Difference between revisions of "Community announcers/pt-br"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m
m
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 42: Line 42:
 
|image-link = Match outcomes/pt-br
 
|image-link = Match outcomes/pt-br
 
|content    =  
 
|content    =  
* [[Media:Watergate team win.wav|"[Demoman] Conseguimos, hehah! [Scout] Ah, parças!"]]
+
* [[Media:Watergate team win.wav|"[Demoman] We did it, hehah! [Scout] Aw, fellas!"]] ''("[Demoman] Conseguimos, hehah! [Scout] Ah, parças!")''
 
}}
 
}}
 
{{SoundList
 
{{SoundList
Line 51: Line 51:
 
|image-link = Match outcomes/pt-br
 
|image-link = Match outcomes/pt-br
 
|content    =  
 
|content    =  
* [[Media:Watergate team lose.wav|"[Soldier] Droga, rapazes. [Scout] Que diabos foi esse lixo? [Demoman] Eu fiz o que eu pude! [Scout] Isso é uma verdadeira vergonha."]]
+
* [[Media:Watergate team lose.wav|"[Soldier] Dammit boys. [Scout] What the hell was that crap? [Demoman] I did what I could! [Scout] This is a real frickin' embarrassment."]] ''("[Soldier] Droga, rapazes. [Scout] Que diabos foi esse lixo? [Demoman] Eu fiz o que eu pude! [Scout] Isso é uma verdadeira vergonha.")''
 
}}
 
}}
  
Line 256: Line 256:
  
 
== {{anchor|Bread Space}} Astronauta ==
 
== {{anchor|Bread Space}} Astronauta ==
'''O Astronauta''' é o anunciador de {{map link|Bread Space}}.
+
'''O Astronauta''' é o anunciador de {{map link|Bread Space}}, dublado por Brandon "Brantopias" Sinkovich.
  
 
=== {{anchor|AstronautGeneral}} Respostas gerais ===
 
=== {{anchor|AstronautGeneral}} Respostas gerais ===
Line 510: Line 510:
 
* [[Media:Farmer lose02.wav|"Ya let them kill the pumpkin! That was our job."]] ''("Vocês deixaram eles matarem a abóbora! Esse era o nosso trabalho.")
 
* [[Media:Farmer lose02.wav|"Ya let them kill the pumpkin! That was our job."]] ''("Vocês deixaram eles matarem a abóbora! Esse era o nosso trabalho.")
 
* [[Media:Farmer lose03.wav|"Ya done lost."]] ''("Vocês perderam.")''
 
* [[Media:Farmer lose03.wav|"Ya done lost."]] ''("Vocês perderam.")''
}}
 
 
== Toastmaster ==
 
'''O Toastmaster''' é o anunciador de {{map link|Sinthetic}}, dublado por {{Steamid|76561198031530139}}.
 
 
{{SoundList
 
|colour    = #F3A957
 
|title      = '''Surgindo'''
 
|image      = Toastmastericon.png
 
|image-size = 25px
 
|content    =
 
* [[Media:Toastmaster spawn1.wav|"Madame Sinclair sends her regards."]] ''("Madame Sinclair manda lembranças.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn2.wav|"Ah, the guests have arrived!"]] ''("Ah, os convidados chegaram!")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn3.wav|"It's been so long since the Madame has had guests."]] ''("Faz tanto tempo desde que a Madame teve hóspedes.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn4.wav|"The Madame is glad that you have accepted our invitation."]] ''("A Madame está contente que vocês aceitaram nosso convite.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn5.wav|"I am the Madame's magnum opus, the epitome of magic and science."]] ''("Eu sou a obra-prima da Madame, o ápice de magia e ciência.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn6.wav|"Welcome to the Sinclair estate, welcome to die."]] ''("Bem-vindo à propriedade Sinclair, bem-vindo à morte.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn7.wav|"Death is only the beginning of one's unending journey."]] ''("A morte é apenas o começo da jornada sem fim de um indivíduo.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn8.wav|"Thou canst not kill that which doth not live."]] ''("Tu não podes matar aquilo que não vive.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn9.wav|"Fisticuffs are not permitted upon estate grounds."]] ''("Brigas não são permitidas no terreno da propriedade.")''
 
* [[Media:Toastmaster spawn10.wav|"Your wrongest shenanigans have disturbed her Madame's slumber."]] ''("Suas travessuras perversas perturbaram o descanso da Madame.")''
 
 
}}
 
}}
  
Line 747: Line 726:
 
|content    =
 
|content    =
 
* [[Media:crasher_blu_firstisally01.mp3|"It's alive! Hahahaha! Oh, my living titan, you survived! Now, breach their gates!"]] ''("Está vivo! Hahahaha! Óh, meu titã vivo, você sobreviveu! Agora derrube os portões deles!")''
 
* [[Media:crasher_blu_firstisally01.mp3|"It's alive! Hahahaha! Oh, my living titan, you survived! Now, breach their gates!"]] ''("Está vivo! Hahahaha! Óh, meu titã vivo, você sobreviveu! Agora derrube os portões deles!")''
* [[Media:crasher_blu_firstisally01.mp3|"Holy smokes, it actually worked. Now get that bomb to their gate, my atlas!"]] ''("Puxa vida, funcionou mesmo. Agora leve essa bomba até o portão deles, meu Atlas!")''
+
* [[Media:crasher_blu_firstisally02.mp3|"Holy smokes, it actually worked. Now get that bomb to their gate, my atlas!"]] ''("Puxa vida, funcionou mesmo. Agora leve essa bomba até o portão deles, meu Atlas!")''
* [[Media:crasher_blu_firstisally01.mp3|"Eureka, hahahaha! You lived! Carry that bomb to their gates and wreak havoc, my gigantic friend!"]] ''("Eureca! Hahahaha! Você sobreviveu! Carregue essa bomba até os portões deles e cause o caos, meu amigo gigantesco!")''
+
* [[Media:crasher_blu_firstisally03.mp3|"Eureka, hahahaha! You lived! Carry that bomb to their gates and wreak havoc, my gigantic friend!"]] ''("Eureca! Hahahaha! Você sobreviveu! Carregue essa bomba até os portões deles e cause o caos, meu amigo gigantesco!")''
 
}}
 
}}
 
{{SoundList
 
{{SoundList
Line 781: Line 760:
 
* [[Media:crasher_blu_courierdownbad01.mp3|"Our titan has fallen, I'm warming up the ray for another go!"]] ''("Nosso titã caiu, estou preparando o raio para mais uma!")''
 
* [[Media:crasher_blu_courierdownbad01.mp3|"Our titan has fallen, I'm warming up the ray for another go!"]] ''("Nosso titã caiu, estou preparando o raio para mais uma!")''
 
* [[Media:crasher_blu_courierdownbad02.mp3|"Drat, we need another giant immediately! Engage the growth ray!"]] ''("Droga, precisamos de outro gigante imediatamente! Ativar raio de crescimento!")''
 
* [[Media:crasher_blu_courierdownbad02.mp3|"Drat, we need another giant immediately! Engage the growth ray!"]] ''("Droga, precisamos de outro gigante imediatamente! Ativar raio de crescimento!")''
* [[Media:crasher_blu_courierdownbad02.mp3|"Rats, we lost our giant! I need another volunteer for the ray!"]] ''("Porcaria, perdemos nosso gigante! Preciso de outro voluntário para o raio!")''
+
* [[Media:crasher_blu_courierdownbad03.mp3|"Rats, we lost our giant! I need another volunteer for the ray!"]] ''("Porcaria, perdemos nosso gigante! Preciso de outro voluntário para o raio!")''
 
}}
 
}}
 
{{SoundList
 
{{SoundList
Line 852: Line 831:
 
}}
 
}}
  
== {{anchor|Selbyen}} Pescador e Foca de Selbyen ==
+
== {{anchor|Selbyen}} Pescador e Foca ==
 
O '''Pescador''' (''Fisherman'') é o anunciador de {{map link|Selbyen}} e a Foca é o objetivo. Várias das falas estão em norueguês.
 
O '''Pescador''' (''Fisherman'') é o anunciador de {{map link|Selbyen}} e a Foca é o objetivo. Várias das falas estão em norueguês.
  
{{SoundList
+
=== Pescador ===
|colour    = #F3A957
 
|title      = '''Foca'''
 
|image      = Pickup Fish.png
 
|image-size = 25px
 
|image-link = Selbyen/pt-br
 
|content    =
 
* [[Media:double 1.wav|''Som duplo 1'']]
 
* [[Media:double 2.wav|''Som duplo 2'']]
 
* [[Media:double 3.wav|''Som duplo 3'']]
 
* [[Media:long 1.wav|''Som longo 1'']]
 
* [[Media:long 2.wav|''Som longo 2'']]
 
* [[Media:long 3.wav|''Som longo 3'']]
 
* [[Media:medium.wav|''Som médio'']]
 
* [[Media:single 1.wav|''Som único 1'']]
 
* [[Media:single 2.wav|''Som único 2'']]
 
}}
 
 
{{SoundList
 
{{SoundList
 
|colour    = #F3A957
 
|colour    = #F3A957
Line 965: Line 928:
 
* [[Media:Fisherman_lose03.wav|"Apparently we should have hired the other team instead."]] ''("Aparentemente nós devíamos ter contratado a outra equipe.")''
 
* [[Media:Fisherman_lose03.wav|"Apparently we should have hired the other team instead."]] ''("Aparentemente nós devíamos ter contratado a outra equipe.")''
 
* [[Media:Fisherman_lose04.wav|"You mercs aren't any better than chum."]] ''("Vocês, mercenários, não servem nem como isca de peixe.")''
 
* [[Media:Fisherman_lose04.wav|"You mercs aren't any better than chum."]] ''("Vocês, mercenários, não servem nem como isca de peixe.")''
 +
}}
 +
 +
=== Foca ===
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Foca'''
 +
|image      = Pickup Fish.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Selbyen/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:double 1.wav|''Som duplo 1'']]
 +
* [[Media:double 2.wav|''Som duplo 2'']]
 +
* [[Media:double 3.wav|''Som duplo 3'']]
 +
* [[Media:long 1.wav|''Som longo 1'']]
 +
* [[Media:long 2.wav|''Som longo 2'']]
 +
* [[Media:long 3.wav|''Som longo 3'']]
 +
* [[Media:medium.wav|''Som médio'']]
 +
* [[Media:single 1.wav|''Som único 1'']]
 +
* [[Media:single 2.wav|''Som único 2'']]
 
}}
 
}}
  
Line 1,106: Line 1,088:
 
* [[Media:Dracula_team_lost_04.mp3|"I do not suffer losers, I eat them instead..."]] ''("Eu não tolero perdedores, eu os devoro...")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_04.mp3|"I do not suffer losers, I eat them instead..."]] ''("Eu não tolero perdedores, eu os devoro...")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_05.mp3|"You didn't bring me enough of their blood! So now, I shall have yours! Hah ha ha ha ha!"]] ''("Vocês não me trouxeram sangue deles o bastante! Então, agora eu terei o de vocês! Hah ha ha ha ha!")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_05.mp3|"You didn't bring me enough of their blood! So now, I shall have yours! Hah ha ha ha ha!"]] ''("Vocês não me trouxeram sangue deles o bastante! Então, agora eu terei o de vocês! Hah ha ha ha ha!")''
* [[Media:Dracula_team_lost_06.mp3|"Is that it? Is that ''all'' you can bring me?? Fine, then I shall '''take''' the rest from you...!]]] ''("É isso? Isso é ''tudo'' que vocês me trouxeram?? Certo, então eu '''tomarei''' o restante de vocês...!")''
+
* [[Media:Dracula_team_lost_06.mp3|"Is that it? Is that ''all'' you can bring me?? Fine, then I shall '''take''' the rest from you...!]] ''("É isso? Isso é ''tudo'' que vocês me trouxeram?? Certo, então eu '''tomarei''' o restante de vocês...!")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_07.mp3|"I still thirst for '''more'''! If you cannot bring it to me, then I will take it from you...]] ''("Ainda tenho sede de '''mais'''! Se não conseguem trazer para mim, então eu tomarei de vocês...")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_07.mp3|"I still thirst for '''more'''! If you cannot bring it to me, then I will take it from you...]] ''("Ainda tenho sede de '''mais'''! Se não conseguem trazer para mim, então eu tomarei de vocês...")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_08.mp3|"You have failed... Which means ''you'' are now dinner... Hah hah hah hah hah hah...!"]] ''("Vocês falharam comigo... O que quer dizer que agora ''vocês'' são o jantar... Hah hah hah hah hah hah...!")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_08.mp3|"You have failed... Which means ''you'' are now dinner... Hah hah hah hah hah hah...!"]] ''("Vocês falharam comigo... O que quer dizer que agora ''vocês'' são o jantar... Hah hah hah hah hah hah...!")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_09.mp3|"Dinner is served! And dinner is ''you''! Huh hah hah hah hah ha!"]] ''("O jantar está servido! E o jantar são ''vocês''! Huh hah hah hah hah ha!")''
 
* [[Media:Dracula_team_lost_09.mp3|"Dinner is served! And dinner is ''you''! Huh hah hah hah hah ha!"]] ''("O jantar está servido! E o jantar são ''vocês''! Huh hah hah hah hah ha!")''
 +
}}
 +
 +
== {{anchor|Galleria}} Sheila ==
 +
'''Sheila''' é o(a) anunciador(a) do mapa {{map link|Galleria}}, dublado(a) por {{Steamid|76561198073909202|OctoBlitzVA}}.
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Tempo de preparação e início da rodada'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Intercom round start 1.mp3|"Attention, shoppers, please do not fight over our limited stock."]] ''("Atenção, clientes, favor não brigar pelo nosso estoque limitado.")''
 +
* [[Media:Intercom round start 2.mp3|"Attention, shoppers, please deliver your gifts to the tree in the ice rink."]] ''("Atenção, clientes, favor entregar seus presentes à árvore no ringue de patinação.")''
 +
* [[Media:Intercom round start 3.mp3|"Attention, shoppers, please report any unattended cans of rocket fuel to mall staff."]] ''("Atenção, clientes, favor relatar quaisquer latas de combustível de foguete desacompanhadas para a equipe do shopping.")''
 +
* [[Media:Intercom countdown 5.mp3|"Five."]] ''("Cinco.")''
 +
* [[Media:Intercom countdown 4.mp3|"Four."]] ''("Quatro.")''
 +
* [[Media:Intercom countdown 3.mp3|"Three."]] ''("Três.")''
 +
* [[Media:Intercom countdown 2.mp3|"Two."]] ''("Dois.")''
 +
* [[Media:Intercom countdown 1.mp3|"One."]] ''("Um.")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Ringue de patinação aberto'''
 +
|image      = CP Captured RED.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
*[[Media:Intercom cap open 1.mp3|"Attention, shoppers, the ice rink is now available for use."]] ''("Atenção, clientes, o ringue de patinação está disponível para uso.")''
 +
*[[Media:Intercom cap open 2.mp3|"The rink is now open, just be sure not to slip."]] ''("O ringue está aberto, só tomem cuidado para não escorregarem.")''
 +
*[[Media:Intercom cap open 3.mp3|"Attention, shoppers, the ice rink is now open. We remind you to keep roughhousing on the ice to a minimum."]] ''("Atenção, clientes, o ringue de patinação está aberto. Lembrando de manter brigas no mínimo possível.")''
 +
*[[Media:Intercom cap open 4.mp3|"Attention, all patrons, the Secret Santa is now open. Please deliver your gifts in a neat and orderly fashion."]] ''("Atenção, todos os clientes, o Amigo Secreto está aberto. Favor entregar seus presentes de forma ordenada.")''
 +
*[[Media:Intercom cap open 5.mp3|"The rink is now open. We would like to remind patrons that firearms are strictly prohibited while on the ice."]] ''("O ringue está aberto. Gostaríamos de lembrar aos nossos clientes que armas de fogo são estritamente proibidas enquanto no gelo.")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Ringue de patinação fechado'''
 +
|image      = CP Locked RED.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
*[[Media:Intercom cap closed 1.mp3|"Attention, skaters, please exit the rink as we resurface the ice."]] ''("Atenção, patinadores, favor sair do ringue enquanto nivelamos o gelo.")''
 +
*[[Media:Intercom cap closed 2.mp3|"We are now resurfacing the rink. Please exit in an ''orderly'' fashion."]] ''("Estamos agora nivelando o ringue. Favor sair de forma ''ordenada''.")''
 +
*[[Media:Intercom cap closed 3.mp3|"The rink is now closed to repair bullet holes in the ice."]] ''("O ringue agora está fechado para consertar buracos de bala no gelo.")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Nivelador de gelo mata um jogador'''
 +
|image      = Ice Resurfacer.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
*[[Media:Intercom ice machine kills 1.mp3|"The office would like to remind you that anyone still on the ice at this time will also be resurfaced. Thank you for your cooperation."]] ''("A gerência gostaria de lembrá-los que qualquer um que ainda esteja no gelo no momento também será nivelado. Agradecemos pela sua cooperação.")''
 +
*[[Media:Intercom ice machine kills 2.mp3|"Custodian to the ice rink, please! Custodian to the ice rink."]] ''("Zelador para o ringue de patinação, por favor! Zelador para o ringue de patinação.")''
 +
*[[Media:Intercom ice machine kills 3.mp3|"Attention, customers, anyone caught disobeying skating rules will be escorted out by security."]] ''("Atenção, clientes, qualquer um pego desobedecendo as regras da patinação será escoltado para fora pela segurança.")''
 +
*[[Media:Intercom ice machine kills 4.mp3|"You break it, you buy it, gentlemen. That means you need to get off the ice."]] ''("Quebrou, pagou, cavalheiros. Isto quer dizer que vocês precisam sair do gelo.")''
 +
*[[Media:Intercom ice machine kills 5.mp3|"The office would like to remind the gentleman in blue that the ice rink is closed. Thank you."]] ''("A gerência gostaria de lembrar o cavalheiro de azul que o ringue de patinação está fechado.")''
 +
*[[Media:Intercom ice machine kills 6.mp3|"To the gentleman in red, the ice rink is closed. Thank you."]] ''("Ao cavalheiro de vermelho, o ringue de patinação está fechado. Obrigado.")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Final da rodada'''
 +
|image      = Warning red.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Intercom round end 1.mp3|"Attention, mall patrons, the mall will now be closing early tonight due to an unexpected rocket launch. Thank you for your cooperation."]] ''("Atenção clientes, o shopping fechará mais cedo esta noite devido a um lançamento de foguete inesperado. Agradecemos pela sua cooperação.")''
 +
* [[Media:Intercom round end 2.mp3|"Attention, customers, due to a tree-related malfunction, the Secret Santa has been postponed until further notice."]] ''("Atenção, clientes, devido a um malfuncionamento relacionado à árvore, o Amigo Secreto foi adiado até segunda ordem.")''
 +
* [[Media:Intercom round end 3.mp3|"Attention, patrons, I am pleased to announce that the Secret Santa was a success. Your gifts are currently on their way to the misfortunate."]] ''("Atenção, clientes, é com prazer que anuncio que o Amigo Secreto foi um sucesso. Seus presentes estão a caminho dos menos favorecidos neste momento.")''
 +
* [[Media:Intercom round end 4.mp3|"Attention, patrons, please run for your lives in a calm and orderly fashion. Thank you."]] ''("Atenção, clientes, favor correrem por suas vidas de forma calma e ordenada. Obrigado.")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''"Anúncios especiais"'''
 +
|image      = Unknownweapon.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
*[[Media:Intercom jokes 1.mp3|"To the owner of one RED Intelligence briefcase, please report to the lost and found. Thank you."]] ''("O dono de uma maleta de inteligência RED, favor comparecer aos achados e perdidos. Obrigado.")''
 +
*[[Media:Intercom jokes 2.mp3|"To the owner of, uuh, white camper van, please move it out of the fire lane or you will be towed. Thank you for your business."]] ''(O dono da, ããhn, van de acampamento branca, favor removê-la da rota de incêndio ou ela será rebocada. Obrigado pela cooperação.")''
 +
*[[Media:Intercom jokes 3.mp3|"To the owner of a RED Bread van, you left your lights on."]] ''("O dono de uma van RED Bread, você deixou suas luzes ligadas.")''
 +
}}
 +
 +
== {{anchor|Embargo}} Agente 96 ==
 +
A '''Agente 96''' é a anunciadora da equipe BLU do mapa {{map link|Embargo}}, dublada por {{Steamid|76561198244959600}}.
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Início da rodada'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent 96_round_start_01.mp3|"HELL YEAH BABY, tasks are simple, advance towards the enemy and push our special delivery.]] ''("ISSO AÍ, NENÊ, as tarefas são simples, avancem em direção ao inimigos e empurrem a nossa entrega especial.")''
 +
* [[Media:Agent 96_round_start_02.mp3|"Mercenaries are deployed, baby, Operation Embargo is ON!"]] ''("Os mercenários estão prontos, nenê, a Operação Embargo está VALENDO!")''
 +
* [[Media:Agent 96_round_start_03.mp3|"We hired you today to give El Comandante our very delightful hellish gift."]] ''("Nós contratamos vocês hoje para darem a El Comandante nosso presente maravilhosamente diabólico.")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_30sec_01.mp3|"The mission starts in 30 seconds!"]] ''("A missão começa em 30 segundos!")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_30sec_02.mp3|"The mission starts in 30 seconds!"]] ''("A missão começa em 30 segundos!")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_30sec_03.mp3|"The groovy dance will start in 30."]] ''("A dança da hora começará em 30 segundos.")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_10sec_01.mp3|"We are starting in 10. Move it!"]] ''("Começamos em 10. Mexam-se!")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_10sec_02.mp3|"10 seconds, people, move it up!"]] ''("10 segundos, gente, movam-se!")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_5sec.mp3|"Five."]] ''("Cinco.")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_4sec.mp3|"Four."]] ''("Quatro.")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_3sec.mp3|"Three."]] ''("Três.")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_2sec.mp3|"Two."]] ''("Dois.")''
 +
* [[Media:Agent_96_begins_1sec.mp3|"One."]] ''("Um.")''
 +
}}
 +
 +
=== {{anchor|Agent96Objective}} Respostas do objetivo ===
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_warning1.mp3|"Our canned bomb is close to the checkpoint."]] ''("Nossa bomba enlatada está perto do ponto.")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_warning2.mp3|"Oh YEAH! We are taking that checkpoint!"]] ''("Isso AÍ! Vamos pegar aquele ponto!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_warning3.mp3|"The way we go baby! Disco is on the move!"]] ''("É desse jeito, nenê! Discoteca no caminho!")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o primeiro ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_01.mp3|"Keep it up, sugar – we got three more to go!"]] ''("Continua assim, docinho – ainda temos três por vir!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_02.mp3|"Picasso gift's is going, baby! Let's go to the truck."]] ''("O presente do Picasso está indo, nenê! Vamos para aquele caminhão.")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_03.mp3|"One to go, three left, keep moving forward."]] ''("Um já foi, faltam três, continuem seguindo em frente.")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do segundo ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"They are raisin' the stakes! Tanks have been detected in the streets."]] ''("Eles estão dificultando! Tanques detectados nas ruas.")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"Dang it! They closed the streets with tanks! Go 'round it quick!"]] ''("Droga! Eles fecharam as ruas com tanques! Deem a volta neles, rápido!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Alert, I detect multiple tanks towards our directions – we have to leave this now!"]] ''("Alerta, eu detecto múltiplos tanques vindo em nossa direção – temos que sair já!")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o segundo ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_01.mp3|"We are gamblin' today, boys, haha! Take that damn thing over there and let's go to his front door!]] ''("Estamos apostando hoje, rapazes, haha! Peguem essa coisa aí e vamos para a porta da frente dele!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_02.mp3|"Make sure to enjoy your stay and wreck anything you find funny, we are raisin' up the stakes."]] ''("Certifiquem-se de curtir a estadia e arruinar o que quer que ache engraçado, estamos aumentando as apostas.")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_03.mp3|"Hohh woof, that was a close one! Well, we are going inside the casino. Have fun!"]] ''("Hoh wuf, essa foi por pouco! Bem, vamos entrar no cassino. Divirtam-se!")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o terceiro ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_01.mp3|"Betting on those cold-minded mercs was a good idea! Keep going!]] ''("Apistar nesses mercenários de cabeça fria foi uma boa ideia! Continuem!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_02.mp3|"Jackpot! One more to go and we bring prizes home!"]] ''("[[w:pt:Jackpot|Jackpot!]] Mais um e levamos os prêmios para casa!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_03.mp3|"What a ripoff of Vegas, am I right? I want my got-damn refund!"]] ''("Mas que imitação barata de Vegas, não é? Eu quero o meu reembolso!")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto final'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_01.mp3|"We are in the final stretch – dance up, boys!"]] ''("Estamos na reta final – força na peruca, rapazes!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_02.mp3|"This is what I'm talking about! Look at that money!"]] ''("É disso que eu estou falando! Olha todo esse dinheiro!")''
 +
* [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_03.mp3|"Oh my sweet lord... look at that cash all together in one place!"]] ''("Ai, meu bom senhor... Olha só todo esse dinheiro em um só lugar!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Partida terminando'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_30_seconds_left_01.mp3|"Boys, wake up! We are losing this thing!"]] ''("Rapazes, acordem! Estamos perdendo essa!")''
 +
* [[Media:Agent_96_30_seconds_left_02.mp3|"Get on with it, we need to win this – your criminal records won't delete themselves!"]] ''("Andem logo, precisamos ganhar isso – os seus registros criminais não vão se deletar sozinhos!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Vitória da rodada'''
 +
|image      = Achieved.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_blu_won_01.mp3|"Thank you for calling the Bureau Bomb Department; please leave a message after the beep."]] ''("Obrigado por ligar para o Departamento Burocrático de Bombas; por favor, deixe uma mensagem após o sinal.")''
 +
* [[Media:Agent_96_blu_won_02.mp3|"Time to paint the walls blue!"]] ''("Hora de pintar as paredes de azul!")''
 +
* [[Media:Agent_96_blu_won_03.mp3|"What a beautifull painting, am I right?"]] ''("Que pintura linda, não é mesmo?")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Derrota da rodada'''
 +
|image      = Killicon skull.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_red_won_01.mp3|"And they won! And I thought he was the big 'n stupid one."]] ''("E eles venceram! E eu achando que ele que era o idiota.")''
 +
* [[Media:Agent_96_red_won_02.mp3|"Very disappointed in you, baby. Try harder next time."]] ''("Muito decepcionado contigo, nenê. Tente mais na próxima.")''
 +
* [[Media:Agent_96_red_won_03.mp3|"Not fair, huh? You failed!"]] ''("Não é justo, hein? Vocês falharam!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Robô destruído'''
 +
|image      = Item icon Botler 2000.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:Agent_96_robot_destroyed_01.mp3|"Hah! This is what i call 'budget cuts'. ''*risada*'' Get it?"]] ''("Hah! Isso é o que eu chamo de 'corte de orçamento'. *risada* Sacou?")''
 +
* [[Media:Agent_96_robot_destroyed_02.mp3|"Nothing personal! Although those pieces can be useful."]] ''("Nada pessoal! Apesar de que aquelas peças podem ser úteis.")''
 +
* [[Media:Agent_96_robot_destroyed_03.mp3|"Sorry, little fellas. They can be repaired later, right?"]] ''("Desculpem-me, amiguinhos. Eles podem ser consertados depois, certo?")''
 +
}}
 +
 +
== El Comandante ==
 +
'''El Comandante''' é o anunciado da equipe RED do mapa Embargo, dublado por {{Steamid|76561198073909202|OctoBlitzVA}}.
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Início da rodada'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_30sec_01.mp3|"A missione empeza, in 30 seconds."]] ''("A missão começa em 30 segundos.")''
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_30sec_02.mp3|"Mission begins in treinta segundos!"]] ''("A missão começa em ''treinta'' segundos!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_10sec_01.mp3|"Diez segundos, cabrón!"]] ''("Dez segundos, ''cabrón''!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_10sec_02.mp3|"Ten seconds, amigos!"]] ''("Dez segundos, amigos!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_5sec.mp3|"Cinco."]]
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_4sec.mp3|"Cuatro."]]
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_3sec.mp3|"Tres."]]
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_2sec.mp3|"Dos."]]
 +
* [[Media:El_Comandante_begins_1sec.mp3|"Uno."]]
 +
* [[Media:El_Comandante_round_start_01.mp3|"I hired you to make one simple task; don't let those bafoons get any closer to my base."]] ''("Eu contratei vocês para fazerem uma tarefa simples; não deixem aqueles palhaços chegarem mais perto da minha base.")''
 +
* [[Media:El_Comandante_round_start_02.mp3|"Ha ha! Amigos, welcome to my paradise island! You will not be enjoying your stay today, because you got WORK TO DO!"]] ''("Ha ha! Amigos, bem-vindos à minha ilha paradisíaca! Vocês não apreciarão sua estadia hoje, pois vocês tem um TRABALHO A FAZER!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_round_start_03.mp3|"These bafoons from the Bureau think they can screw my operation! They will learn not to mess with El 'Grandioso' Comandante!"]] ''("Esses palhaços do Departamento acham que podem atrapalhar minha operação! Eles aprenderão a não mexer com El 'Grandioso' Comandante!")''
 +
}}
 +
 +
=== {{anchor|ElComandanteObjective}} Respostas do objetivo ===
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_warning1.mp3|"Their silly wagon is close to my checkpoint. STOP IT"]] ''("O carrinho bobo deles está perto do meu ponto. PAREM-NO!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_warning2.mp3|"Please get those PENDEJOS OUT OF HERE!"]] ''("Por favor tirem aqueles ''PENDEJOS'' DAQUI!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_warning3.mp3|"That Bucket of paint is dangerously close to the checkpoint!"]] ''("Aquele balde de tinta está perigosamente perto do ponto!")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o primeiro ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_01.mp3|"Cabrón! They are going towards the town. STOP THEM!"]] ''("''Cabrón''! Eles estão indo em direção à cidade. DETENHAM-NOS!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_02.mp3|"All this loss is taken down from your salary! Imbeciles!"]] ''("Todo esse prejuízo é descontado do salário de vocês! Imbecis!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_03.mp3|"Don't let them get closer to my base! You bafoons!"]] ''("Não os deixem chegar mais perto da minha base! Seus palhaços!")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do segundo ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"Watch out, I'm closing the streets with heavy power! HAHAHAHA! And they- hah- and they are moving to the other side."]] ''("Cuidado, estou fechando as ruas com poderio pesado! HAHAHAHA! E eles- hah- e eles estão indo para o outro lado.")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"How about some tanks, huh? MUAHAHAHAHAH and they- they are driving right past them, aren't they?"]] ''("Que tal alguns tanques, hein? MUAHAHAHAHAH e eles- eles estão passando direto por eles, não é?")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Now I wanna see how you get out of this one! Hahahahah-and... they turned left, didn't they?"]] ''("Agora que quero ver vocês saírem desta! Hahahahah- e... eles viraram à esquerda, não foi?")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o segundo ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_01.mp3|"My casino is for customers. So making sure ''you'' understand, DON'T TOUCH ''ANYTHING!''"]] ''("O meu cassino é para clientes. Então me certificando que ''vocês'' entendem, NÃO TOQUEM EM ''NADA!''")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_02.mp3|"You cannot imagine how ANGRY I- ''*inhales*'' comandante, relax, comandante, relax, remember what terapista said."]] ''("Vocês não imaginam o quão BRAVO EU- ''*inspira*'' comandante, relaxe, comandante, relaxe, lembre-se do que o terapeuta disse.")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_03.mp3|"That casino is not for you! Do your job and stop that truck!"]] ''("Esse cassino não é para vocês! Façam seu trabalho e parem aquele caminhão!")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o terceiro ponto'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_01.mp3|"They are on the casino! YOU MM! ''RAAAAARGH!'']] ''("Eles estão no cassino! SEUS MM! ''RAAAAARGH!''")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_02.mp3|"Now these cabróns are even closer to us. Are you actually doing something!?"]] ''("Agora esses ''cabróns'' estão ainda mais perto de nós. Vocês estão fazendo algo de verdade?!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_03.mp3|"What I'm paying you people for? Defend. The. Cart."]] ''("Para que eu estou pagando vocês? Defendam. O. Carrinho.")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto final'''
 +
|image      = Embargo cart.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Payload/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_01.mp3|"They are close to my precious dinero. STOP IT!"]] ''("Eles estão perto do meu ''dinero''{{sic}} precioso! PAREM-NOS!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_02.mp3|"That's the money I pay you. And that ''thing'' is DANGEROUSLY CLOSE!"]] ''("Esse é o dinheiro com o qual eu pago vocês. E aquela ''coisa'' está ''PERIGOSAMENTE PRÓXIMA!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_03.mp3|"STOP THE CART BEFORE I GO BANKRUPT, FOR SAKES!"]] ''("PAREM O CARRINHO ANTES QUE EU VÁ À FALÊNCIA, PELO AMOR!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Partida terminando'''
 +
|image      = Setup.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link =
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_01.mp3|"Hahahahah! We are winning! WE ARE WINNING!"]] ''("Hahahahah! Estamos vencendo! ESTAMOS VENCENDO!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_02.mp3|"YEEES! Take ''THAT'' bureaucrats!"]] ''("SIIIM! Tomem ''ESSA'', burocratas!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Vitória da rodada'''
 +
|image      = Achieved.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_red_won_01.mp3|"Yes, I WIN! And my genius tactics! I am GRANDIOSO!"]] ''("É, eu VENCI! E minhas táticas geniais! Eu sou GRANDIOSO!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_red_won_02.mp3|"Yes, yes, yes! I won! Not even ''close'', you damn Americans."]] ''("Sim, sim, sim! Eu venci! Nem chegou ''perto'', seus malditos americanos.")''
 +
* [[Media:El_Comandante_red_won_03.mp3|"Victoria for ME! Hahahahah."]] ''("Vitória para MIM! Hahahahah")''
 +
}}
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Derrota da rodada'''
 +
|image      = Killicon skull.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Match outcomes/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_blu_won_01.mp3|"NO, NO, NO! My PRECIOUS SAVINGS!"]] ''("NÃO, NÃO, NÃO! Minhas ECONOMIAS PRECIOSAS!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_blu_won_02.mp3|"There it goes... my counterfeit operation! And it is ALL YOUR FAULT!"]] ''("Lá se vai... Minha operação de falsificação! E é TUDO CULPA DE VOCÊS!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_blu_won_03.mp3|"ME DINERO! NOOOOOOOOO!"]] ''("MEU ''DINERO!''{{sic}} NÃÃÃÃÃÃÃÃO!")''
 +
}}
 +
 +
{{SoundList
 +
|colour    = #F3A957
 +
|title      = '''Robô destruído'''
 +
|image      = Item icon Botler 2000.png
 +
|image-size = 25px
 +
|image-link = Setup time/pt-br
 +
|content    =
 +
* [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_01.mp3|"These robots are expensive! Try ''NOT'' messing with them."]] ''("Esses robôs são caros! Tente ''NÃO'' mexer com eles.")''
 +
* [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_02.mp3|"Can you please ''DON'T'' shoot the robots!"]] ''("Pode, por favor, ''NÃO'' atirar nos robôs!")''
 +
* [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_03.mp3|"These pieces are not cheap. WATCH IT!"]] ''("Essas peças não são baratas. CUIDADO!")''
 
}}
 
}}
  
Line 1,120: Line 1,464:
 
* A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!") é uma referência aos [[Developer commentary/pt-br|comentários dos desenvolvedores]], em que Gabe Newell diz que "[[:Media:Tf2-comment000.mp3|Depois de nove anos [de ''Team Fortress 2'' estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar]]" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait").
 
* A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas ''isso'' foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But ''that'' was horrendous!") é uma referência aos [[Developer commentary/pt-br|comentários dos desenvolvedores]], em que Gabe Newell diz que "[[:Media:Tf2-comment000.mp3|Depois de nove anos [de ''Team Fortress 2'' estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar]]" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait").
 
<!-- A fala "Quem bebeu todo o meu rum?" ("Who drank all my rum?") não é uma referência a Piratas do Caribe (Pirates of the Caribbean) -->
 
<!-- A fala "Quem bebeu todo o meu rum?" ("Who drank all my rum?") não é uma referência a Piratas do Caribe (Pirates of the Caribbean) -->
 
; Toastmaster
 
* A fala "Bem-vindo à morte" ("Welcome to die") é uma referência à fala de [[w:pt:Magneto|Magneto]] no [[w:X-Men (1992 video game)|jogo de fliperama ''X-Men'']] {{lang icon|en}} de 1992.
 
  
 
; Professor Bigginsize
 
; Professor Bigginsize

Latest revision as of 09:38, 12 October 2024

Anunciadores da Comunidade são personagens não jogáveis que fornecem falas de anunciador durante partidas e que não foram criados oficialmente pela Valve.

Anunciador de Watergate

O Anunciador de Watergate é o anunciador do mapa Watergate.

Nota: Muitas dessas falas têm o prefixo temp e utilizam texto-para-fala[1].

Respostas gerais

Setup.png  Preparação

Chegada do disco voador

Hud invasion bottle.png  Aliados depositando cerveja
Hud invasion bottle.png  Inimigo depositando cerveja
Achieved.png  Vitória
Killicon skull.png  Derrota

Respostas não utilizadas

Setup.png  Introdução
Achieved.png  Aliados quase ganhando
Killicon skull.png  Inimigo quase ganhando

Davy Jones

Davy Jones é o anunciador de Cursed Cove, dublado por EmNudge.

Respostas gerais

Setup.png  Início da rodada
Davy Jones ship icon.png  O Holandês Voador aparece
Warning red.png  O Armário está se fechando
Cross RED.png  O Armário é fechado
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Achieved.png  Vitória da partida
Killicon skull.png  Derrota da partida

Respostas especiais

Killicon bleed.png  500 de dano causados ao Davy Jones
Killicon fire.png  A caveira atrás de Davy Jones é destruída
Killicon mantreads.png  Ao se aproximar demais de Davy Jones
Stun.PNG  Jogadores parados
Unknownweapon.png  Desconhecido

Respostas não utilizadas

Setup.png  Início da rodada
Davy Jones ship icon.png  O Holandês Voador aparece
Cross RED.png  O Armário é fechado
Achieved.png  Vitória da rodada

Astronauta

O Astronauta é o anunciador de Bread Space, dublado por Brandon "Brantopias" Sinkovich.

Respostas gerais

Setup.png  Início da rodada
Setup.png  Rodada acabando
Timer overtime.png  Tempo extra
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada

Respostas do objetivo

Breadspace cart.png  Carrinho se aproximando de um ponto, jogador no ataque
Warning red.png  Carrinho se aproximando de um ponto, jogador na defesa
Breadspace cart.png  Carrinho se aproximando do ponto final, jogador no ataque
Warning red.png  Carrinho se aproximando do ponto final, jogador na defesa

Fazendeiro

O Fazendeiro é o anunciador de Farmageddon, dublado por MegapiemanPHD .

Setup.png  Início da rodada
Pumpkinopen.png  A abóbora se abre
Pumpkinopen.png  A abóbora se fecha
Scarecrowskeleton.png  Espantalhos aparecem
Gargoyle Ghost.png  Relacionadas à Gárgula

A Gárgula aparece

A Gárgula é capturada

A Gárgula desaparece

Achieved.png  Celebração
Setup.png  Partida acabando
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada

Dr. Freakinhuge e Professor Bigginsize

Dr. Freakinhuge (RED) e Professor Bigginsize (BLU) são os anunciadores de Crasher, ambos dublados por Benjamin Rudman.

Dr. Freakinhuge

Setup.png  Início da rodada
Crasher Briefcase Barrel.png  Aleatoriamente
Crasher Briefcase Barrel.png  Bomba pronta
Crasher Briefcase Barrel.png  Primeiro gigante, aliado
Warning red.png  Primeiro gigante, inimigo
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante inimigo morto
Warning red.png  Gigante aliado morto
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante aliado perto do portão inimigo
Warning red.png  Gigante inimigo perto do portão da equipe
Crasher Briefcase Barrel.png  Ponto capturado, jogador no ataque
Warning red.png  Ponto capturado, jogador na defesa
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada

Professor Bigginsize

Setup.png  Início da rodada
Crasher Briefcase Barrel.png  Aleatoriamente
Crasher Briefcase Barrel.png  Bomba pronta
Crasher Briefcase Barrel.png  Primeiro gigante, aliado
Warning red.png  Primeiro gigante, inimigo
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante inimigo morto
Warning red.png  Gigante aliado morto
Crasher Briefcase Barrel.png  Gigante aliado perto do portão inimigo
Warning red.png  Gigante inimigo perto do portão da equipe
Crasher Briefcase Barrel.png  Ponto capturado, jogador no ataque
Warning red.png  Ponto capturado, jogador na defesa
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada

Pescador e Foca

O Pescador (Fisherman) é o anunciador de Selbyen e a Foca é o objetivo. Várias das falas estão em norueguês.

Pescador

Setup.png  Preparação e início da rodada
Pickup Fish.png  A Foca entra no mapa
Pickup Fish.png  A Foca sai do mapa
Achieved.png  Equipe vencendo
Killicon skull.png  Equipe perdendo
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada

Foca

Pickup Fish.png  Foca

Drácula

Drácula é o anunciador do mapa Mannsylvania, dublado por MegapiemanPHD.

Setup.png  Preparação e início da rodada
Mannsylvania Pickup.png  Os portais se abrem
Mannsylvania Pickup.png  Os portais se fecham
Mannsylvania Pickup.png  Dentro do castelo
Gargoyle Ghost.png  Relacionadas à Gárgula

A Gárgula aparece

A Gárgula desaparece

Mannsylvania Pickup.png  Outros
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada

Sheila

Sheila é o(a) anunciador(a) do mapa Galleria, dublado(a) por OctoBlitzVA.

Setup.png  Tempo de preparação e início da rodada
CP Captured RED.png  Ringue de patinação aberto
CP Locked RED.png  Ringue de patinação fechado
Ice Resurfacer.png  Nivelador de gelo mata um jogador
Warning red.png  Final da rodada
Unknownweapon.png  "Anúncios especiais"

Agente 96

A Agente 96 é a anunciadora da equipe BLU do mapa Embargo, dublada por *STAR* .

Setup.png  Início da rodada

Respostas do objetivo

Embargo cart.png  Carrinho se aproxima do ponto
Embargo cart.png  Carrinho captura o primeiro ponto
Embargo cart.png  Carrinho se aproxima do segundo ponto
Embargo cart.png  Carrinho captura o segundo ponto
Embargo cart.png  Carrinho captura o terceiro ponto
Embargo cart.png  Carrinho se aproxima do ponto final
Setup.png  Partida terminando
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Item icon Botler 2000.png  Robô destruído

El Comandante

El Comandante é o anunciado da equipe RED do mapa Embargo, dublado por OctoBlitzVA.

Setup.png  Início da rodada

Respostas do objetivo

Embargo cart.png  Carrinho se aproxima do ponto
Embargo cart.png  Carrinho captura o primeiro ponto
Embargo cart.png  Carrinho se aproxima do segundo ponto
Embargo cart.png  Carrinho captura o segundo ponto
Embargo cart.png  Carrinho captura o terceiro ponto
Embargo cart.png  Carrinho se aproxima do ponto final
Setup.png  Partida terminando
Achieved.png  Vitória da rodada
Killicon skull.png  Derrota da rodada
Item icon Botler 2000.png  Robô destruído

Curiosidades

Davy Jones
Professor Bigginsize
  • A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em Os Simpsons: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").
O Pescador

Referências