Difference between revisions of "List of references (Pyro)/ru"
(→I spy) |
m (Auto: Regex({u"\xab([^\xbb]*)(?<!')'([^\xbb']+)'(?!')": u'\xab$1\u201e$2\u201c', (u'^([^<>]*)(?<!=)([""])((?:(?!\\2|[=<>]).)+)\\2([^<>]*)$', 8): u'$1\xab$3\xbb$4'},) (Review RC#652225)) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
===Street Fighter=== | ===Street Fighter=== | ||
− | '''[[Hadouken/ru|Хадоукен]]''', используемый Поджигателем, является прямой отсылкой к Рю из серии игр Street Fighter. '''[[Hadouken/ru|Хадоукен]]''' (波動拳, hadōken, | + | '''[[Hadouken/ru|Хадоукен]]''', используемый Поджигателем, является прямой отсылкой к Рю из серии игр Street Fighter. '''[[Hadouken/ru|Хадоукен]]''' (波動拳, hadōken, «перенапряжений кулак») является японским неологизмом, и буквально означает «кулак волнового движения». Боец направляет свои ладони вперед, посылая волну энергии духа (или Ки) в направлении противника. Можно услышать, что поджигатель объявляет атаку в своей (заглушенной) манере, как и персонажи Street Fighter. |
==Афоризмы и фразы== | ==Афоризмы и фразы== | ||
Line 39: | Line 39: | ||
==="Крещение огнем"=== | ==="Крещение огнем"=== | ||
− | ''Достижение: Крещение огнем. (англ. | + | ''Достижение: Крещение огнем. (англ. «Baptism by Fire»)'' |
− | Фраза [[Wikipedia:Baptism by fire|"Крещение огнем"]] известна в английском языке с 1822 года, это перевод с французкого baptême du feu и является отсылкой к первому опыту Солдата в бою. Она берет начало от греческого церковного baptisma Pyros, в которой | + | Фраза [[Wikipedia:Baptism by fire|"Крещение огнем"]] известна в английском языке с 1822 года, это перевод с французкого baptême du feu и является отсылкой к первому опыту Солдата в бою. Она берет начало от греческого церковного baptisma Pyros, в которой «огонь» используется для обозначения «благодати Святого Духа, которая передается через крещение». Сегодня эта фраза в общеупотребительном языке используется, чтобы описать кого-то, проходящего «трудный путь» в первый раз, особенно если обучения было недостаточно, чтобы добавить человеку опыта (как и в случае боевого). |
===”Поджёг и забыл”=== | ===”Поджёг и забыл”=== |
Revision as of 20:21, 3 August 2011
В связи с комичным стилем Team Fortress 2 и юмором Valve, игра включает в себя отсылки к чему-либо или упоминания чего-либо (кого-либо), как правило, в юмористическом стиле. Есть много разных упоминаний и ссылок на игры, кино, и т.д. Были включены шутки, которые были разработаны в рамках игры и её сообщества. Ниже представлены различные упоминания и ссылки поджигателя.
Книги и комиксы
Франкенштейн
« | В любом случае, он — зловещее огненное чудовище Франкенштейна. Если он вообще человек.
— Биография поджигателя
|
» |
Поджигатель похож на чудовище Франкенштейна, известного монстра из произведения Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей». Их сходства включают в себя загадочность натуры и воистину чудовищную целеустремлённость. Данная цитата также отсылает нас к спекуляциям в среде Сообщества TF2 на тему пола Поджигателя.
Игры
Горячая картошка
Достижение: Горячая картошка
Горячая картошка — это игра, участники которой быстро собираются в круг и перебрасывают небольшой объект вроде погремушки или теннисного мячика друг другу до тех пор, пока играет музыка. Когда музыка останавливается, игрок, у которого «горячая картошка» оказывается в руках, выбывает. Игра продолжается до тех пор, пока не останется единственный игрок. Игра построена таким образом, чтобы быть скоротечной и держать игроков под постоянным давлением, часто играется детьми. Игра также может проходить без музыки, тогда выбранный ведущий кричит «горячо!» и тот, в чьих руках находится предмет, выбывает.
Dance, Dance Revolution
Достижение: Танцевальное жертвоприношение, (англ. Dance Dance Immolation)
Dance Dance Revolution, также известная как Dancing Stage (используемые аббревиатуры — DDR и DS) являет собой долгоиграющую серию музыкальных видеоигр, выпущенную Konami. Представленная в Японии в 1998, как часть серии Bemani и выпущенная в Северной Америке и Европе в 1999 году, Dance Dance Revolution стала пионером в жанре rhythm and dance. По очевидной причине, адекватный перевод названия достижения на русский язык был невозможен, равно как и передача игры слов между названиями достижения и игры в этой статье.
I spy
Достижение: Я зажигаю, (англ. I fry)
Template:W — это игра на отгадывание слова. Обычно проводится в семьях с маленькими детьми, отчасти чтобы расширить кругозор детей и закрепить алфавит. Часто играется в долгих поездках.
Street Fighter
Хадоукен, используемый Поджигателем, является прямой отсылкой к Рю из серии игр Street Fighter. Хадоукен (波動拳, hadōken, «перенапряжений кулак») является японским неологизмом, и буквально означает «кулак волнового движения». Боец направляет свои ладони вперед, посылая волну энергии духа (или Ки) в направлении противника. Можно услышать, что поджигатель объявляет атаку в своей (заглушенной) манере, как и персонажи Street Fighter.
Афоризмы и фразы
"Крещение огнем"
Достижение: Крещение огнем. (англ. «Baptism by Fire»)
Фраза "Крещение огнем" известна в английском языке с 1822 года, это перевод с французкого baptême du feu и является отсылкой к первому опыту Солдата в бою. Она берет начало от греческого церковного baptisma Pyros, в которой «огонь» используется для обозначения «благодати Святого Духа, которая передается через крещение». Сегодня эта фраза в общеупотребительном языке используется, чтобы описать кого-то, проходящего «трудный путь» в первый раз, особенно если обучения было недостаточно, чтобы добавить человеку опыта (как и в случае боевого).
”Поджёг и забыл”
Достижение: Поджёг и забыл
Template:W - это метод наведения ракет третьего поколения. Военные используют этот термин для обозначения таких ракет, которые не требуют дальнейших указаний после запуска, таких, как подсвечивание цели. Таким методом можно поразить ракетой цель, не находящуюся в прямой видимости.
"По горячим следам"
Достижение: Горячие выхлопные трубы
Термин, появившийся из охотничьего лексикона, идти “по горячим следам” означает быть близко к цели или добыче в погоне. Часть фразы “По следам” указывает на ноги цели, добычи. “Горячая” же часть фразы более неоднозначна, вероятно, это означает, что у млекопитающих увеличивается температура тела при возбуждении. Таким образом, охотничья собака станет “горячей” напав на запах жертвы. Со временем термин “горячий” стал означать близость к чему-либо.
"OMGWTFBBQ"
Достижение: OMGWTFBBQ
Интернет-термины (OMG, WTF) используемые для передачи сильных восклицаний, например при неожиданном убийстве в Team Fortress 2 насмешкой. OMGWTF означает «Боже мой, что за хуйня?!», в то время как «BBQ» означает барбекю, что может быть отсылкой к тому, что противник был сожжен до смерти, как в барбекю.
"Смертельная жара"
Достижение: Убийственная жара
Термин, описывающий ничью в гонке на лошадях или автомобилях.
Достижение: Барбекю (англ. BarbeQueQ)
QQ - общеиспользуемый смайлик, обозначающий слезящиеся глаза, используется чтобы разозлить того, кто жалуется о проигрыше или смерти.
Телевидение и фильмы
Звездные войны
Поднятие поджигателем оружия, сопровождаемое торжествующим гоготом, во время его насмешки с огнеметом, является отсылкой к тусканским рейдерам из Звёздных воин, с которыми поджигатель имеет некоторые физические сходства.
Уоллес и Громит
Смехотворная резиновая перчатка придает поджигателю поразительное сходство с Feathers McGraw, преступником из сериала Уоллес и Громит.
Футурама
Трибониофорус Тиранус придает сходства по внешнему виду и функциям к мозговым слизням из Футурамы, его обычно называют просто “слизень”.
Южный парк
Поджигатель имеет некоторые сходства с персонажем Кенни Маккормиком, который присутствует в мультипликационном сериале Южный парк. Они оба мямлят и невозможно понять, что они говорят (так как на поджигателе противогаз, а на Кеннии туго закрытый капюшон).
См. также
|