Difference between revisions of "Scout responses/fr"
m (Fautes d'orthographe corrigées) |
(English responses added and translated.) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
===Domination=== | ===Domination=== | ||
*[[Media:Scout_positivevocalization05_fr.wav|"Ça, ça me botte bien!"]] | *[[Media:Scout_positivevocalization05_fr.wav|"Ça, ça me botte bien!"]] | ||
+ | *[[Media:Scout_domination01.wav|"Tu viens de t'faire dominer andouille."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination02.wav|"Ouais c'est ça!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination03.wav|"T'essaie au moins?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination07.wav|"Ha ha! Regarde toi! On dirait qu't'a couru dans l'trafic!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination04.wav|"Yo, tu m'a au moins vu t'frapper?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination06.wav|"Ça commencer à m'ennuyer combien t'es nul."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination05.wav|"Hey andouille, tu gagneras pas."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination10.wav|"Je n'tue pas ''habituellement'' de crétins si rapidement."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination08.wav|"Bois-ça, mon pote. C'est le goût d'la défaite."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination09.wav|"Tu t'es au moins regardé? Je veux dire, ''regarde-toi''."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination13.wav|"Mange le sol mon pote, t'es fait."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination14.wav|"Tu... es... ''terrible''!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination15.wav|"Tu t'fais dominer, andouille!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination20.wav|"Oh quoi, tu vas pleurer? Tu vas ''pleurer'' maintenant?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination16.wav|"Domination. Regarde-ça.]] | ||
+ | *[[Media:Scout_domination17.wav|"C'est tout c'que t'as, crétin?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination19.wav|"Yeah, je te plains, partir de rage. Allez, rends-nous heureux."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination21.wav|"Je n'arrêterai... jamais... de te tuer."]] (en anglais) | ||
− | === | + | ===[[Revenge Kill/fr|Vengeance]]=== |
+ | *[[Media:Scout_award12.wav|"Bang! Ça semble facile!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_misc02.wav|"Si tu commandes maintenant, j'te frapperai une seconde fois, totalement gratuit."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_misc09.wav|"Qu'est-ce-qui arrive, t'es vraiment stupide?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge01.wav|"Je t'ai ''gâché''!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge02.wav|"Comment tu m'aime maintenant, imbécile?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge03.wav|"T'aimes ça, bouffon?]] | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge04.wav|"''Boom!'' Je suis d'retour, andouille!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge05.wav|"Tu t'souviens d'moi? Ouais tu te souviens!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge06.wav|"Ne me croise plus ''jamais''!"]] | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge07.wav|"Qu'est-ce-qu'on a appris? ''Je gagne toujours!''"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge08.wav|"Qui est le dur à cuir maintenant, hein?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_revenge09.wav|"Tu penses toujours que t'es drôle?"]] (en anglais) | ||
*[[Media:Scout_cheers02_fr.wav|"J’ai réussi!"]] | *[[Media:Scout_cheers02_fr.wav|"J’ai réussi!"]] | ||
*[[Media:Scout_niceshot02_fr.wav|"Hé, beau tir!"]] | *[[Media:Scout_niceshot02_fr.wav|"Hé, beau tir!"]] | ||
Line 38: | Line 68: | ||
*[[Media:Scout_thanksfortheheal03_fr.wav|"Merci, docteur."]] | *[[Media:Scout_thanksfortheheal03_fr.wav|"Merci, docteur."]] | ||
*[[Media:Scout_thanksfortheheal01_fr.wav|"Ouais, j’suis en pleine forme."]] | *[[Media:Scout_thanksfortheheal01_fr.wav|"Ouais, j’suis en pleine forme."]] | ||
+ | |||
+ | ===Medic qui Suit=== | ||
+ | *[[Media:Scout_medicfollow01.wav|"Allez Doc, suis-moi."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_medicfollow02.wav|"Par là, Doc."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_medicfollow03.wav|"Doc, ''par'' là."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_medicfollow04.wav|"Suis-moi, Doc."]] (en anglais) | ||
===Après avoir capturé l’[[Intelligence]]/Point de Contrôle=== | ===Après avoir capturé l’[[Intelligence]]/Point de Contrôle=== | ||
Line 50: | Line 86: | ||
===Attaque, Point de Contrôle Inoccupé=== | ===Attaque, Point de Contrôle Inoccupé=== | ||
+ | *[[Media:Scout_fightoncap01.wav|Hey, allez sur le point, les gars!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_fightoncap02.wav|Restez sur le fichu point!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_fightoncap03.wav|Allons sur le point, les gars!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_fightoncap04.wav|Allez sur le point!]] | ||
*[[Media:Scout_standonthepoint03_fr.wav|"Sur le foutu point, espèce d’imbécile!"]] | *[[Media:Scout_standonthepoint03_fr.wav|"Sur le foutu point, espèce d’imbécile!"]] | ||
*[[Media:Scout_standonthepoint01_fr.wav|"Reste sur ce foutu point, espèce d’abruti!"]] | *[[Media:Scout_standonthepoint01_fr.wav|"Reste sur ce foutu point, espèce d’abruti!"]] | ||
Line 55: | Line 95: | ||
*[[Media:Scout_standonthepoint02_fr.wav|"C’est quoi ton problème? Mets-toi sur ce foutu point!"]] | *[[Media:Scout_standonthepoint02_fr.wav|"C’est quoi ton problème? Mets-toi sur ce foutu point!"]] | ||
*[[Media:Scout_standonthepoint04_fr.wav|"Et si tu collais tes miches sur ce foutu point?"]] | *[[Media:Scout_standonthepoint04_fr.wav|"Et si tu collais tes miches sur ce foutu point?"]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Attaque: Le Wagon Avance=== | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwardoffense01.wav|''Poussez!'']] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwardoffense02.wav|''Poussez'', bande de faignants!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwardoffense03.wav|Continuez d'le pousser!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwardoffense04.wav|Yeah, yeah, ''yeah!'']] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwardoffense05.wav|Continuez d'le bouger, les gars!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwardoffense06.wav|Allez, allez, allez!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwarddefense04.wav|Poussez l'fichu wagon!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwarddefense05.wav|Continuez d'pousser l'wagon!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwarddefense06.wav|Allez, bougez l'wagon!]] | ||
+ | |||
+ | ===Attaque: Le Wagon Recule=== | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense01.wav|C'est pas l'bon sens, les gars!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense02.wav|Qu'est-ce-qui s'passe?]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense03.wav|Eh, les gars, l'wagon!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense04.wav|Quelqu'un pousse l'fichu wagon?]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense05.wav|Ce wagon recule!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense06.wav|Eh, les potes, l'wagon!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense07.wav|Non, non, ''non!'' Le wagon!]] | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackoffense08.wav|Quelqu'un d'autre pousse l'wagon?]] | ||
+ | |||
+ | ===Défense: Le Wagon Avance=== | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwarddefense01.wav|"On doit stopper cette chose!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwarddefense02.wav|"Eh, les gars, on doit stopper ça!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartmovingforwarddefense03.wav|"Qu'est-ce-que vous foutez tous?!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Défense: Le Wagon Recule=== | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackdefense01.wav|"Retour à l'envoyeur!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackdefense02.wav|"Bien, ''bien!''"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackdefense03.wav|"Eh on le fait, on le fait!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackdefense04.wav|"Yeah, yeah, yeah!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackdefense05.wav|"Quoi, vous abandonnez?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartgoingbackdefense06.wav|"Yo, ça devrait pas être dans c'sens!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Attaque: Rester Près du Wagon=== | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstaycloseoffense01.wav|"Restez près du wagon les gars!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstaycloseoffense02.wav|"Allez-y!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstaycloseoffense03.wav|"Restez près, les gars!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstaycloseoffense04.wav|"On pousse tous cette chose!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstaycloseoffense05.wav|"On pousse cette chose ou quoi?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstaycloseoffense06.wav|"Un peu d'aide pour pousser l'wagon?"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Attaque: Le Wagon Est Arrêté=== | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstoppedoffense01.wav|"L'fichu wagon est arrêté!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstoppedoffense02.wav|"Qu'est-ce-qui s'passe?! Qui a arrêté d'pousser l'wagon?!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstoppedoffense03.wav|"Poussez, poussez poussez!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Défense: Arrêtez La Bombe=== | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstopitdefense01.wav|"Hey, on doit l'stopper!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstopitdefense02.wav|"On arrête c'wagoon!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_cartstopitdefense03.wav|Arrêtons cette fichue chose!"]] (en anglais) | ||
===Défense=== | ===Défense=== | ||
Line 106: | Line 199: | ||
*[[Media:Scout_specialcompleted10_fr.wav|"J’t’ai réduit en bouillie, crétin!"]] | *[[Media:Scout_specialcompleted10_fr.wav|"J’t’ai réduit en bouillie, crétin!"]] | ||
− | ==Réponses spécifique à la | + | ==Dominations Spécifiques à la Classe== |
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Scout/fr|Scout]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsct01.wav|"''Je suis'' le Scout ici!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsct02.wav|"Cette carte est pas assez grande pour nous deux!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsct03.wav|"Dégage, le clown, laisse faire un vrai Scout!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Soldier/fr|Soldier]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsol01.wav|"Yo, Je porte même pas d'casque!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsol02.wav|"Quelle est ta panne majeure, mon frère?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsol03.wav|"Reste mort et donne m'en 20!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsol04.wav|"T'es une honte pour ton uniforme, mon pote!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsol05.wav|(Imitant le Soldier)"Re-jeté!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsol06.wav|"Il y a pas assez de crits dans le monde pour m'tuer!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Pyro/fr|Pyro]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationpyr01.wav|"Hey, qui est en feu maintenant?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationpyr02.wav|"Yo, si tu veux pas m'tuer, tu devrais rien dire!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationpyr03.wav|"Répète après moi: 'muhmuhmuh je suis mort!'"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationpyr04.wav|"Prends ça, pauvre débile!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationpyr05.wav|"Mange-ça, espèce de crétin muet!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationpyr06.wav|"Yeah, joli déplacement, gonzesse!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Demoman/fr|Demoman]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationdem01.wav|"Yeah, la prochaine fois, essaie avec les deux yeux!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationdem02.wav|"Prends ''ça'', cyclope!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationdem03.wav|"Le meilleur gars gagne, balanceur de bombes ivre!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationdem04.wav|"Tu viens d'te faire nettoyer, ivrogne!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationdem05.wav|"Belle perception', mon pote, regarde-ça."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Heavy/fr|Heavy]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy01.wav|"Je te '''''domine''''', gros lard, abruti chauve!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy02.wav|"C'est pas ton jour, pancake!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy03.wav|"$400,000 pour tirer avec ça, huh? Yeah, argent bien dépense!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy04.wav|"Ces balles à $200 sont pas assez si chaudes quand elles touchent rien, n'est-ce-pas?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy05.wav|"Je pense que je vais prendre Sasha pour un diner ce soir. T'en pense quoi?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy06.wav|"T'es plus si fort maintenant, hein? Gros lard?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy07.wav|"J'ai... mangé... ton...sandwich. J'l'ai mangé!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy08.wav|"Bien joué, 'super drôle!' La prochaine fois, mange une salade!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy09.wav|"Hey gros lard, ces grosses artères arrêtent pas les balles, n'est-ce-pas?]] | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationhvy10.wav|"Je te ''domine'', gros lard, chauve, gras... ''gras'' gras!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Engineer/fr|Engineer]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationeng01.wav|"Hey, il y a quelque chose que tu peux inventer la prochaine fois: T'accroupir!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationeng02.wav|"Il y a quelque chose que tu pourrais construire: Une machine pour pas mourir!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationeng03.wav|"N'amène pas une Clé dans une fusillade!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationeng04.wav|"Voici un schéma pour toi: Mon cul!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationeng05.wav|"Hey salopette! T'es nul!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationeng06.wav|"Ça sert à rien ton casque!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Medic/fr|Medic]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationmed01.wav|"Diagnostic: T'es nul!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationmed02.wav|"Ooh hoo hoo, ton arme tire des ''médicaments''! C'est intimidant!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationmed03.wav|"Où est ton précieux Hypo-crite maintenant?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationmed04.wav|"''Bel'' effort, Deutsch-bag!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationmed05.wav|"Je... ''déteste''... les docteurs!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationmed06.wav|"<nowiki>[Soupir]</nowiki> Docteur, docteur, docteur..."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Sniper/fr|Sniper]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsnp01.wav|"Snipe ça, espèce de lâche!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsnp02.wav|"Ce stupide viseur, j'espère que t'as eu une meilleure vue d'moi en train d'te tuer!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsnp03.wav|"T'as campé tout ce temps pour ''ça''?!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsnp04.wav|"Je t'es tué par pité, tu vis dans... un camping-car!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationsnp05.wav|"Tu me touchera jamais! Tu touchera jamais ma petite tête!C'est si petit! J'ai une... si petite tête!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Domination d'un [[Spy/fr|Spy]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationspy01.wav|"Déguise-moi ça!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationspy02.wav|"Dominé, avec ton stupide déguisement!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationspy03.wav|"Dur de poignarder un gars dans le dos quand il te frappe la tronche, huh?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_dominationspy04.wav|"Hehey, regarde, tu t'es déguisé en mec mort!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ==Duel== | ||
+ | |||
+ | ===Débuter un Duel=== | ||
+ | *[[Media:Scout_meleedare01.wav|"Allons-y."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_meleedare02.wav|"Ramène-toi."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_meleedare03.wav|"Faisons-ça."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_meleedare04.wav|"Toi et moi."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_meleedare06.wav|"Viens, le dur à cuir!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Duel Rejeté=== | ||
+ | *[[Media:Scout_domination19.wav|"Yeah, je te plains, quitter de rage. Allez, rends-nous heureux."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_domination21.wav|"Je n'arrêterais... jamais... de te tuer."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_misc09.wav|"Qu'est-ce-qui arrive, t'es vraiment stupide?"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ==Réponses spécifique à la Classe== | ||
+ | |||
+ | ===Après un [[Double Jump/fr|Double Saut]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_apexofjump01.wav|"Hehey, je vole!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_apexofjump02.wav|"Woo hoo hoo!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_apexofjump03.wav|"Regarde en haut abuti!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_apexofjump04.wav|"Hey, je vois ma ''base'' d'ici!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_apexofjump05.wav|"Regarde moi, Moi!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Après un Triple Saut=== | ||
+ | *[[Media:Scout_triplejump01.wav|"Woohoohoohoo!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_triplejump02.wav|"Yeaheaheah!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_triplejump03.wav|"Woooooo!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_triplejump04.wav|"Yeaahehehhh!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Meurtre [[Crit/fr|Critique]] avec la [[Bat/fr|Batte]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_domination12.wav|"Regarde ça, dans ton crâne- ma Batte est toujours propre. Pas d'cheveux, rien."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_misc07.wav|"T'es comme un accident d'voiture au ralenti.You're like a car crash in slow motion. C'est comme si j'te voyais voler à travers un pare-brise."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_misc08.wav|"Mec, t'as un cercueil dans cet horrible cimetière!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_misc05.wav|"Quiz: Combien de temps il faut pour tuer un idiot? BAM. Désolé, temps écoulé, t'es mort!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===En Buvant le [[Bonk! Atomic Punch|Bonk!]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_invincible01.wav|"''In-touchable!''"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invincible02.wav|"Tu peux toucher c'qui est pas là!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invincible03.wav|"Wananananana" (Effet sonore de ''The Million Dollar Man'')]] | ||
+ | *[[Media:Scout_invincible04.wav|"Je suis flou, ici!"]] (en anglais) | ||
+ | *[Demandingly] "[[Media:Scout_award05.wav|'''''Regarde moi!'''''"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Esquive de Tirs Sous l'Influence du [[Bonk! Atomic Punch/fr|Bonk!]]=== | ||
+ | {| | ||
+ | | | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible01.wav|"Ha."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible02.wav|"Manqué!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible03.wav|"Ça fait pas mal."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible04.wav|"''Pssche!''"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible05.wav|"Bien essayé, mon pote!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible06.wav|"Oh qu'est-ce-qu'il y a?"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible07.wav|"Ça fait pas mal."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible08.wav|"Woo!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible09.wav|"Heheh."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible10.wav|"Eyy!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible11.wav|"Yeah!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible12.wav|"Oop!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible13.wav|"Wah!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible14.wav|"Wa-ha!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible15.wav|"Ho-wah!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible16.wav|"Wah!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible17.wav|"Ha"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible18.wav|"''Nope!''"]] (en anglais) | ||
+ | | | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible19.wav|"Dé-solé!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible20.wav|"Nope."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible21.wav|"Re-fusé!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible22.wav|"Woosh!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible23.wav|"Ping!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible24.wav|(Sarcastique) "Quoi?!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible25.wav|"Ahah!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible26.wav|"Poing!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible27.wav|"Eheheh."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible28.wav|(Sifflement)]] | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible29.wav|"Aheheh."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible30.wav|"Faible!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible31.wav|"Imbécile!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible32.wav|"Abruti!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible33.wav|"Andouille!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible34.wav|"Bien visé!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible35.wav|"Punk!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_beingshotinvincible36.wav|"Wuss!"]] (en anglais) | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===En [[Stun/fr|Étourdissant]] un Ennemi=== | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit01.wav|"Oh désolé, je voulais pas t'toucher... Oh, attends, si en fait."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit02.wav|"Oh, c'est une fracture du crâne à coup sûr!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit03.wav|"Ohh, je t'ai eu."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit04.wav|"T'es sonné!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit05.wav|"Downtown!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit06.wav|"Home-run!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit07.wav|"Tu t'en es pris un beau morceau!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit08.wav|"''Bien'' attrapé, andouille!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit09.wav|"Bien joué, mon pote!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit10.wav|"Bien attrapé, imbécile!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit11.wav|"T'aurais du t'baisser!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit12.wav|"Tu bouges bien!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit13.wav|"Yo, dans la tête!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit14.wav|"Ding-dong!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit15.wav|"Pense plus vite, andouille!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhit16.wav|"''Dans'' la tronche, imbécile!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Attaque avec le [[Sandman/fr|Machand de Sable]]=== | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhittingit01.wav|"Batteur prêt!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhittingit02.wav|"Attrape ça."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhittingit04.wav|"''Changement!'' d'batteur"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballhittingit05.wav|"''Ligue Majeure!''"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===En Sortant une Balle de Baseball=== | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballpickup01.wav|"J'ai la balle!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballpickup02.wav|"On joue à la balle!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballpickup03.wav|"Trouvé ma balle!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballpickup04.wav|"Oh ''c'est'' ma balle!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_stunballpickup05.wav|"J'adore ma balle!"]] (en anglais) | ||
===Mêlée=== | ===Mêlée=== | ||
Line 112: | Line 389: | ||
*[[Media:Scout_specialcompleted06_fr.wav|"Je viens de battre un record, là!"]] | *[[Media:Scout_specialcompleted06_fr.wav|"Je viens de battre un record, là!"]] | ||
*[[Media:Scout_specialcompleted04_fr.wav|"Batteur en place!"]] | *[[Media:Scout_specialcompleted04_fr.wav|"Batteur en place!"]] | ||
− | *[[Media:Scout_taunts08_fr.wav|"Dis adieu à tes rotules, tête de | + | *[[Media:Scout_taunts08_fr.wav|"Dis adieu à tes rotules, tête de nœuds!"]] |
*[[Media:Scout_taunts11_fr.wav|"On dirait que t’en redemandes, toi!"]] | *[[Media:Scout_taunts11_fr.wav|"On dirait que t’en redemandes, toi!"]] | ||
*[[Media:Scout_specialcompleted03_fr.wav|"Bonk!"]] | *[[Media:Scout_specialcompleted03_fr.wav|"Bonk!"]] | ||
Line 126: | Line 403: | ||
== Réponses non utilisées == | == Réponses non utilisées == | ||
+ | |||
+ | ===Provocation de Mêlée === | ||
+ | *[[Media:Scout_meleedare05.wav|"Allez viens, mon pote."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Invincibilité Non Prête=== | ||
+ | (Note- Cela fait probablement référence à se faire tirer dessus en essayant de boire le Bonk!.) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblenotready01.wav|"Allez, allez!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblenotready02.wav|"Marche, bon sang!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblenotready03.wav|"Ah, merde!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblenotready05.wav|"Quoi?!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblenotready06.wav|"Aw, merde."]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblenotready07.wav|"Uh, merde."]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===Sous l'Effet du Bonk!=== | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblechgunderfire01.wav|"Yoink!"]] (en anglais) (utilisé quand le Scout ramasse une arme pour restaurer ses munitions. Le terme "Yoink!" est synonyme de voler quelque chose.) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblechgunderfire02.wav|"Trop lent!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblechgunderfire03.wav|"''Yoink!''"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_invinciblechgunderfire04.wav|"Si proche!"]] (en anglais) | ||
+ | |||
+ | ===[[Achievement/fr|Succès]] Déverrouillé=== | ||
+ | *"[[Media:Scout_award01.wav|Hey regarde-moi, regarde-moi!]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award02.wav|Hey, regarde-moi, Moia!]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award03.wav|Aw, les gars!]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award04.wav|Salut, Moi!]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award05.wav|''Regarde-moi!'']]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award07.wav|Aucune autre classe n'peut faire ça!]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award08.wav|Tu vois ça?]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award09.wav|Tu regardes ça?]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award10.wav|Je vais l'mettre dans ma salle de trophées, avec tous les autres.]]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award11.wav|Je sais pas qui remercier en premier... oh, je sais, ''moi!'']]" | ||
+ | *"[[Media:Scout_award12.wav|Bang! I make it look easy!]]" | ||
===Condition Inconnue=== | ===Condition Inconnue=== | ||
+ | *[[Media:Scout_taunts10.wav|"Qu'est-ce-que vous regardez?!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_taunts13.wav|"Vous êtes tous des losers!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_taunts14.wav|"Hey, mauviettes!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_taunts15.wav|"Mauviettes, vous êtes nuls!"]] (en anglais) | ||
+ | *[[Media:Scout_taunts17.wav|"Crétins, regardez ce que c'est une vraie bête."]] (en anglais) | ||
*[[Media:Scout_taunts05_fr.wav|"J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête!"]] | *[[Media:Scout_taunts05_fr.wav|"J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête!"]] | ||
*[[Media:Scout_taunts06_fr.wav|"Ouais approche un peu, mauviette!"]] | *[[Media:Scout_taunts06_fr.wav|"Ouais approche un peu, mauviette!"]] |
Revision as of 13:09, 4 December 2010
Sommaire
- 1 Réponses Générales
- 1.1 Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes avec le Fusil à Dispersion
- 1.2 Assistance
- 1.3 Domination
- 1.4 Vengeance
- 1.5 Téléportation
- 1.6 Guéri par le Medic
- 1.7 Medic qui Suit
- 1.8 Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- 1.9 Attaque, Point de Contrôle Inoccupé
- 1.10 Attaque: Le Wagon Avance
- 1.11 Attaque: Le Wagon Recule
- 1.12 Défense: Le Wagon Avance
- 1.13 Défense: Le Wagon Recule
- 1.14 Attaque: Rester Près du Wagon
- 1.15 Attaque: Le Wagon Est Arrêté
- 1.16 Défense: Arrêtez La Bombe
- 1.17 Défense
- 1.18 Début du Round
- 1.19 Victoire du Round
- 1.20 Perte du Round/Mort Subite
- 1.21 Round Nul
- 1.22 Mis en Feu
- 1.23 Destruction/s
- 2 Dominations Spécifiques à la Classe
- 3 Duel
- 4 Réponses spécifique à la Classe
- 4.1 Après un Double Saut
- 4.2 Après un Triple Saut
- 4.3 Meurtre Critique avec la Batte
- 4.4 En Buvant le Bonk!
- 4.5 Esquive de Tirs Sous l'Influence du Bonk!
- 4.6 En Étourdissant un Ennemi
- 4.7 Attaque avec le Machand de Sable
- 4.8 En Sortant une Balle de Baseball
- 4.9 Mêlée
- 4.10 Après avoir tué un Heavy avec la Batte
- 4.11 Après avoir pris l'Intelligence
- 5 Réponses non utilisées
Réponses Générales
Après avoir tué plus de 2 ennemis en 20 secondes avec le Fusil à Dispersion
- "Ah mais ça me plait bien, ça!"
- [Rire Machiavélique]
- [Rire Joyeux]
- [Rire Joyeux 2]
- [Rire Joyeux 3]
- [Rire Joyeux 4]
- [Long Rire]
- [Long Rire 2]
- "On fait moins le malin, hein? Hein?!"
- "Ouais approche un peu, mauviette. "
Assistance
Domination
- "Ça, ça me botte bien!"
- "Tu viens de t'faire dominer andouille." (en anglais)
- "Ouais c'est ça!" (en anglais)
- "T'essaie au moins?" (en anglais)
- "Ha ha! Regarde toi! On dirait qu't'a couru dans l'trafic!" (en anglais)
- "Yo, tu m'a au moins vu t'frapper?" (en anglais)
- "Ça commencer à m'ennuyer combien t'es nul." (en anglais)
- "Hey andouille, tu gagneras pas." (en anglais)
- "Je n'tue pas habituellement de crétins si rapidement." (en anglais)
- "Bois-ça, mon pote. C'est le goût d'la défaite." (en anglais)
- "Tu t'es au moins regardé? Je veux dire, regarde-toi." (en anglais)
- "Mange le sol mon pote, t'es fait." (en anglais)
- "Tu... es... terrible!" (en anglais)
- "Tu t'fais dominer, andouille!" (en anglais)
- "Oh quoi, tu vas pleurer? Tu vas pleurer maintenant?" (en anglais)
- "Domination. Regarde-ça.
- "C'est tout c'que t'as, crétin?" (en anglais)
- "Yeah, je te plains, partir de rage. Allez, rends-nous heureux." (en anglais)
- "Je n'arrêterai... jamais... de te tuer." (en anglais)
Vengeance
- "Bang! Ça semble facile!" (en anglais)
- "Si tu commandes maintenant, j'te frapperai une seconde fois, totalement gratuit." (en anglais)
- "Qu'est-ce-qui arrive, t'es vraiment stupide?" (en anglais)
- "Je t'ai gâché!" (en anglais)
- "Comment tu m'aime maintenant, imbécile?" (en anglais)
- "T'aimes ça, bouffon?
- "Boom! Je suis d'retour, andouille!" (en anglais)
- "Tu t'souviens d'moi? Ouais tu te souviens!" (en anglais)
- "Ne me croise plus jamais!"
- "Qu'est-ce-qu'on a appris? Je gagne toujours!" (en anglais)
- "Qui est le dur à cuir maintenant, hein?" (en anglais)
- "Tu penses toujours que t'es drôle?" (en anglais)
- "J’ai réussi!"
- "Hé, beau tir!"
- "Qu’est-ce que t’as à dire, maintenant?"
Téléportation
Guéri par le Medic
Medic qui Suit
- "Allez Doc, suis-moi." (en anglais)
- "Par là, Doc." (en anglais)
- "Doc, par là." (en anglais)
- "Suis-moi, Doc." (en anglais)
Après avoir capturé l’Intelligence/Point de Contrôle
- "Ouais, ils sont à nous!"
- "J’ai même pas un bobo."
- "J’les ai, j’les ai, j’les ai!"
- "Hé oh, j’suis devenu invisible ou quoi?"
- "Ouais, ouais, ouais!
- "Ouais!"
- "C’est bon, c’est bon!"
- "Ça marche!"
Attaque, Point de Contrôle Inoccupé
- Hey, allez sur le point, les gars!
- Restez sur le fichu point!
- Allons sur le point, les gars!
- Allez sur le point!
- "Sur le foutu point, espèce d’imbécile!"
- "Reste sur ce foutu point, espèce d’abruti!"
- "Il fait quel temps là-bas, pauvre débile? Sur ce foutu point!"
- "C’est quoi ton problème? Mets-toi sur ce foutu point!"
- "Et si tu collais tes miches sur ce foutu point?"
Attaque: Le Wagon Avance
- Poussez!
- Poussez, bande de faignants!
- Continuez d'le pousser!
- Yeah, yeah, yeah!
- Continuez d'le bouger, les gars!
- Allez, allez, allez!
- Poussez l'fichu wagon!
- Continuez d'pousser l'wagon!
- Allez, bougez l'wagon!
Attaque: Le Wagon Recule
- C'est pas l'bon sens, les gars!
- Qu'est-ce-qui s'passe?
- Eh, les gars, l'wagon!
- Quelqu'un pousse l'fichu wagon?
- Ce wagon recule!
- Eh, les potes, l'wagon!
- Non, non, non! Le wagon!
- Quelqu'un d'autre pousse l'wagon?
Défense: Le Wagon Avance
- "On doit stopper cette chose!" (en anglais)
- "Eh, les gars, on doit stopper ça!" (en anglais)
- "Qu'est-ce-que vous foutez tous?!" (en anglais)
Défense: Le Wagon Recule
- "Retour à l'envoyeur!" (en anglais)
- "Bien, bien!" (en anglais)
- "Eh on le fait, on le fait!" (en anglais)
- "Yeah, yeah, yeah!" (en anglais)
- "Quoi, vous abandonnez?" (en anglais)
- "Yo, ça devrait pas être dans c'sens!" (en anglais)
Attaque: Rester Près du Wagon
- "Restez près du wagon les gars!" (en anglais)
- "Allez-y!" (en anglais)
- "Restez près, les gars!" (en anglais)
- "On pousse tous cette chose!" (en anglais)
- "On pousse cette chose ou quoi?" (en anglais)
- "Un peu d'aide pour pousser l'wagon?" (en anglais)
Attaque: Le Wagon Est Arrêté
- "L'fichu wagon est arrêté!" (en anglais)
- "Qu'est-ce-qui s'passe?! Qui a arrêté d'pousser l'wagon?!" (en anglais)
- "Poussez, poussez poussez!" (en anglais)
Défense: Arrêtez La Bombe
- "Hey, on doit l'stopper!" (en anglais)
- "On arrête c'wagoon!" (en anglais)
- Arrêtons cette fichue chose!" (en anglais)
Défense
- "Hé! Pauvre nul."
- "Ah ouais!"
- "Oui!"
- "Impeccable, champion!"
- "Ooooh, j’suis mort de trouille!"
- "Ah, mais t’as l’air d’aimer ça!"
Début du Round
Victoire du Round
Perte du Round/Mort Subite
- "Vous craignez grave!"
- "Boooooooo!"
- (Sifflet)
- "C’est pas croyable."
- "Pincez-moi, je rêve!"
- "Non vraiment, vous êtes trop nul!"
- "C’est quoi votre problème, les mecs?"
- "Ah, bon sang!"
- "Ça craint!"
- "Vous m’avez fait quoi, là?"
- "J’ai jamais eu aussi honte de ma vie."
- "'Ok, ça c’est mauvais signe, heum..."
Round Nul
- "J’espère que c’est une blague."
- "J’espère que c’est une blague!"
- "J’arrive pas à le croire!"
- "Auugghh!"
Mis en Feu
Destruction/s
Dominations Spécifiques à la Classe
Domination d'un Scout
- "Je suis le Scout ici!" (en anglais)
- "Cette carte est pas assez grande pour nous deux!" (en anglais)
- "Dégage, le clown, laisse faire un vrai Scout!" (en anglais)
Domination d'un Soldier
- "Yo, Je porte même pas d'casque!" (en anglais)
- "Quelle est ta panne majeure, mon frère?" (en anglais)
- "Reste mort et donne m'en 20!" (en anglais)
- "T'es une honte pour ton uniforme, mon pote!" (en anglais)
- (Imitant le Soldier)"Re-jeté!" (en anglais)
- "Il y a pas assez de crits dans le monde pour m'tuer!" (en anglais)
Domination d'un Pyro
- "Hey, qui est en feu maintenant?" (en anglais)
- "Yo, si tu veux pas m'tuer, tu devrais rien dire!" (en anglais)
- "Répète après moi: 'muhmuhmuh je suis mort!'" (en anglais)
- "Prends ça, pauvre débile!" (en anglais)
- "Mange-ça, espèce de crétin muet!" (en anglais)
- "Yeah, joli déplacement, gonzesse!" (en anglais)
Domination d'un Demoman
- "Yeah, la prochaine fois, essaie avec les deux yeux!" (en anglais)
- "Prends ça, cyclope!" (en anglais)
- "Le meilleur gars gagne, balanceur de bombes ivre!" (en anglais)
- "Tu viens d'te faire nettoyer, ivrogne!" (en anglais)
- "Belle perception', mon pote, regarde-ça." (en anglais)
Domination d'un Heavy
- "Je te domine, gros lard, abruti chauve!" (en anglais)
- "C'est pas ton jour, pancake!" (en anglais)
- "$400,000 pour tirer avec ça, huh? Yeah, argent bien dépense!" (en anglais)
- "Ces balles à $200 sont pas assez si chaudes quand elles touchent rien, n'est-ce-pas?" (en anglais)
- "Je pense que je vais prendre Sasha pour un diner ce soir. T'en pense quoi?" (en anglais)
- "T'es plus si fort maintenant, hein? Gros lard?" (en anglais)
- "J'ai... mangé... ton...sandwich. J'l'ai mangé!" (en anglais)
- "Bien joué, 'super drôle!' La prochaine fois, mange une salade!" (en anglais)
- "Hey gros lard, ces grosses artères arrêtent pas les balles, n'est-ce-pas?
- "Je te domine, gros lard, chauve, gras... gras gras!" (en anglais)
Domination d'un Engineer
- "Hey, il y a quelque chose que tu peux inventer la prochaine fois: T'accroupir!" (en anglais)
- "Il y a quelque chose que tu pourrais construire: Une machine pour pas mourir!" (en anglais)
- "N'amène pas une Clé dans une fusillade!" (en anglais)
- "Voici un schéma pour toi: Mon cul!" (en anglais)
- "Hey salopette! T'es nul!" (en anglais)
- "Ça sert à rien ton casque!" (en anglais)
Domination d'un Medic
- "Diagnostic: T'es nul!" (en anglais)
- "Ooh hoo hoo, ton arme tire des médicaments! C'est intimidant!" (en anglais)
- "Où est ton précieux Hypo-crite maintenant?" (en anglais)
- "Bel effort, Deutsch-bag!" (en anglais)
- "Je... déteste... les docteurs!" (en anglais)
- "[Soupir] Docteur, docteur, docteur..." (en anglais)
Domination d'un Sniper
- "Snipe ça, espèce de lâche!" (en anglais)
- "Ce stupide viseur, j'espère que t'as eu une meilleure vue d'moi en train d'te tuer!" (en anglais)
- "T'as campé tout ce temps pour ça?!" (en anglais)
- "Je t'es tué par pité, tu vis dans... un camping-car!" (en anglais)
- "Tu me touchera jamais! Tu touchera jamais ma petite tête!C'est si petit! J'ai une... si petite tête!" (en anglais)
Domination d'un Spy
- "Déguise-moi ça!" (en anglais)
- "Dominé, avec ton stupide déguisement!" (en anglais)
- "Dur de poignarder un gars dans le dos quand il te frappe la tronche, huh?" (en anglais)
- "Hehey, regarde, tu t'es déguisé en mec mort!" (en anglais)
Duel
Débuter un Duel
- "Allons-y." (en anglais)
- "Ramène-toi." (en anglais)
- "Faisons-ça." (en anglais)
- "Toi et moi." (en anglais)
- "Viens, le dur à cuir!" (en anglais)
Duel Rejeté
- "Yeah, je te plains, quitter de rage. Allez, rends-nous heureux." (en anglais)
- "Je n'arrêterais... jamais... de te tuer." (en anglais)
- "Qu'est-ce-qui arrive, t'es vraiment stupide?" (en anglais)
Réponses spécifique à la Classe
Après un Double Saut
- "Hehey, je vole!" (en anglais)
- "Woo hoo hoo!" (en anglais)
- "Regarde en haut abuti!" (en anglais)
- "Hey, je vois ma base d'ici!" (en anglais)
- "Regarde moi, Moi!" (en anglais)
Après un Triple Saut
- "Woohoohoohoo!" (en anglais)
- "Yeaheaheah!" (en anglais)
- "Woooooo!" (en anglais)
- "Yeaahehehhh!" (en anglais)
Meurtre Critique avec la Batte
- "Regarde ça, dans ton crâne- ma Batte est toujours propre. Pas d'cheveux, rien." (en anglais)
- "T'es comme un accident d'voiture au ralenti.You're like a car crash in slow motion. C'est comme si j'te voyais voler à travers un pare-brise." (en anglais)
- "Mec, t'as un cercueil dans cet horrible cimetière!" (en anglais)
- "Quiz: Combien de temps il faut pour tuer un idiot? BAM. Désolé, temps écoulé, t'es mort!" (en anglais)
En Buvant le Bonk!
- "In-touchable!" (en anglais)
- "Tu peux toucher c'qui est pas là!" (en anglais)
- "Wananananana" (Effet sonore de The Million Dollar Man)
- "Je suis flou, ici!" (en anglais)
- [Demandingly] "Regarde moi!" (en anglais)
Esquive de Tirs Sous l'Influence du Bonk!
|
|
En Étourdissant un Ennemi
- "Oh désolé, je voulais pas t'toucher... Oh, attends, si en fait." (en anglais)
- "Oh, c'est une fracture du crâne à coup sûr!" (en anglais)
- "Ohh, je t'ai eu." (en anglais)
- "T'es sonné!" (en anglais)
- "Downtown!" (en anglais)
- "Home-run!" (en anglais)
- "Tu t'en es pris un beau morceau!" (en anglais)
- "Bien attrapé, andouille!" (en anglais)
- "Bien joué, mon pote!" (en anglais)
- "Bien attrapé, imbécile!" (en anglais)
- "T'aurais du t'baisser!" (en anglais)
- "Tu bouges bien!" (en anglais)
- "Yo, dans la tête!" (en anglais)
- "Ding-dong!" (en anglais)
- "Pense plus vite, andouille!" (en anglais)
- "Dans la tronche, imbécile!" (en anglais)
Attaque avec le Machand de Sable
- "Batteur prêt!" (en anglais)
- "Attrape ça." (en anglais)
- "Changement! d'batteur" (en anglais)
- "Ligue Majeure!" (en anglais)
En Sortant une Balle de Baseball
- "J'ai la balle!" (en anglais)
- "On joue à la balle!" (en anglais)
- "Trouvé ma balle!" (en anglais)
- "Oh c'est ma balle!" (en anglais)
- "J'adore ma balle!" (en anglais)
Mêlée
- "J’dois en être à mille!"
- "Je viens de battre un record, là!"
- "Batteur en place!"
- "Dis adieu à tes rotules, tête de nœuds!"
- "On dirait que t’en redemandes, toi!"
- "Bonk!"
- "Boink!"
- "Hé, il y a quelqu’un qui tient le compte, j’espère?"
- "Ça fait quel effet?"
Après avoir tué un Heavy avec la Batte
Après avoir pris l'Intelligence
Réponses non utilisées
Provocation de Mêlée
- "Allez viens, mon pote." (en anglais)
Invincibilité Non Prête
(Note- Cela fait probablement référence à se faire tirer dessus en essayant de boire le Bonk!.)
- "Allez, allez!" (en anglais)
- "Marche, bon sang!" (en anglais)
- "Ah, merde!" (en anglais)
- "Quoi?!" (en anglais)
- "Aw, merde." (en anglais)
- "Uh, merde." (en anglais)
Sous l'Effet du Bonk!
- "Yoink!" (en anglais) (utilisé quand le Scout ramasse une arme pour restaurer ses munitions. Le terme "Yoink!" est synonyme de voler quelque chose.)
- "Trop lent!" (en anglais)
- "Yoink!" (en anglais)
- "Si proche!" (en anglais)
Succès Déverrouillé
- "Hey regarde-moi, regarde-moi!"
- "Hey, regarde-moi, Moia!"
- "Aw, les gars!"
- "Salut, Moi!"
- "Regarde-moi!"
- "Aucune autre classe n'peut faire ça!"
- "Tu vois ça?"
- "Tu regardes ça?"
- "Je vais l'mettre dans ma salle de trophées, avec tous les autres."
- "Je sais pas qui remercier en premier... oh, je sais, moi!"
- "Bang! I make it look easy!"
Condition Inconnue
- "Qu'est-ce-que vous regardez?!" (en anglais)
- "Vous êtes tous des losers!" (en anglais)
- "Hey, mauviettes!" (en anglais)
- "Mauviettes, vous êtes nuls!" (en anglais)
- "Crétins, regardez ce que c'est une vraie bête." (en anglais)
- "J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête, J’vais te fracasser la tête!"
- "Ouais approche un peu, mauviette!"
- "Qu’est-c'tu regardes ?!"
- "Bande de nuls!"
- "Hé, les gonzesses!"
- "Bande de poules mouillées!"
- "Vous allez en prendre plein la tronche!"
Template:Audio nav/fr
Template:Scout Nav/fr
Langue: | English · čeština · Deutsch · español · français · italiano · 日本語 · 한국어 · polski · português do Brasil · русский · 中文(简体) · 中文(繁體) |