Реплики разведчика
Содержание
- 1 Основные реакции
- 1.1 После убийства более 2-х врагов менее чем за 20 секунд с помощью обреза
- 1.2 Превосходство над разведчиком
- 1.3 Превосходство над солдатом
- 1.4 Превосходство над поджигателем
- 1.5 Превосходство над подрывником
- 1.6 Превосходство над пулеметчиком
- 1.7 Превосходство над инженером
- 1.8 Превосходство над медиком
- 1.9 Превосходство над снайпером
- 1.10 Превосходство над шпионом
- 1.11 Месть
- 1.12 Телепортация
- 1.13 После лечения медиком
- 1.14 Захват разведданных
- 1.15 Захват точки
- 1.16 Нападение на не захваченную контрольную точку
- 1.17 Нападение: Сопровождение вагонетки вперед
- 1.18 Нападение: Вагонетка катится назад
- 1.19 Защита: Вагонетка катится вперед
- 1.20 Защита: Вагонетка катится назад
- 1.21 Нападение: Стоять ближе к вагонетке
- 1.22 Нападение: Вагонетка остановилась
- 1.23 Защита: Остановить бомбу
- 1.24 Защита
- 1.25 Начало раунда
- 1.26 Мгновенная смерть
- 1.27 Ничья
- 1.28 При воспламенении
- 1.29 Разрушение построек
- 2 Дуэль
- 3 Реплики, отдельные для этого класса
- 3.1 Удачное выполнение тройного прыжка
- 3.2 Убийство битой
- 3.3 Глоток из банки Бонка! или Крито-колы
- 3.4 Уклонение от выстрелов под действием Бонка!
- 3.5 Под эффектом Бонка!
- 3.6 При оглушении врага
- 3.7 Атака Дрёмой
- 3.8 При подборе мячика
- 3.9 При убийстве пулеметчика битой
- 3.10 При подборе вражеских разведданных
- 4 Неиспользованные реплики
Основные реакции
После убийства более 2-х врагов менее чем за 20 секунд с помощью обреза
- «Вот это я и имел в виду!»
- [Дьявольский смех]
- [Счастливый смех]
- [Счастливый смех 2]
- [Счастливый смех 3]
- [Счастливый смех 4]
- [Длинный смех] Да…да!
- [Длинный смех 2]
- «Что теперь весь гонор то подрастерял, да? Да?!»
- "Ради вас даже шевелиться лень, дубины. "
Превосходство над разведчиком
- «Уходи приятель, ты проиграл.» (англ.)
- «Ха ха! Посмотри на себя! Такое ощущение, что ты пробежал через автостраду!» (англ.)
- «Эй дубина, ты не победишь.» (англ.)
- «Ох, ты что заплачешь? Ты что реально заплачешь?» (англ.)
- «Да, уйди от злости. Давай, жить дружно.» (англ.)
- «Я никогда… не перестану… убивать тебя.» (англ.)
- «Ты, просто, ужасен!» (англ.)
- «Я единственный разведчик тут!» (англ.)
- «Эта карта слишком мала для нас обоих!» (англ.)
- «Исчезни, тупица, это работа для настоящего разведчика!» (англ.)
Превосходство над солдатом
- «Эй, да на мне даже шлема нет!» (англ.)
- «Какие у тебя проблемы, братан?» (англ.)
- «Отвали и сделай 20 отжимании!» (англ.)
- «Ты позоришь свою форму, приятель!» (англ.)
- «Вольно!» (англ.)
- «Всех критов мира не хватит, чтобы убить меня!» (англ.)
Превосходство над поджигателем
- «Эй, ну и кто теперь горит?» (англ.)
- «Йо, если хочешь, чтобы я перестал тебя убивать, то просто скажи что-нибудь!» (англ.)
- «Мне уже скучно от того, какой же ты отстой.» (англ.)
- «Повторяй за мной: 'мхмхмхмх я труп!'» (англ.)
- «Получи это, ты тупой, носящий слюнявчик придурок!» (англ.)
- «Да подавись ты, чертов немой дебил!» (англ.)
- «Да, хорошая попытка, мямля!» (англ.)
Превосходство над подрывником
- «Ага, в следующий раз попробуй использовать оба глаза!» (англ.)
- «Я господствую над тобой дубина, давай сделаем это.» (англ.)
- «Я обычно убиваю идиотов не так быстро.» (англ.)
- «Подорви это, циклоп!» (англ.)
- «Лучший победил, ты бросающий бомбы пьяница!» (англ.)
- «Я избил тебя, алкоголик!» (англ.)
- «Смотри вокруг, приятель.» (англ.)
Превосходство над пулеметчиком
- «Я поимел тебя, толстый, лысый ублюдок!» (англ.)
- «Сегодня не твой день, блинок!» (англ.)
- «Пей до дна, приятель. Вот он вкус поражения.» (англ.)
- «Ты только посмотри на себя? Посмотри на себя!» (англ.)
- «Тебе стоило $400,000 , чтобы пострелять из этой пушки? Да, деньги потрачены не зря!» (англ.)
- «Черт, $200 за пули, не так уж круто, когда ты не можешь ими попасть, правда?» (англ.)
- «Я думаю я приглашу Сашу сегодня на ужин. Что ты думаешь по этому поводу?» (англ.)
- «Не так тяжело теперь, пирожок?» (англ.)
- «Я… съел… твои…бутерброды. Я съел их все!» (англ.)
- «Хороший напор, толстяк!' В следующий раз ешь салат!» (англ.)
- "Эй жирдяй, ведь твои твердые артерии не смогут остановить пули? (англ.)
- «Я поимел тебя, ты толстый, лысый, жирный жиробас… откормленный толстяк!» (англ.)
Превосходство над инженером
- «Эй, есть кое что, что ты можешь изобрести в следующий раз: Приседание!» (англ.)
- «Тебе надо построить вот что: Бессмертную машину!» (англ.)
- «Не приноси гаечный ключ на перестрелку!» (англ.)
- «Вот чертеж для тебя: Моей жопы!» (англ.)
- «Эй комбинезон! Ты отстой!» (англ.)
- «Много у тебя товаров, строймастер!» (англ.)
- «Это все что у тебя есть, олух?» (англ.)
Превосходство над медиком
- «Диагноз: Ты отстой!» (англ.)
- «Ох хо хо, твоя пушка стреляет лекарствами! Как страшно!» (англ.)
- «Где твой любимый Гиппократ теперь?» (англ.)
- "Я победил. Смирись. (англ.)
- «Я превзошел тебя, дубина!» (англ.)
- «Реально хорошая поддержка, подонок!» (англ.)
- «Я… ненавижу… докторов!» (англ.)
- «[вздох] Доктор, доктор, доктор…» (англ.)
Превосходство над снайпером
- «Посмотри на это, я только что ударил тебя битой, а она все еще сухая. Ни клочьев волос, вообще ничего.» (англ.)
- «Попробуй выстрелить сейчас, ты чертов трус!» (англ.)
- «У тебя хороший прицел, ты будешь отлично видеть через него, как я убиваю тебя!» (англ.)
- «Ты ждал все это время только ради этого?!» (англ.)
- «Это было убийство из сострадания, ты живешь в… фургоне!» (англ.)
- «Ты никогда не попадешь в меня! Ты никогда не попадешь в мою маленькую голову! Она очень маленькая! Моя голова чертовски мелкая!» (англ.)
Превосходство над шпионом
- «Замаскируйся под это!» (англ.)
- «Так тебе и надо, меняющая облик крыса!» (англ.)
- «Трудно ударить парня в спину, когда он бьет тебя по голове, да?» (англ.)
- «Хехей, смотри, ты перевоплотился в мертвого парня!» (англ.)
Месть
- «Бам! Теперь, все выглядит проще!» (англ.)
- «Я сделал это!»
- «Если закажете сейчас, то второе избиение получите абсолютно бесплатно.» (англ.)
- «Что такое, ты что, тупой?» (англ.)
- «Эй, отличный выстрел!»
- «Я разорил тебя!» (англ.)
- «Ну и как я тебе теперь, тупица?» (англ.)
- "Тебе нравится, балда? (англ.)
- «Бум! Я вернулся, олух!» (англ.)
- «Помнишь меня? Да, помнишь!» (англ.)
- «Больше никогда не попадайся мне на глаза!» (англ.)
- «Что ты выучил? Я всегда побеждаю!» (англ.)
- «Ну и кто теперь крутой чувак, хах, крутой чувак?» (англ.)
- «Все еще думаешь что ты смешной, шутник?» (англ.)
- «Что, теперь сказать нечего?»
Телепортация
После лечения медиком
Захват разведданных
Захват точки
Нападение на не захваченную контрольную точку
Нападение: Сопровождение вагонетки вперед
- Толкайте! (англ.)
- Толкайте, ленивые задницы! (англ.)
- Продолжайте толкать! (англ.)
- Да, да, да! (англ.)
- Продолжайте двигать её, ребята! (англ.)
- Вперёд, вперёд, вперёд! (англ.)
- Толкайте чертову вагонетку! (англ.)
- Продолжайте двигать вагонетку! (англ.)
- Живее, двигайте вагонетку! (англ.)
Нападение: Вагонетка катится назад
- Не правильная сторона, ребята! (англ.)
- Что, черт возьми, происходит? (англ.)
- Ах, вот те на, вагонетка! (англ.)
- Кто-нибудь будет толкать чертову вагонетку? (англ.)
- Вагонетка движется назад! (англ.)
- Ах, чёрт, вагонетка! (англ.)
- Нет, нет, нет! Вагонетка! (англ.)
- Кто-нибудь еще толкает эту штуку? (англ.)
Защита: Вагонетка катится вперед
- «Нам нужна оставить эту штуку!» (англ.)
- «Ах, чёрт, мы должны остановить её!» (англ.)
- «Что, чёрт возьми, вы делаете?!» (англ.)
Защита: Вагонетка катится назад
- «Бегом к долбанной вагонетке!» (англ.)
- «Давай, давай!» (англ.)
- «Эй сейчас мы её, сейчас мы её!» (англ.)
- «Да, да, да!» (англ.)
- «Чё вы её бросили то?» (англ.)
- «Йо, она должна катится назад!» (англ.)
Нападение: Стоять ближе к вагонетке
- «Стойте возле вагонетки, парни!» (англ.)
- «Будьте здесь!» (англ.)
- «Стойте рядом, парни!» (англ.)
- «Давайте все толкать эту штуку!» (англ.)
- «Так мы толкаем эту штуку или нет?» (англ.)
- «Кто-нибудь, поможет толкать вагонетку?» (англ.)
Нападение: Вагонетка остановилась
- «Чёртова вагонетка остановилась!» (англ.)
- «Какого черта?! Кто перестал толкать вагонетку?!» (англ.)
- «Толкайте её, толкайте её!» (англ.)
Защита: Остановить бомбу
- «Эй, мы должны остановить её!» (англ.)
- «Надо остановить вагонетку!» (англ.)
- «Давайте остановим эту чертову вагонетку!» (англ.)
Защита
- «Эй! Вы в отстое.»
- «О да!»
- «Ура!»
- «Классно стреляешь, чувак!»
- «Ууууу, я прям весь дрожу!»
- «Нуууу, и очень тебе это помогло?»
Начало раунда
Мгновенная смерть
- «Это просто отстой!»
- «Буууууу!»
- «Офигеть можно.»
- «Офигеть можно.»
- «Этого просто не может быть!»
- «Нет серьезно, мы все в отстое!»
- «Ребят ну вы чего?»
- «Ну, вот!»
- «Отстой!»
- «Что за фигня?»
- «Мы тут просто в лужу сели.»
- «'Так, у нас тут большие проблемы…»
Ничья
При воспламенении
Разрушение построек
Дуэль
Начиная дуэль
- «Пойдем.» (англ.)
- «Начнем.» (англ.)
- «Давай сделаем это.» (англ.)
- «Ты и я.» (англ.)
- «Давай, крутой чувак!» (англ.)
Дуэль принята
- «Клёво!»
- «Уууу, я прям весь дрожу!»
- «Сейчас я тебя припечатаю, сейчас я тебя припечатаю!»
- «Давай иди сюда, слабак!»
- «Да!»
Дуэль отклонена
- «Вы что шутите!»
- «Да вы с ума сошли!»
- «Не могу поверить!»
- «Охххх!»
- «Да, попробуй разозлись. Давай, сделай нас обоих счастливыми.» (англ.)
- «Я никогда… не перестану… убивать тебя.» (англ.)
- «Буууу!»
- «Офигеть можно.»
- «Что такое, ты что тупой??» (англ.)
Реплики, отдельные для этого класса
Удачное выполнение тройного прыжка
- «Вухухуху!» (англ.)
- «Ехехехе!» (англ.)
- «Вуууууу!» (англ.)
- «Ехехехх!» (англ.)
Убийство битой
- «Я просто жгу!»
- «Мне надо памятник поставить!»
- «Эй-ей, все разбиты!»
- «Прощайся с жизнью, дубина!»
- «По твоей голове просто плачет моя бита!»
- «Бух!»
- «Бах!»
- «'Интересно, скольких я уже замочил?»
- «Ну и как тебе, слабак?»
Глоток из банки Бонка! или Крито-колы
- «Фиг попадешь!» (англ.)
- «Ты не сможешь ударить меня!» (англ.)
- «Ванананана» (англ.)
- «Я чертово пятно!» (англ.)
- [Demandingly] «Посмотри на меня!» (англ.)
Уклонение от выстрелов под действием Бонка!
|
|
Под эффектом Бонка!
- «Йойнк!» (англ.)
- «Слишком медленно!» (англ.)
- «Йойнк!» (англ.)
- «Почти!» (англ.)
При оглушении врага
- «Ах, прости я не хотел попасть в тебя… А нет, я хотел.» (англ.)
- «Ох, это точно перелом черепа!» (англ.)
- «Охх, я всё-таки попал.» (англ.)
- «А вот и звон для тебя!» (англ.)
- «Трехочковый!» (англ.)
- «Полный успех!» (англ.)
- «Огрел по полной!» (англ.)
- «Хорошо поймал, дубина!» (англ.)
- «Хорошо, приятель!» (англ.)
- «Хорошо поймал, олух!» (англ.)
- «Говорящая утка!» (англ.)
- «Хороший напор!» (англ.)
- «Йо, выше голову!» (англ.)
- «Динг-донг!» (англ.)
- «Думай быстрее, балда!» (англ.)
- «Гладко пошло, олух!» (англ.)
Атака Дрёмой
- «Отбил!» (англ.)
- «Лови это.» (англ.)
- «Крученный!» (англ.)
- «Высшая лига!» (англ.)
При подборе мячика
- «Вернул мяч!» (англ.)
- «Мяч в игру!» (англ.)
- «Нашел мой мяч!» (англ.)
- «Ах вот мой мяч!» (англ.)
- «Я люблю свой мяч!» (англ.)
При убийстве пулеметчика битой
При подборе вражеских разведданных
Неиспользованные реплики
Превосходство
- «Да, верно!» (англ.)
- «Ты вообще пытался?» (англ.)
- «Йо, ты вообще видел что я бил тебя?» (англ.)
Помощь при убийстве
Вызов на рукопашную
- «Руки вверх, приятель.» (англ.)
Удачное выполнение двойного прыжка
- «Хехей, я лечу!» (англ.)
- «Ву ху ху!» (англ.)
- «Ну вы там даете, дубины!» (англ.)
- «Хей, я вижу свою базу отсюда!» (англ.)
- «Посмотри на меня, Ма!» (англ.)
Неуязвимость не готова
- «Давай же, давай же!» (англ.)
- «Работай, черт побери!» (англ.)
- «Вот дерьмо!» (англ.)
- «Что?!» (англ.)
- «Ах, фигня.» (англ.)
- «Ух, фигня.» (англ.)
Достижение открыто
- «Смотрите на меня, смотрите на меня!» (англ.)
- «Хей, посмотри на меня, Ма!» (англ.)
- «Ах, парни!» (англ.)
- «Привет, Ма!» (англ.)
- «Посмотрите на меня!» (англ.)
- «Никакой другой класс не сможет так сделать!» (англ.)
- «Ты видел это?» (англ.)
- «Ты видел это?» (англ.)
- «Я положу это в мою трофейную комнату, рядом с остальными.» (англ.)
- «Я даже не знаю кого поблагодарить сперва… ох, я знаю кого, себя!» (англ.)
- «Бам! Это было легко!» (англ.)
Неизвестные условия
- «Я буду бить тебя по голове, пока не до достучусь до гланд.» (англ.)
- «Мужик, твой череп через чур мягкий!» (англ.)
- «Ты на что таращишься?!»
- «Вы все неудачники!»
- «Эй, слабаки!»
- «Эй слабаки, вы в отстое!»
- «Эй придурки, сейчас вам достанется.»
- «Ты как авария в замедленной съемке. Я как будто смотрю, как ты вылетаешь из лобового стекла.» (англ.)
- «Чувак, ты получил закрытый гроб на уродливом кладбище!» (англ.)
- «Внеплановая контрольная: Сколько нужно времени, чтобы убить идиота? Бэм. Извините, время закончилось, вы мертвы!» (англ.)
|