Difference between revisions of "Community announcers/pt-br"
m |
BrazilianNut (talk | contribs) |
||
Line 922: | Line 922: | ||
* [[Media:crasher_blu_firstisenemy02.mp3|"That blasted doctor's contraption worked! Kill his titan, before they can breach our gates!"]] ''("A bugiganga daquele doutor miserável funcionou! Mate o titã dele, antes que eles possam derrubar nossos portões!")'' | * [[Media:crasher_blu_firstisenemy02.mp3|"That blasted doctor's contraption worked! Kill his titan, before they can breach our gates!"]] ''("A bugiganga daquele doutor miserável funcionou! Mate o titã dele, antes que eles possam derrubar nossos portões!")'' | ||
* [[Media:crasher_blu_firstisenemy03.mp3|"Damnable doctor! Destroy his beast before it can damage my gate!"]] ''("Maldito doutor! Destruam a fera dele antes que aquela coisa possa danificar meu portão!")'' | * [[Media:crasher_blu_firstisenemy03.mp3|"Damnable doctor! Destroy his beast before it can damage my gate!"]] ''("Maldito doutor! Destruam a fera dele antes que aquela coisa possa danificar meu portão!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == Pescador e Foca de Selbyen == | ||
+ | O '''Pescador''' (''Fisherman'') é o anunciador de {{map link|Selbyen}} e a Foca é o objetivo. Várias das fals estão em norueguês. | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = Foca | ||
+ | |image = Pickup Fish.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Selbyen/pt-br | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:double 1.wav|''Som duplo 1'']] | ||
+ | * [[Media:double 2.wav|''Som duplo 2'']] | ||
+ | * [[Media:double 3.wav|''Som duplo 3'']] | ||
+ | * [[Media:long 1.wav|''Som longo 1'']] | ||
+ | * [[Media:long 2.wav|''Som longo 2'']] | ||
+ | * [[Media:long 3.wav|''Som longo 3'']] | ||
+ | * [[Media:medium.wav|''Som médio'']] | ||
+ | * [[Media:single 1.wav|''Som único 1'']] | ||
+ | * [[Media:single 2.wav|''Som único 2'']] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = Preparação e início da rodada | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Setup time/pt-br | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_prep01.wav|"Feed the Seal fish as it makes its trip to the ocean. Don't let the other guys do it else you won't get paid!"]] ''("Dê peixes para a Foca comer enquanto ela se dirige ao oceano. Não deixe que os outros caras o façam ou vocês não serão pagos!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_prep02.wav|"Help release the Seals back to the wild by feeding it fish!"]] ''("Ajude a devolver as Focas de volta à natureza dando-lhes peixes para comer!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_prep03.wav|"The Seal's going to be hungry when it's released back to the wild! Why not give him some fish for the trip?"]] ''("A Foca estará com fome quando for devolvida à natureza! Por que não lhe dar uns peixes para a viagem?")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_30_seconds.wav|"The Seals will start being released in 30 seconds!"]] ''("As Focas começarão a ser soltas em 30 segundos!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_30_seconds01.wav|"30 seconds 'til we release the Seals! Get ready!"]] ''("30 segundos até soltarmos as Focas! Preparem-se!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_3.wav|"Three!"]] ''("Três!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_2.wav|"Two!"]] ''("Dois!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_1.wav|"One!"]] ''("Um!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_tre.wav|"Tre!"]] ''("Três!" em norueguês)'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_to.wav|"To!"]] ''("Dois!" em norueguês)'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_en.wav|"En!"]] ''("Um!" em norueguês)'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = A Foca entra no mapa | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open01.wav|"The Seal is headed for the shore!"]] ''("A Foca está a caminho da costa!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open02.wav|"The Seal has left the van!"]] ''("A Foca saiu da van!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open03.wav|"That Seal looks hungry! Give him some fish!"]] ''("Aquela Foca parece estar com fome! Dê-lhe uns peixes!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_open04.wav|"Feed that Seal! Feed it!"]] ''("Alimentem aquela Foca! Alimentem-na!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = A Foca sai do mapa | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_close01.wav|"The Seal's made it to the ocean!"]] ''("A Foca chegou ao oceano!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_close02.wav|"There goes the Seal! Majestic, isn't he?"]] ''("Lá vai a Foca! Majestosa, não?")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_point_close03.wav|"That's enough fish for now. Get some ready for the next Seal!"]] ''("Chega de peixes por enquanto. Preparem mais para a próxima Foca!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = Equipe vencendo | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning01.wav|"We have taken the lead!"]] ''("Nós tomamos a liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning02.wav|"We are winning!"]] ''("Estamos vencendo!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning03.wav|"We are in the lead!"]] ''("Estamos na frente!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning04.wav|"We have got the lead! Don't lose it now!"]] ''("Estamos na frente! Não percam agora!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_winning05.wav|"We are in the lead! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Estamos na liderança! Ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = Vitória da rodada | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win01.wav|"You did it! The Seal is free!"]] ''("Vocês conseguiram! A Foca está livre!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win02.wav|"Look at how happy those Seals are! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Olhem como aquelas Focas estão felizes! Ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win03.wav|"The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'"]] ''("As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win04.wav|"That's all the fish we need! You did it!"]] ''("Esses são todos os peixes de que precisamos! Vocês conseguiram!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win05.wav|"Seier! Victory! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Seier! Vitória! Ha ha ha ha ha!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_win06.wav|"You did it! Don't forget to buy a stamp from the gift shop!"]] ''("Vocês conseguiram! Não se esqueçam de comprar um selo da lojinha de presentes!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = Equipe perdendo | ||
+ | |image = | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing01.wav|"We have lost the lead!"]] ''("Perdemos a liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing02.wav|"No, they are winning!"]] ''("Não, eles estão vencendo!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing03.wav|"We need to get the lead back!"]] ''("Precisamos voltar à liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing04.wav|"Do your job and get the lead back!"]] ''("Façam seu trabalho e voltem à liderança!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_losing05.wav|"Do better or we are going to lose!"]] ''("Façam um trabalho melhor ou vamos perder!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = Derrota da rodada | ||
+ | |image = Killicon skull.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |width = 50 | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Fisherman_lose01.wav|"Well, the other guys got all the fish. At least the Seal's happy!"]] ''("Bem, os outros caras pegaram todos os peixes. Pelo menos a Foca está feliz!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_lose02.wav|"You didn't get enough fish! You're not getting paid to stand around!"]] ''("Vocês não pegaram peixes o bastante! Vocês não estão sendo pagos para ficarem parados!")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_lose03.wav|"Apparently we should have hired the other team instead."]] ''("Aparentemente nós devíamos ter contratado a outra equipe.")'' | ||
+ | * [[Media:Fisherman_lose04.wav|"You mercs aren't any better than chum."]] ''("Vocês, mercenários, não servem nem como isca de peixe.")'' | ||
}} | }} | ||
Line 934: | Line 1,063: | ||
; Toastmaster | ; Toastmaster | ||
− | * A fala "Welcome to die" é uma referência à fala de [[w:pt:Magneto|Magneto]] no [[w:X-Men (1992 video game)|jogo de fliperama ''X-Men'']] {{lang icon|en}} de 1992. | + | * A fala "Bem-vindo à morte" ("Welcome to die") é uma referência à fala de [[w:pt:Magneto|Magneto]] no [[w:X-Men (1992 video game)|jogo de fliperama ''X-Men'']] {{lang icon|en}} de 1992. |
; Professor Bigginsize | ; Professor Bigginsize | ||
* A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em [[w:pt:Os Simpsons|''Os Simpsons'']]: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").<!-- "Lisa the Iconoclast", episódio 16 da 7ª temporada. Agradecimentos se alguém puder verificar a tradução oficial. --> | * A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em [[w:pt:Os Simpsons|''Os Simpsons'']]: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").<!-- "Lisa the Iconoclast", episódio 16 da 7ª temporada. Agradecimentos se alguém puder verificar a tradução oficial. --> | ||
+ | |||
+ | ; O Pescador | ||
+ | * A fala "As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!" ("The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'") é uma referência a uma fala dita pelos golfinhos na comédia de rádio e livro ''[[w:pt:The Hitchhiker's Guide to the Galaxy|O Guia do Mochileiro das Galáxias]]'', assim como [[w:So Long, and Thanks for All the Fish|o título do quarto livro da série]] {{lang icon|en}}. | ||
== Referências == | == Referências == |
Revision as of 12:37, 14 July 2023
Anunciadores da Comunidade são personagens não jogáveis que fornecem falas de anunciador durante partidas e que não foram criados oficialmente pela Valve.
Índice
Anunciador de Watergate
O Anunciador de Watergate é o anunciador do mapa Watergate.
temp
e utilizam texto-para-fala[1].Preparação |
Introdução não utilizada
Chegada do disco voador
|
Inimigo depositando cerveja |
|
Aliados depositando cerveja |
|
Inimigo quase ganhando (não utilizada) |
|
Aliados quase ganhando (não utilizada) |
|
Resultados da partida |
Vitória Derrota |
Davy Jones
Davy Jones é o anunciador de Cursed Cove, dublado por EmNudge.
Respostas gerais
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Respostas especiais
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
|
![]() |
|
Respostas não utilizadas
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Astronauta
O Astronauta é o anunciador de Bread Space.
Respostas gerais
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Respostas do objetivo
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Fazendeiro
O Fazendeiro é o anunciador de Farmageddon, dublado por MegapiemanPHD .
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Toastmaster
O Toastmaster é o anunciador de Sinthetic, dublado por MegapiemanPHD .
![]() |
|
Dr. Freakinhuge & Professor Bigginsize
Dr. Freakinhuge (RED) e Professor Bigginsize (BLU) são os anunciadores de Crasher, ambos dublados por Benjamin Rudman.
Dr. Freakinhuge
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Professor Bigginsize
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Pescador e Foca de Selbyen
O Pescador (Fisherman) é o anunciador de Selbyen e a Foca é o objetivo. Várias das fals estão em norueguês.
![]() |
![]() |
|
A Foca entra no mapa |
|
A Foca sai do mapa |
|
Equipe vencendo |
|
![]() |
|
Equipe perdendo |
|
![]() |
|
Curiosidades
- Davy Jones
- A fala "Vocês estão prontas, crianças?" ("Are ye ready, kids?") é uma referência à música de abertura do desenho animado Bob Esponja Calça Quadrada.
- Para a abertura em português do Brasil, clique aqui.
- Para a abertura original em inglês, clique aqui.
- A fala "Estamos no navio!" ("We are in the ship!") é uma referência à fala "Estamos no raio" ("We are in the beam") do anunciador de Watergate.
- A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas isso foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!") é uma referência aos comentários dos desenvolvedores, em que Gabe Newell diz que "Depois de nove anos [de Team Fortress 2 estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait").
- Toastmaster
- A fala "Bem-vindo à morte" ("Welcome to die") é uma referência à fala de Magneto no jogo de fliperama X-Men (em inglês) de 1992.
- Professor Bigginsize
- A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em Os Simpsons: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").
- O Pescador
- A fala "As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!" ("The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'") é uma referência a uma fala dita pelos golfinhos na comédia de rádio e livro O Guia do Mochileiro das Galáxias, assim como o título do quarto livro da série (em inglês).
Referências
|