.png}}
 
 
 
El nombre del sombrero hace referencia al Hombre sin Nombre, un personaje que se solía utilizar en películas de western.
 
 
 
La descripción de "Un hombre sin nombre" se refiere al Soldier. El nombre que dio en la [[WAR! Update/es|Actualización ¡GUERRA!]], Jane Doe, es usado como un nombre (femenino) sustituto en una acción, caso o discusión legal en la que la verdadera identidad de alguien es desconocida.
 
 
 
También hace referencia a la canción "Caballo sin nombre" del grupo América.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Gorra de General|Este sombrero tiene escrita por todas partes la palabra maldad. (Nota del Departamento Legal: Este sombrero no tiene nada escrito.)|Item icon Honcho's Headgear.png}}
 
 
 
Este sombrero está basado en el que llevaba el [[w:es:Douglas MacArthur|General MacArthur]], comandante jefe en el Pacífico durante la Segunda Guerra Mundial. Su [http://www.gamebanana.com/skins/screens/106354?img=http://wizard.gamebanana.com/img/ss/srends/106354a.jpg pipa] iba a formar parte originalmente del sombrero, pero se eliminó después.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Caja Tonta||Item icon Idiot Box.png}}
 
 
 
El término "caja tonta" es sinónimo de la televisión.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Colección de Papá Noel|Haz el baile de los pantalones de nieve con este estiloso conjunto festivo del conocido diseñador ártico Kristoff Kringle.|Item icon Kringle Collection.png}}
 
 
 
El nombre que aparece en la descripción, Kristoff Kringle, es un nombre americano para [[w:es:Papá Noel|Papá Noel]], en cuya vestimenta se basa este objeto.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Revolucionarias Patillas y Pipa de Lord Cockswain||Item icon Lord Cockswain's Novelty Mutton Chops and Pipe.png}}
 
 
 
[http://www.drgrordborts.com/testimonials/lord-cockswain/ Lord Cockswain] es un cazador incompetente y muy confiado de un gran juego de otro mundo y es un personaje recurrente de la [http://www.drgrordborts.com web del Dr. Grordbort].
 
 
 
 
 
{{Achievement|Salacot de Lord Cockswain||Item icon Lord Cockswain's Pith Helmet.png}}
 
 
 
[http://www.drgrordborts.com/testimonials/lord-cockswain/ Lord Cockswain] es un cazador incompetente y muy confiado de un gran juego de otro mundo y es un personaje recurrente de la [http://www.drgrordborts.com web del Dr. Grordbort].
 
 
 
 
 
{{Achievement|Yelmo Lumbrícido||Item icon Lumbricus Lid.png}}
 
 
 
El dibujo del gusano en el casco es el icono del arma "Robar" de [[w:es:Worms: Reloaded|Worms: Reloaded]]. Las Granadas de Mano Sagradas que reemplazan a las granadas normales del Soldier al equipar este objeto también son armas de ''Worms''.
 
 
 
La Granada de Mano Sagrada es una referencia a la película ''[[w:es:Monty Python and the Holy Grail|Los caballeros de la mesa cuadrada]]'', específicamente a una escena en la que los personajes principales usan la Granada de Mano Sagrada para reventar al Conejo de Caerbannog.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Médico de bolsillo||Item icon Pocket Medic.png}}
 
 
 
El nombre de este objeto y el objeto en sí, hacen referencia al Soldier que en modo competitivo se queda con el Medic, al que se conoce como ''pocket'' Soldier, que en español sería literalmente "Soldier de bolsillo".
 
 
 
 
 
{{Achievement|Sombrero de Sargento Instructor|Este sombrero es un práctico sustituto de una sarta de blasfemias e insultos si no tienes ganas de quedarte afónico gritando.|Item icon Sergeant's Drill Hat.png}}
 
 
 
Este sombrero se parece al que lleva el Sargento Hartman en la película ''[[w:es:Full Metal Jacket|La chaqueta metálica]]'', a la que hace referencia la descripción. La voz y la conducta en general del Soldier se parecen bastante a las del Sargento Hartman, que popularizó el arquetipo de "sargento duro como el acero" que ha influido en aspectos del Soldier como su insistencia en llamar a la gente "gusanos" o su habilidad para soltar espontáneamente montones de insultos.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Kabuto de Sun Tzu|Haiku guerrero.; Vence al enemigo,; ¡honra al cohete!|Item icon Killer's Kabuto.png}}
 
 
 
[[w:es:Sun Tzu|Sun Tzu]] es el nombre honorífico de Sūn Wǔ, un general, estratega militar y filósofo de la Antigua China y también el autor de ''[[w:es:El arte de la Guerra|El arte de la Guerra]]'', un antiguo libro chino sobre estrategia militar muy influyente.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Avituallamiento de Soldier|Este sombrero no constituye bajo ningún concepto una invitación al consumo de tabaco o al juego.|Item icon Soldier's Stash.png}}
 
 
 
La carta que lleva este sombrero es una referencia a la [[w:es:101.ª División Aerotransportada|101.ª División Aerotransportada]] del Ejército de Estados Unidos, que popularizó el uso de cartas de juego como decoraciones de casco para indicar el regimiento al que pertenecía el {{botignore|soldado}}.
 
 
 
 
 
{{Achievement|Capitán del Equipo|Nuestros Abogados Dicen '¡SÍ! ¡SÍ!'|Item icon Team Captain.png}}
 
 
 
La apariencia y la descripción de este objeto es una referencia a [[w:es:M. Bison|M. Bison]], el villano principal de los juegos de ''[[w:es:Street Fighter|Street Fighter]]''.
 
 
 
 
 
{{Achievement|El Soldado de Plomo||Item icon Tin Soldier.png}}
 
 
 
El nombre de este pack hace referencia al cuento del [[w:es:El soldadito de plomo|Soldadito de plomo]]
 
 
 
==Burlas==
 
===Ecualizador===
 
El nombre de la burla [[Kamikaze/es|Kamikaze]] del Soldier se refiere a los ataques suicidas llevados a cabo por los aviadores militares de Japón hacia la flota de los Aliados en el Pacífico durante la Segunda Guerra Mundial, chocando sus aviones contra los barcos de guerra. [[w:es:Kamikaze|Kamikaze]] significa literalmente "viento divino".
 
 
 
===Escopeta===
 
El saludo de las 3 voleas es un acto ceremonial realizado en los funerales de militares y policías como parte de la ceremonia de la Guardia de Honor. Consiste en una cuadrilla de rifles disparando al aire tres cartuchos vacíos.
 
 
 
La [[Media:Taps_02.wav|música]] que suena durante la burla es una versión corta de ''Taps'', a veces conocida como la ''Nana de la Mariposa''. Se suele tocar durante ceremonias de bandera y funerales, generalmente con una corneta o una trompeta.
 
 
 
==Respuestas==
 
===Dominando a un Pyro===
 
[[Media:Soldier_DominationPyro01_es.wav|'''"Te acabo de arrancar una chimenea, Smokey Joe."''']]
 
 
 
"Smokey Joe" fue una locomotora a vapor de juguete que fue muy popular entre los niños durante los años 60 creada por Hornby Railways.
 
 
 
===Matando a un Demoman===
 
[[Media:Soldier_HatOverHeartTaunt05_es.wav|'''"Con Dios, magnífico bastardo."''']]
 
 
 
En la película ''[[w:es:Patton (película)|Patton]]'', el personaje principal se refiere a su enemigo como "magnífico bastardo".
 
 
 
===Dominando a un Engineer===
 
[[Media:Soldier_DominationEngineer04_es.wav|'''"Me como tus costillas, ¡me las como enteras!"''']]
 
 
 
Esta es similar a una [http://www.youtube.com/watch?v=WN4bbgTpbfk frase] de ''[[w:es:There Will Be Blood|Pozos de Ambición]]'', la película dramática de 2007 ambientada en California durante el boom del petróleo en Texas. Las costillas son la carne cortada más usada en las barbacoas de Estados Unidos, de las cuales Texas es un famoso centro.
 
 
 
===Dominando a un Sniper===
 
[[Media:Soldier_DominationSniper07_es.wav|'''"¡Acabas de ser dominado, Bilbo Bolsón!"''']]
 
 
 
[[Media:Soldier_DominationSniper08_es.wav|'''"¡Acabas de ser dominado, Balbo Balsín!"''']]
 
 
 
[[Media:Soldier_DominationSniper09_es.wav|'''"¡Acabas de ser dominado, Bablo Blasón!"''']]
 
 
 
[[Media:Soldier_DominationSniper10_es.wav|'''"¡Acabas de ser dominado, Barbel Balsón!"''']]
 
 
 
[[Media:Soldier_DominationSniper11_es.wav|'''"¡Acabas de ser dominado, Basbo Basón!"''']]
 
 
 
[[Media:Soldier_DominationSniper14_es.wav|'''"¡Acabas de ser dominado, Bulbo Botón!"''']]
 
 
 
''[[w:es:El hobbit|El hobbit]]'' es una novela de fantasía de [[w:es:J.R.R. Tolkien|J.R.R. Tolkien]] que cuenta el viaje del hogareño hobbit Bilbo Bolsón para encontrar un tesoro guardado por un dragón. El Soldier compara al Sniper con Bolsón porque lo ve como un cobarde que prefiere luchar desde lejos en vez de luchar frente a frente: los hobbits de Tolkien no son muy belicosos, pero tienen habilidad con su arma favorita, la piedra lanzada.
 
 
 
 
 
[[Media:Soldier_DominationSniper12_es.wav|'''"Oooh, ¿soy demasiado violento para ti, magdalena?"''']]
 
 
 
[[Media:Soldier_DominationSniper13_es.wav|'''"¡Tu país no te ha preparado para el nivel de violencia que encontrarás en mi campo de batalla!"''']]
 
 
 
Esto es una referencia al lanzamiento de [[Left 4 Dead 2/es|Left 4 Dead 2]], en el que el gobierno australiano obligó a Valve a censurar el gore. Irónicamente, Australia es mostrada en el universo de TF2 como el principal productor de armamento creativo y otros aparatos asesinos.
 
 
 
===Dominado por un Spy===
 
[[Media:Spy_dominationsoldier05_es.wav|'''"¡Te enterrarán en la Tumba del {{botignore|Soldado}} ''Descoyuntado''!'"''']]
 
 
 
Una [[w:es:Tumba del soldado desconocido|Tumba del soldado desconocido]] se refiere a una tumba que contiene los restos de un {{botignore|soldado}} sin identificar o que se dio por imposible de identificar, que sirve como símbolo para todos los {{botignore|soldados}} desconocidos cayeran donde cayeran. Hay varias tumbas de estas alrededor del mundo.
 
 
 
===Otras respuestas===
 
[[Media:Soldier_robot25_es.wav|'''"''Ven conmigo si quieres vivir.'' Conmigo. A mi apartamento. Necesito un compañero de piso."''']]<br/>
 
[[Media:Soldier_robot27_es.wav|'''"''¡Conmigo no se puede dialogar! ¡Conmigo no se puede razonar!'' ¡Ni siquiera sé donde estoy! ¡Soy un robot, no entiendo nada"''']]<br/>
 
[[Media:Soldier_robot28_es.wav|'''"''Nunca sentiré ni compasión, ni remordimiento, ni miedo,'' ni comodidad con este disfraz."''']]
 
- Dominaciones cuando se tiene equipado el set del {{botignore|Soldado}} de Plomo
 
 
 
Estas frases hacen referencia a la película de 1984 ''[[w:es:The Terminator|Terminator]]''.
 
 
 
==Medios==
 
===Conoce al Soldier===
 
'''"Si la lucha os asegura la victoria, ¡entonces tenéis que luchar! Sun Tzu dijo eso."'''
 
 
 
[[w:es:Sun Tzu|Sun Tzu]] dijo eso de verdad: Sun Tzu siendo el nombre honorífico que le pusieron a Sūn Wǔ, un general, estratega militar y filósofo de la Antigua China, y que también fue el autor de ''[[w:es:El arte de la Guerra|El arte de la Guerra]]'', un antiguo libro chino sobre estrategia militar muy influyente.
 
 
 
 
 
'''"Entonces, usó su dinero de batalla para comprar una pareja de cada animal en la Tierra, y les llevó a un barco..."'''
 
 
 
El [[w:es:Arca de Noé|Arca de Noé]], según el libro del ''[[w:es:Génesis|Génesis]]'', fue una gran embarcación construida a la orden de Dios para salvar a Noé, su familia y un conjunto de todos los animales del mundo del Diluvio Universal, una gran inundación. Esto no tiene nada que ver con Sun Tzu, lo que sugiere que los conocimientos históricos (y la mente) del Soldier pueden estar un poco tergiversados o que, dado lo que ha dicho el blog oficial de Team Fortress sobre Abraham Lincoln y Shakespericles, el juego tiene lugar con una historia del mundo diferente.
 
 
 
 
 
La música que suena durante Conoce al Soldier y a veces en el menú principal se llama [[The Art of War (Soundtrack)/es|The Art of War]]. Esto es otra referencia al libro de [[w:es:Sun Tzu|Sun Tzu]], ''[[w:es:El arte de la guerra|El arte de la guerra]]''.
 
 
 
===Conoce al Focata===
 
'''"No puedes dañarme, ¡no tengo tiempo para sangrar! *Crujido* ¡Mi horario se acaba de abrir! ¡Aaaaauuuuh, Dios mío!"'''
 
 
 
Esta frase fue grabada para [[Meet the Sandvich/es|Conoce al Focata]] y fue improvisada de la película ''[[w:es:Depredador (película)|Depredador]]''. No fue usada en el guión final.
 
 
 
 
 
'''"¡No me das miedo! ¡El dolor no duele! *Crujido* ¡Sigo firme! ¡Arrrrggghhgh!"'''
 
 
 
Esta es una línea de la película ''[[w:es:De profesión: Duro|De profesión: Duro]]''. Fue grabada para ''Conoce al Focata'', pero no fue usada en el guión final.
 
 
 
===Biografía===
 
El lema del Soldier, "Soy un hombre cohete", es una referencia a la canción ''Rocket Man'' ("Hombre cohete" en español) de [[w:es:Elton John|Elton John]].
 
 
 
 
 
El nombre del trabajo del Soldier, "Choque y asalto", es una auténtica doctrina militar que está basada en el uso de poder abrumador, maniobras dominantes y muestras de fuerza espectaculares para paralizar la percepción del campo de batalla del enemigo y destruir sus ganas de luchar.
 
 
 
== Véase También ==
 
*[[List of references/es|Lista de referencias]]
 
 
 
{{References nav}}
 
<br/>
 
{{Soldier Nav}}
 
 
 
__NOTOC__
 
[[Category:Background/es]]
 
[[Category:Lists of references/es]]
 
[[Category:Soldier/es]]
 

Revision as of 11:26, 11 February 2023

Shell Shocker Rocket Launcher
Shell Shocker Rocket Launcher


A shell is another term used to it describe a lethal round of ammunition. To be shell shocked is to be in utter disbelief to the point that you are visually stunned.