社区通报员
< Community announcers(Redirected from Davy Jones responses/zh-hans)
![]() | 此翻译需要更新。 您可以通过以从“Community announcers”(查看来源)里的内容编辑来协助改善它。参见帮助:语言翻译(英语)。 具体的说明:“Embargo通报员台词补全;为地图原子撞击(Atom Smash)(scientist [Blaholtzen])添加通报员” |
社区通报员(Community announcers)是指在游戏中担当通报员,且并非由Valve官方创建的某些非玩家角色。
本条目中为各个社区通报员设定的译名是非官方的,仅供参考。
目录
[hide]Watergate通报员
Watergate通报员(Watergate Announcer)是地图Watergate的通报员。
注:以下某些语音文件带有“temp”前缀,它们应用了语音合成技术。[1]。
一般语音
![]() |
UFO来袭
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
未使用语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
戴维·琼斯
戴维·琼斯(Davy Jones)是地图Cursed Cove的通报员,由EmNudge配音。
一般语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
特殊语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
未使用语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
航天员
航天员(Astronaut)是地图月面禁区(Bread Space)的通报员,由Brandon "Brantopias" Sinkovich配音。
一般语音
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
目标语音
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
庄稼汉
庄稼汉(Farmer)是地图农场异变(Farmageddon)的通报员,由MegapiemanPHD 配音。
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
生成
夺取
消失
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
巨无霸博士和大金刚教授
巨无霸博士(Dr. Freakinhuge,红方)和大金刚教授(Professor Bigginsize,蓝方)是地图巨雄战道(Crasher)的通报员,两者均由Benjamin Rudman配音。
巨无霸博士
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
大金刚教授
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
打渔人和小海豹
打渔人(Fisherman)是地图Selbyen的通报员,而海豹则是该地图的核心元素。其中打渔人由MegapiemanPHD 配音,且某些语音中包含挪威语。
打渔人
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
小海豹
![]() |
德古拉
德古拉(Dracula)是地图Mannsylvania的通报员,由“MegapiemanPHD”配音。
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
生成
消失
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
席勒
席勒(Sheila)是地图Galleria的通报员,由OctoBlitzVA配音。
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
特工九六与歹毒大帅
特工九六(Agent 96,蓝队)与歹毒大帅(El Comandante,红队)是地图禁运之境(Embargo)的通报员,两者分别由*STAR* 与OctoBlitzVA配音。
特工九六
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
歹毒大帅
这名角色的台词中混杂着许多西班牙语,以下参考译文进行了相应的风格化处理。
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
细枝末节
- 戴维·琼斯
- 语音“Are ye ready kids?”参考了儿童动画《海绵宝宝》的片头曲。
- 语音“We are in the ship!”参考了Watergate通报员的语音“We are in the beam”。
- 语音“After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!”参考了开发者解说中加布·纽维尔所说的“After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait.”。
- 大金刚教授
- 语音“You know a noble growth ray embiggens the smallest man...”参考了《辛普森一家》中虚构城镇“春田镇”(Springfield)的宣言:“A noble spirit embiggens the smallest man”。
- 打渔人
- 某条语音中所述的“So long and thanks for all the fish!”参考了广播剧与系列小说《银河系漫游指南》中一些海豚的台词,同时它也是该系列小说第四部作品(英语)采用的标题。
参考内容
- Jump up ↑ 内容创建者关于应用语音合成技术的回应,Watergate Steam创意工坊页面
- Jump up ↑ scripts\vscripts\pd_galleria\jokelines.nut:L7-21
|