Difference between revisions of "Community announcers/pt-br"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 922: Line 922:
 
* [[Media:crasher_blu_firstisenemy02.mp3|"That blasted doctor's contraption worked! Kill his titan, before they can breach our gates!"]] ''("A bugiganga daquele doutor miserável funcionou! Mate o titã dele, antes que eles possam derrubar nossos portões!")''
 
* [[Media:crasher_blu_firstisenemy02.mp3|"That blasted doctor's contraption worked! Kill his titan, before they can breach our gates!"]] ''("A bugiganga daquele doutor miserável funcionou! Mate o titã dele, antes que eles possam derrubar nossos portões!")''
 
* [[Media:crasher_blu_firstisenemy03.mp3|"Damnable doctor! Destroy his beast before it can damage my gate!"]] ''("Maldito doutor! Destruam a fera dele antes que aquela coisa possa danificar meu portão!")''
 
* [[Media:crasher_blu_firstisenemy03.mp3|"Damnable doctor! Destroy his beast before it can damage my gate!"]] ''("Maldito doutor! Destruam a fera dele antes que aquela coisa possa danificar meu portão!")''
 +
}}
 +
 +
== Pescador e Foca de Selbyen ==
 +
O '''Pescador''' (''Fisherman'') é o anunciador de {{map link|Selbyen}} e a Foca é o objetivo. Várias das fals estão em norueguês.
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = Foca
 +
|image      = Pickup Fish.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Selbyen/pt-br
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:double 1.wav|''Som duplo 1'']]
 +
* [[Media:double 2.wav|''Som duplo 2'']]
 +
* [[Media:double 3.wav|''Som duplo 3'']]
 +
* [[Media:long 1.wav|''Som longo 1'']]
 +
* [[Media:long 2.wav|''Som longo 2'']]
 +
* [[Media:long 3.wav|''Som longo 3'']]
 +
* [[Media:medium.wav|''Som médio'']]
 +
* [[Media:single 1.wav|''Som único 1'']]
 +
* [[Media:single 2.wav|''Som único 2'']]
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = Preparação e início da rodada
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time/pt-br
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Fisherman_prep01.wav|"Feed the Seal fish as it makes its trip to the ocean. Don't let the other guys do it else you won't get paid!"]] ''("Dê peixes para a Foca comer enquanto ela se dirige ao oceano. Não deixe que os outros caras o façam ou vocês não serão pagos!")''
 +
* [[Media:Fisherman_prep02.wav|"Help release the Seals back to the wild by feeding it fish!"]] ''("Ajude a devolver as Focas de volta à natureza dando-lhes peixes para comer!")''
 +
* [[Media:Fisherman_prep03.wav|"The Seal's going to be hungry when it's released back to the wild! Why not give him some fish for the trip?"]] ''("A Foca estará com fome quando for devolvida à natureza! Por que não lhe dar uns peixes para a viagem?")''
 +
* [[Media:Fisherman_30_seconds.wav|"The Seals will start being released in 30 seconds!"]] ''("As Focas começarão a ser soltas em 30 segundos!")''
 +
* [[Media:Fisherman_30_seconds01.wav|"30 seconds 'til we release the Seals! Get ready!"]] ''("30 segundos até soltarmos as Focas! Preparem-se!")''
 +
* [[Media:Fisherman_3.wav|"Three!"]] ''("Três!")''
 +
* [[Media:Fisherman_2.wav|"Two!"]] ''("Dois!")''
 +
* [[Media:Fisherman_1.wav|"One!"]] ''("Um!")''
 +
* [[Media:Fisherman_tre.wav|"Tre!"]] ''("Três!" em norueguês)''
 +
* [[Media:Fisherman_to.wav|"To!"]] ''("Dois!" em norueguês)''
 +
* [[Media:Fisherman_en.wav|"En!"]] ''("Um!" em norueguês)''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = A Foca entra no mapa
 +
|image      =
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Fisherman_point_open01.wav|"The Seal is headed for the shore!"]] ''("A Foca está a caminho da costa!")''
 +
* [[Media:Fisherman_point_open02.wav|"The Seal has left the van!"]] ''("A Foca saiu da van!")''
 +
* [[Media:Fisherman_point_open03.wav|"That Seal looks hungry! Give him some fish!"]] ''("Aquela Foca parece estar com fome! Dê-lhe uns peixes!")''
 +
* [[Media:Fisherman_point_open04.wav|"Feed that Seal! Feed it!"]] ''("Alimentem aquela Foca! Alimentem-na!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = A Foca sai do mapa
 +
|image      =
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Fisherman_point_close01.wav|"The Seal's made it to the ocean!"]] ''("A Foca chegou ao oceano!")''
 +
* [[Media:Fisherman_point_close02.wav|"There goes the Seal! Majestic, isn't he?"]] ''("Lá vai a Foca! Majestosa, não?")''
 +
* [[Media:Fisherman_point_close03.wav|"That's enough fish for now. Get some ready for the next Seal!"]] ''("Chega de peixes por enquanto. Preparem mais para a próxima Foca!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = Equipe vencendo
 +
|image      =
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Fisherman_winning01.wav|"We have taken the lead!"]] ''("Nós tomamos a liderança!")''
 +
* [[Media:Fisherman_winning02.wav|"We are winning!"]] ''("Estamos vencendo!")''
 +
* [[Media:Fisherman_winning03.wav|"We are in the lead!"]] ''("Estamos na frente!")''
 +
* [[Media:Fisherman_winning04.wav|"We have got the lead! Don't lose it now!"]] ''("Estamos na frente! Não percam agora!")''
 +
* [[Media:Fisherman_winning05.wav|"We are in the lead! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Estamos na liderança! Ha ha ha ha ha!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = Vitória da rodada
 +
|image      = Achieved.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Fisherman_win01.wav|"You did it! The Seal is free!"]] ''("Vocês conseguiram! A Foca está livre!")''
 +
* [[Media:Fisherman_win02.wav|"Look at how happy those Seals are! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Olhem como aquelas Focas estão felizes! Ha ha ha ha ha!")''
 +
* [[Media:Fisherman_win03.wav|"The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'"]] ''("As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!")''
 +
* [[Media:Fisherman_win04.wav|"That's all the fish we need! You did it!"]] ''("Esses são todos os peixes de que precisamos! Vocês conseguiram!")''
 +
* [[Media:Fisherman_win05.wav|"Seier! Victory! Ha ha ha ha ha!"]] ''("Seier! Vitória! Ha ha ha ha ha!")''
 +
* [[Media:Fisherman_win06.wav|"You did it! Don't forget to buy a stamp from the gift shop!"]] ''("Vocês conseguiram! Não se esqueçam de comprar um selo da lojinha de presentes!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = Equipe perdendo
 +
|image      =
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Fisherman_losing01.wav|"We have lost the lead!"]] ''("Perdemos a liderança!")''
 +
* [[Media:Fisherman_losing02.wav|"No, they are winning!"]] ''("Não, eles estão vencendo!")''
 +
* [[Media:Fisherman_losing03.wav|"We need to get the lead back!"]] ''("Precisamos voltar à liderança!")''
 +
* [[Media:Fisherman_losing04.wav|"Do your job and get the lead back!"]] ''("Façam seu trabalho e voltem à liderança!")''
 +
* [[Media:Fisherman_losing05.wav|"Do better or we are going to lose!"]] ''("Façam um trabalho melhor ou vamos perder!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = Derrota da rodada
 +
|image      = Killicon skull.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|width      = 50
 +
|content    =
 +
* [[Media:Fisherman_lose01.wav|"Well, the other guys got all the fish. At least the Seal's happy!"]] ''("Bem, os outros caras pegaram todos os peixes. Pelo menos a Foca está feliz!")''
 +
* [[Media:Fisherman_lose02.wav|"You didn't get enough fish! You're not getting paid to stand around!"]] ''("Vocês não pegaram peixes o bastante! Vocês não estão sendo pagos para ficarem parados!")''
 +
* [[Media:Fisherman_lose03.wav|"Apparently we should have hired the other team instead."]] ''("Aparentemente nós devíamos ter contratado a outra equipe.")''
 +
* [[Media:Fisherman_lose04.wav|"You mercs aren't any better than chum."]] ''("Vocês, mercenários, não servem nem como isca de peixe.")''
 
}}
 
}}
  
Line 934: Line 1,063:
  
 
; Toastmaster
 
; Toastmaster
* A fala "Welcome to die" é uma referência à fala de [[w:pt:Magneto|Magneto]] no [[w:X-Men (1992 video game)|jogo de fliperama ''X-Men'']] {{lang icon|en}} de 1992.
+
* A fala "Bem-vindo à morte" ("Welcome to die") é uma referência à fala de [[w:pt:Magneto|Magneto]] no [[w:X-Men (1992 video game)|jogo de fliperama ''X-Men'']] {{lang icon|en}} de 1992.
  
 
; Professor Bigginsize
 
; Professor Bigginsize
 
* A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em [[w:pt:Os Simpsons|''Os Simpsons'']]: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").<!-- "Lisa the Iconoclast", episódio 16 da 7ª temporada. Agradecimentos se alguém puder verificar a tradução oficial. -->
 
* A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em [[w:pt:Os Simpsons|''Os Simpsons'']]: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").<!-- "Lisa the Iconoclast", episódio 16 da 7ª temporada. Agradecimentos se alguém puder verificar a tradução oficial. -->
 +
 +
; O Pescador
 +
* A fala "As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!" ("The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'") é uma referência a uma fala dita pelos golfinhos na comédia de rádio e livro ''[[w:pt:The Hitchhiker's Guide to the Galaxy|O Guia do Mochileiro das Galáxias]]'', assim como [[w:So Long, and Thanks for All the Fish|o título do quarto livro da série]] {{lang icon|en}}.
  
 
== Referências ==
 
== Referências ==

Revision as of 12:37, 14 July 2023

Anunciadores da Comunidade são personagens não jogáveis que fornecem falas de anunciador durante partidas e que não foram criados oficialmente pela Valve.

Anunciador de Watergate

O Anunciador de Watergate é o anunciador do mapa Watergate.

Nota: Muitas dessas falas têm o prefixo temp e utilizam texto-para-fala[1].
Preparação

Introdução não utilizada

Chegada do disco voador

Inimigo depositando cerveja
Aliados depositando cerveja
Inimigo quase ganhando (não utilizada)
Aliados quase ganhando (não utilizada)
Resultados da partida

Vitória

Derrota

Davy Jones

Davy Jones

Davy Jones é o anunciador de Cursed Cove, dublado por EmNudge.

Respostas gerais

Setup.png  Início da rodada
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Achieved.png  Vitória da partida
Killicon skull.png  Derrota da partida
Davy Jones ship icon.png  O Holandês Voador aparece
Warning red.png  O Armário está se fechando
Cross RED.png  O Armário é fechado

Respostas especiais

Killicon bleed.png  500 de dano causados ao Davy Jones
Killicon fire.png  A caveira atrás de Davy Jones é destruída
Killicon mantreads.png  Ao se aproximar demais de Davy Jones
Stun.PNG  Jogadores parados
Unknownweapon.png  Desconhecido

Respostas não utilizadas

Setup.png  Início da rodada
Achieved.png  Vitória da rodada
Davy Jones ship icon.png  O Holandês Voador aparece
Cross RED.png  O Armário é fechado

Astronauta

O Astronauta é o anunciador de Bread Space.

Respostas gerais

Setup.png  Início da rodada
Setup.png  Fim da partida
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Timer overtime.png  Tempo extra

Respostas do objetivo

Breadspace cart.png  Carrinho se aproximando de um ponto, jogador no ataque
RED Bombcart.png  Carrinho se aproximando de um ponto, jogador na defesa
Breadspace cart.png  Carrinho se aproximando do ponto final, jogador no ataque
RED Bombcart.png  Carrinho se aproximando do ponto final, jogador na defesa

Fazendeiro

O Fazendeiro é o anunciador de Farmageddon, dublado por MegapiemanPHD .

Setup.png  Início da rodada
Setup.png  Partida acabando
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Pumpkinopen.png  A abóbora se abre
Pumpkinopen.png  A abóbora se fecha
Scarecrowskeleton.png  Espantalhos aparecem
Achieved.png  Celebração

Toastmaster

O Toastmaster é o anunciador de Sinthetic, dublado por MegapiemanPHD .

Toastmastericon.png  Surgindo

Dr. Freakinhuge & Professor Bigginsize

Dr. Freakinhuge (RED) e Professor Bigginsize (BLU) são os anunciadores de Crasher, ambos dublados por Benjamin Rudman.

Dr. Freakinhuge

Setup.png  Início da rodada
Crasher Briefcase Barrel.png  Aleatoriamente
Crasher Briefcase Barrel.png  Pegando a bomba
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Crasher Briefcase Barrel.png  Ponto capturado, jogador no ataque
Crasher Briefcase Barrel.png  Ponto capturado, jogador na defesa
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante inimigo morto
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante aliado morto
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante da equipe perto do portão inimigo
Warning red.png  Gigante inimigo perto do portão da equipe
Crasher Briefcase Barrel.png  Primeiro gigante da equipe
Crasher Briefcase Barrel.png  Primeiro gigante da equipe inimiga

Professor Bigginsize

Setup.png  Início da rodada
Crasher Briefcase Barrel.png  Aleatoriamente
Crasher Briefcase Barrel.png  Pegando a bomba
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Crasher Briefcase Barrel.png  Ponto capturado, jogador no ataque
Crasher Briefcase Barrel.png  Ponto capturado, jogador na defesa
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante inimigo morto
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante aliado morto
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante da equipe perto do portão inimigo
Warning red.png  Gigante inimigo perto do portão da equipe
Crasher Briefcase Barrel.png  Primeiro gigante da equipe
Crasher Briefcase Barrel.png  Primeiro gigante inimigo

Pescador e Foca de Selbyen

O Pescador (Fisherman) é o anunciador de Selbyen e a Foca é o objetivo. Várias das fals estão em norueguês.

Pickup Fish.png  Foca
Setup.png  Preparação e início da rodada
A Foca entra no mapa
A Foca sai do mapa
Equipe vencendo
Achieved.png  Vitória da rodada
Equipe perdendo
Killicon skull.png  Derrota da rodada

Curiosidades

Davy Jones
Toastmaster
Professor Bigginsize
  • A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em Os Simpsons: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").
O Pescador

Referências