공식 팀 포트리스 위키 한국어 번역팀

From Team Fortress Wiki
< Team Fortress Wiki:Translation progress
Revision as of 05:29, 30 March 2015 by Jjin3826 (talk | contribs) ({{anchor|mistake}}번역시 자주 혼동되는 단어 일람{{anchor|번역 정의}})
Jump to: navigation, search



활동중인 번역가:
비활동 번역가:


환영합니다!

User Yjy950105 logo3.png

여기는 위키 입니다: 누구든지 페이지를 더욱 향상 시키기 위해서 수정을 할 수 있는 협력적이고 유익한 정보 공유 사이트입니다.

페이지를 수정 하시려면 우선 로그인하시거나, 아직 아이디가 없다면 만들어 보세요.

팀 포트리스 위키는 위키백과처럼 페이지를 형성하기 위하여 위키 마크업 언어(Mark-up Language)를 사용합니다. 예를 들어서 두개의 등호 기호(=) 사이에 넣은 텍스트는 제목이 됩니다. 참고로, 위키백과에는 새로오는 사람들을 위한 위키 코드 도움말이 있습니다. 기초부터 배우기 위해서 튜토리얼을 확인하시는 것도 좋습니다.

더 자세한 정보는 이곳을 참조하세요.


이 페이지는?

이곳은 한국어 번역가 페이지로, 한국어 번역에 관한 정보와 다른 번역가들과의 토론란이 존재합니다.

아래에 편집시 도움이 될만한 정보들을 작성해놓았으니 확인해보세요.


정보

팀포트리스2 공식 위키에 다시 한번 환영한다는 말씀을 드리며 시작하시기 전에 팁을 몇가지 알려 드리겠습니다.

  • 위키를 편집해보신 경험이 없어 실력이 미숙하다면, 이곳을 참고해보시는 것도 좋습니다.
    • 이미 위키를 편집하는데 익숙하시다면, 이곳도 한번 살펴보세요.
  • 글을 수정하거나 생성할 때에는 꼭 미리보기 혹은 Preview 버튼을 누른 후 글을 확인한 후 문제점이 없을 시에만 저장을 해주세요.
    • 여러번 수정을 하다가는 위키의 관리자들에게 경고를 받을 것이며, 경고가 누적되면 위키에서 추방됩니다.
  • 번역을 하실 때에는 특정 단어를 임의로 번역해서는 안됩니다.
  • 글을 수정하거나 생성할 때에는 올바른 언어의 페이지를 선택했는지 확인을 먼저 해주시고, 저장을 해주세요.
    • 만약 잘못해서 다른 언어 페이지를 수정하셨다면, 페이지에 역사 혹은 History에 들어가 편집 취소 혹은 Undo 를 눌러주시고 저장을 해주세요. 그러면 이전 수정본으로 되돌아갑니다.
  • 적은 양의 수정을 하셨을 때에는 저장 버튼 위에 있는 사소한 편집 혹은 This is a minor edit 을 체크해주세요.
    • 편집자의 수정 의도를 나타내는 것일 뿐이며 하지 않음으로써 얻는 불이익은 전혀 없습니다.
  • 최근 변경은 다른 기여자들의 기록을 보게 해줍니다.
    • 다른 유저들을 위해 최근 변경을 더 유용하게 만들고 싶으시다면, 변경을 저장하시기 전에 "개요"에 요약을 적어주세요.
    • 요약이 적혀져 있지 않으면 적으라는 경고를 해주는 설정을 개인 설정에서 하실 수 있습니다.
  • 문서의 토론 페이지에 글을 올릴때에는 글의 마지막에 ~~~~표시를 넣어주세요. 그러면 다른 사람들에게 누가, 언제 썼는지 알 수 있게 해주는 서명과 타임스탬프를 추가해줍니다.
    • 아니면 편집 툴바에 있는 Signature Icon.png 버튼을 눌러 빠르게 추가를 할 수도 있습니다.
    • 글의 토론 페이지에 올려진 글은 페이지의 꼭대기가 아닌 맨 아래에 쓰여야합니다.
  • 게다가 여러분의 유저 페이지를 원하는대로 꾸미실 수도 있습니다.
  • 자신이 만든 콘텐츠를 위키에 추가하고 싶으시다면, 페이지를 생성할 때 페이지 제목에 User:자신의 아이디/ 를 추가해주세요.
  • 여담이지만, 띄어쓰기를 바르게 해주시길 바랍니다. 띄어쓰기가 잘못되어 있다면 가독성을 해칠 위험이 있습니다.

번역할때 반드시 지켜야할 유의사항

미리보기 단추.
Warning yellow.png

아래 사항들을 될 수 있으면 반드시 지키도록 합시다.

  • 번역 후에는 반드시 미리보기 단추를 사용하여 될 수 있으면 한두 번만에 문서 번역을 마치도록 합시다. 그렇지 않고 여러 번에 걸쳐 문서를 편집할 경우 이유와는 상관없이 최근 문서 편집 내역을 소위 도배하게 되어 관리자에게 경고를 받게 됩니다. 또한, 경고를 몇 차례 받고서도 같은 행위가 반복될 경우 심지어 위키에서 강제 추방을 당하실 수 있습니다.
  • 번역하실 때 특정 단어를 절대 임의로 번역해서는 안됩니다. 특히 번역이 안된 게임 아이템의 영문 이름을 한글로 번역해서는 안됩니다. 현재 팀포 한국어 위키는 팀 포트리스 2 의 공식 한국어 번역인 STS(Steam Translation Server)의 번역을 따르고 있습니다. STS의 번역 내역은 이미 STS에 가입되어 있는 경우, STS 공식 페이지에서 열람하실 수 있으며, 또는 간단히 Tf_korean.txt (팀 포트리스 2 내의 한국어 번역 파일)를 확인하여 볼 수 있습니다. (Ctrl+F로 단어를 검색하세요), 또한 자주 혼동되는 단어는 아래에 나열되어 있으니 참조하시면 좋습니다.
  • 위키는 혼자만의 개인 사이트가 아닌 여러 명이서 같이 수정하며 만들어가는 커뮤니티 입니다. 중요한 문서 등의 수정시 반드시 해당 문서내의 토론 페이지나, 본 문서의 토론페이지, 사용자 토론 페이지, IRC 채팅 등을 통해 소통하도록 합시다

유용한 링크

Hotrod.png

편집 도움문서


그 외

  • IRC 채팅 (영문) - 다른 전세계의 위키 편집자들과 대화, 질문이 가능한 자유로운 채팅방입니다.

번역 현황

0.84899445214979
84%  


Korean (ko) 4897 최근 변경 문서 분류별 번역 현황


해야할 번역

  • 표의 'Edit' 또는 '편집'을 눌러 수정이 가능합니다. 지속적인 업데이트 바랍니다.
    • 참고: 진행중 아이콘은 {{c|In progress|내용}}으로 표시하며, 완료 아이콘은 {{c|done|내용}}으로 표시합니다.

번역시 자주 혼동되는 단어 일람

지속적인 추가 및 수정, 업데이트 바랍니다.

원명(영어) 부정의된 번역 정의된 번역 비고
Mini critical (Mini-crits) 미니 크리 소형 치명타 STS 공식 번역 명칭.
Mann vs. Machine Mann vs. Machine / 만 대 기계 Mann 대 기계 STS 공식 번역 명칭.
Polycount 폴리카운트 Polycount (그대로 유지) STS 공식 번역 명칭.
Cosmetic 치장/꾸미기 장식 STS 공식 번역 명칭.
Class 클래스 병과 STS 공식 번역 명칭.
Damage 데미지/대미지 피해/피해량 STS 공식 번역을 따름.
Critical Hits 크리티컬 히트, 크리티컬 치명타 STS 공식 번역 명칭.
Loadout 로드아웃 장비 설정 STS 공식 번역 명칭.
Mini-Critical 미니 크리티컬 소형 치명타 STS 공식 번역 명칭.
Soldier 솔져 솔저 외래어 표기법[1]에 의한 STS 공식 번역 명칭.
Steam Workshop 스팀 워크샵 Steam 창작마당 STS 공식 번역 명칭.
Jarate 자라테, 자라데 병수도 STS 공식 번역 명칭.
Sniper Rifle 스나이퍼 라이플 저격소총 STS 공식 번역 명칭.
Backpack 백팩 배낭 STS 공식 번역 명칭.
Shotgun 샷건 산탄총 STS 공식 번역 명칭.
Map Stamps 우표 맵 후원 씰 STS 공식 번역 명칭.
Promotional-Item 프로모션 아이템 홍보용 아이템 STS 공식 번역 명칭.
Noise Maker 노이즈 메이커 소음 발생기 STS 공식 번역 명칭.
Craft 조합 제작 STS 공식 번역 명칭.
Drop 드롭 획득 위키 자체 번역 명칭.
Update history 업데이트 목록 업데이트 기록/내역 단, 구글 검색 결과 실제 번역례는 업데이트 내역이 더 많았음.
appear, show Etc. 보여지다 나타나다/나타내다 문법 오류[2]에 기인함.
Projectiles 발사물, 발사체 투사체 STS 공식 번역 명칭.
Building 건물[3] 구조물[4] STS 공식 번역 명칭.
Upgrade 업그레이드 개선 STS 공식 번역 명칭.
Resupply Locker

Supply Cabinet

공급 캐비넷 등 재보급 사물함 STS 공식 번역 명칭.
Overheal 오버힐 과치료 STS 공식 번역 명칭.
:(콜론) 혹은

;(세미콜론)

번역시 그대로 유지
EX)무기의 종류에는 세가지가 있습니다 : 주무기, 보조무기, 근접무기
제거 및 마침표로 대체. 인용 문장 앞에 쌍점(:)을 사용하거나 연속적으로 나열된 항목 사이에 반점(,)이 쓰여 삽입구에서 쌍반점(;)을 사용하는 것은 한국어 문법에서 존재하지 않음.
"Quoted words" 번역 시 그대로 유지. 큰따옴표가 아닌

작은 따옴표를 사용.

문장의 특정 단어를 강조할때 큰따옴표를 사용하는 것은 한국어 문법에 존재하지 않음.
Bio 개인 정보 사전적인 의미는 "전기"(傳記) 이지만 전기(電氣)와 혼동할 가능성이 있어 가독성을 해친다고 판단, 개인 정보도 의미상으로 틀린 단어는 아님.
Trivia 잡설, 일반 상식 상식 원래 이쪽 부분은 유용하거나 재미있는 내용이 올라오는 곳이며, "잡설" 같은 단어는 어울리지 않는다고 판단
See also 그 외 혹은 같이 보기 단, '그 외'가 팀 포트리스 2 공식 위키에서는 제일 많이 쓰임
References 참고 자료 위키에서 제일 많이 사용
Notes 주석 위키에서 제일 많이 사용
External links 외부 링크 혹은 바깥 고리 단, '외부 링크'가 팀 포트리스 2 공식 위키에서는 제일 많이 쓰임

팀 포트리스 세계관 용어 번역 정의

인명을 비롯한 모든 용어를 정리하면 분량이 늘어나므로, 표기의 혼동이 자주 일어나는 용어만 정리함.

원명(영어) 정의된 번역 비고
Mann Mann Family의 성씨(Family name). 외래어 표기법에 의거함. (Mann은 독일 계열 성씨.)
Zepheniah (Nieodemus) Mann 제페니아 (니오디무스) 만 제페니아(Zepheniah)는 기원전 7세기 후반의 예언자인 스바냐(Zephaniah)에서 따온 인명.
Silas Mann 사일러스 만 제페니아 만의 동생.
Redmond Mann 레드먼드 만 제페니아 만의 세 쌍둥이 아들 중 둘째.
Barnabas Hale 바나바 헤일 색스턴 헤일(Saxton Hale)의 할아버지. 음역은 구글 검색량을 기준으로 함.

바나바(Barnabas)는 신약성서의 사도행전에 나오는 키프로스 태생의 유대인에서 따온 인명.

Tavish DeGroot 태비시 디그룻 데모맨의 본명 및 그의 가족의 성씨.
Mundy 먼디 스나이퍼 가족의 성씨.
Radigan Conagher 레디건 코내거 radi-의 발음은 [réidi]임.
TF Industries TF 산업 Mann Co.의 자회사. 참고로 Team Fortress는 TF 산업의 부서.
Administrator 관리자 해설자(Announcer)라는 명칭이 더 익숙하나 이는 실제 게임 상에서의 역할에 의한 것으로, 원래는 관리자가 맞음.

주석

  1. ㅈ, ㅉ, ㅊ 뒤에서는 /j/ 발음을 포함한 이중 모음(ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ)을 쓰지 않음. 참고 링크
  2. '보여지다'는 피동사 '보이다' 뒤에 피동의 뜻을 나타내는 '-어지다'가 또 붙은 것으로, 피동의 뜻이 겹치는 용례로 틀린 것임.
  3. 사람이 들어 살거나, 일을 하거나, 물건을 넣어 두기 위하여 지은 집을 통틀어 이르는 말.
  4. 일정한 설계에 따라 여러 가지 재료를 얽어서 만든 물건.