Difference between revisions of "Community announcers/pt-br"
BrazilianNut (talk | contribs) m |
BrazilianNut (talk | contribs) |
||
Line 1,177: | Line 1,177: | ||
*[[Media:Intercom jokes 2.mp3|"To the owner of, uuh, white camper van, please move it out of the fire lane or you will be towed. Thank you for your business."]] ''(O dono da, ããhn, van de acampamento branca, favor removê-la da rota de incêndio ou ela será rebocada. Obrigado pela cooperação.")'' | *[[Media:Intercom jokes 2.mp3|"To the owner of, uuh, white camper van, please move it out of the fire lane or you will be towed. Thank you for your business."]] ''(O dono da, ããhn, van de acampamento branca, favor removê-la da rota de incêndio ou ela será rebocada. Obrigado pela cooperação.")'' | ||
*[[Media:Intercom jokes 3.mp3|"To the owner of a RED Bread van, you left your lights on."]] ''("O dono de uma van RED Bread, você deixou suas luzes ligadas.")'' | *[[Media:Intercom jokes 3.mp3|"To the owner of a RED Bread van, you left your lights on."]] ''("O dono de uma van RED Bread, você deixou suas luzes ligadas.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == {{anchor|Embargo}} Agente 96 == | ||
+ | O '''Agente 96''' é o anunciador da equipe BLU do mapa {{map link|Embargo}}, dublado por {{Steamid|76561198244959600}}. | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Início da rodada''' | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Setup time/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent 96_round_start_01.mp3|"HELL YEAH BABY, tasks are simple, advance towards the enemy and push our special delivery.]] ''("ISSO AÍ, NENÊ, as tarefas são simples, avancem em direção ao inimigos e empurrem a nossa entrega especial.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent 96_round_start_02.mp3|"Mercenaries are deployed, baby, Operation Embargo is ON!"]] ''("Os mercenários estão prontos, nenê, a Operação Embargo está VALENDO!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent 96_round_start_03.mp3|"We hired you today to give El Comandante our very delightful hellish gift."]] ''("Nós contratamos vocês hoje para darem a El Comandante nosso presente maravilhosamente diabólico.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_30sec_01.mp3|"The mission starts in 30 seconds!"]] ''("A missão começa em 30 segundos!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_30sec_02.mp3|"The mission starts in 30 seconds!"]] ''("A missão começa em 30 segundos!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_30sec_03.mp3|"The groovy dance will start in 30."]] ''("A dança da hora começará em 30 segundos.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_10sec_01.mp3|"We are starting in 10. Move it!"]] ''("Começamos em 10. Mexam-se!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_10sec_02.mp3|"10 seconds, people, move it up!"]] ''("10 segundos, gente, movam-se!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_5sec.mp3|"Five."]] ''("Cinco.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_4sec.mp3|"Four."]] ''("Quatro.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_3sec.mp3|"Three."]] ''("Três.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_2sec.mp3|"Two."]] ''("Dois.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_begins_1sec.mp3|"One."]] ''("Um.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | === {{anchor|Agent96Objective}} Respostas do objetivo === | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_warning1.mp3|"Our canned bomb is close to the checkpoint."]] ''("Nossa bomba enlatada está perto do ponto.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_warning2.mp3|"Oh YEAH! We are taking that checkpoint!"]] ''("Isso AÍ! Vamos pegar aquele ponto!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_warning3.mp3|"The way we go baby! Disco is on the move!"]] ''("É desse jeito, nenê! Discoteca no caminho!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o primeiro ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_01.mp3|"Keep it up, sugar – we got three more to go!"]] ''("Continua assim, docinho – ainda temos três por vir!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_02.mp3|"Picasso gift's is going, baby! Let's go to the truck."]] ''("O presente do Picasso está indo, nenê! Vamos para aquele caminhão.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_first_point_03.mp3|"One to go, three left, keep moving forward."]] ''("Um já foi, faltam três, continuem seguindo em frente.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do segundo ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"They are raisin' the stakes! Tanks have been detected in the streets."]] ''("Eles estão dificultando! Tanques detectados nas ruas.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"Dang it! They closed the streets with tanks! Go 'round it quick!"]] ''("Droga! Eles fecharam as ruas com tanques! Deem a volta neles, rápido!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Alert, I detect multiple tanks towards our directions – we have to leave this now!"]] ''("Alerta, eu detecto múltiplos tanques vindo em nossa direção – temos que sair já!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o segundo ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_01.mp3|"We are gamblin' today, boys, haha! Take that damn thing over there and let's go to his front door!]] ''("Estamos apostando hoje, rapazes, haha! Peguem essa coisa aí e vamos para a porta da frente dele!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_02.mp3|"Make sure to enjoy your stay and wreck anything you find funny, we are raisin' up the stakes."]] ''("Certifiquem-se de curtir a estadia e arruinar o que quer que ache engraçado, estamos aumentando as apostas.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_capped_second_point_03.mp3|"Hohh woof, that was a close one! Well, we are going inside the casino. Have fun!"]] ''("Hoh wuf, essa foi por pouco! Bem, vamos entrar no cassino. Divirtam-se!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o terceiro ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_01.mp3|"Betting on those cold-minded mercs was a good idea! Keep going!]] ''("Apistar nesses mercenários de cabeça fria foi uma boa ideia! Continuem!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_02.mp3|"Jackpot! One more to go and we bring prizes home!"]] ''("[[w:pt:Jackpot|Jackpot!]] Mais um e levamos os prêmios para casa!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_capped_third_point_03.mp3|"What a ripoff of Vegas, am I right? I want my got-damn refund!"]] ''("Mas que imitação barata de Vegas, não é? Eu quero o meu reembolso!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto final''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_01.mp3|"We are in the final stretch – dance up, boys!"]] ''("Estamos na reta final – força na peruca, rapazes!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_02.mp3|"This is what I'm talking about! Look at that money!"]] ''("É disso que eu estou falando! Olha todo esse dinheiro!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_cart_near_final_point_03.mp3|"Oh my sweet lord... look at that cash all together in one place!"]] ''("Ai, meu bom senhor... Olha só todo esse dinheiro em um só lugar!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Partida terminando''' | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_30_seconds_left_01.mp3|"Boys, wake up! We are losing this thing!"]] ''("Rapazes, acordem! Estamos perdendo essa!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_30_seconds_left_02.mp3|"Get on with it, we need to win this – your criminal records won't delete themselves!"]] ''("Andem logo, precisamos ganhar isso – os seus registros criminais não vão se deletar sozinhos!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_blu_won_01.mp3|"Thank you for calling the Bureau Bomb Department; please leave a message after the beep."]] ''("Obrigado por ligar para o Departamento Burocrático de Bombas; por favor, deixe uma mensagem após o sinal.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_blu_won_02.mp3|"Time to paint the walls blue!"]] ''("Hora de pintar as paredes de azul!")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_blu_won_03.mp3|"What a beautifull painting, am I right?"]] ''("Que pintura linda, não é mesmo?")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Derrota da rodada''' | ||
+ | |image = Killicon skull.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_red_won_01.mp3|"And they won! And I thought he was the big 'n stupid one."]] ''("E eles venceram! E eu achando que ele que era o idiota.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_red_won_02.mp3|"Very disappointed in you, baby. Try harder next time."]] ''("Muito decepcionado contigo, nenê. Tente mais na próxima.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_red_won_03.mp3|"Not fair, huh? You failed!"]] ''("Não é justo, hein? Vocês falharam!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Robô destruído''' | ||
+ | |image = Item icon Botler 2000.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Setup time/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Agent_96_robot_destroyed_01.mp3|"Hah! This is what i call 'budget cuts'. ''*risada*'' Get it?"]] ''("Hah! Isso é o que eu chamo de 'corte de orçamento'. *risada* Sacou?")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_robot_destroyed_02.mp3|"Nothing personal! Although those pieces can be useful."]] ''("Nada pessoal! Apesar de que aquelas peças podem ser úteis.")'' | ||
+ | * [[Media:Agent_96_robot_destroyed_03.mp3|"Sorry, little fellas. They can be repaired later, right?"]] ''("Desculpem-me, amiguinhos. Eles podem ser consertados depois, certo?")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == El Comandante == | ||
+ | '''El Comandante''' é o anunciado da equipe RED do mapa Embargo, dublado por {{Steamid|76561198073909202|OctoBlitzVA}}. | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Início da rodada''' | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Setup time/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_30sec_01.mp3|"A missione empeza, in 30 seconds."]] ''("A missão começa em 30 segundos.")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_30sec_02.mp3|"Mission begins in treinta segundos!"]] ''("A missão começa em ''treinta'' segundos!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_10sec_01.mp3|"Diez segundos, cabrón!"]] ''("Dez segundos, ''cabrón''!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_10sec_02.mp3|"Ten seconds, amigos!"]] ''("Dez segundos, amigos!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_5sec.mp3|"Cinco."]] | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_4sec.mp3|"Cuatro."]] | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_3sec.mp3|"Tres."]] | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_2sec.mp3|"Dos."]] | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_begins_1sec.mp3|"Uno."]] | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_round_start_01.mp3|"I hired you to make one simple task; don't let those bafoons get any closer to my base."]] ''("Eu contratei vocês para fazerem uma tarefa simples; não deixem aqueles palhaços chegarem mais perto da minha base.")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_round_start_02.mp3|"Ha ha! Amigos, welcome to my paradise island! You will not be enjoying your stay today, because you got WORK TO DO!"]] ''("Ha ha! Amigos, bem-vindos à minha ilha paradisíaca! Vocês não apreciarão sua estadia hoje, pois vocês tem um TRABALHO A FAZER!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_round_start_03.mp3|"These bafoons from the Bureau think they can screw my operation! They will learn not to mess with El 'Grandioso' Comandante!"]] ''("Esses palhaços do Departamento acham que podem atrapalhar minha operação! Eles aprenderão a não mexer com El 'Grandioso' Comandante!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | === {{anchor|ElComandanteObjective}} Respostas do objetivo === | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_warning1.mp3|"Their silly wagon is close to my checkpoint. STOP IT"]] ''("O carrinho bobo deles está perto do meu ponto. PAREM-NO!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_warning2.mp3|"Please get those PENDEJOS OUT OF HERE!"]] ''("Por favor tirem aqueles ''PENDEJOS'' DAQUI!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_warning3.mp3|"That Bucket of paint is dangerously close to the checkpoint!"]] ''("Aquele balde de tinta está perigosamente perto do ponto!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o primeiro ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_01.mp3|"Cabrón! They are going towards the town. STOP THEM!"]] ''("''Cabrón''! Eles estão indo em direção à cidade. DETENHAM-NOS!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_02.mp3|"All this loss is taken down from your salary! Imbeciles!"]] ''("Todo esse prejuízo é descontado do salário de vocês! Imbecis!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_first_point_03.mp3|"Don't let them get closer to my base! You bafoons!"]] ''("Não os deixem chegar mais perto da minha base! Seus palhaços!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do segundo ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_01.mp3|"Watch out, I'm closing the streets with heavy power! HAHAHAHA! And they- hah- and they are moving to the other side."]] ''("Cuidado, estou fechando as ruas com poderio pesado! HAHAHAHA! E eles- hah- e eles estão indo para o outro lado.")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_02.mp3|"How about some tanks, huh? MUAHAHAHAHAH and they- they are driving right past them, aren't they?"]] ''("Que tal alguns tanques, hein? MUAHAHAHAHAH e eles- eles estão passando direto por eles, não é?")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_second_checkpoint_03.mp3|"Now I wanna see how you get out of this one! Hahahahah-and... they turned left, didn't they?"]] ''("Agora que quero ver vocês saírem desta! Hahahahah- e... eles viraram à esquerda, não foi?")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o segundo ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_01.mp3|"My casino is for customers. So making sure ''you'' understand, DON'T TOUCH ''ANYTHING!''"]] ''("O meu cassino é para clientes. Então me certificando que ''vocês'' entendem, NÃO TOQUEM EM ''NADA!''")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_02.mp3|"You cannot imagine how ANGRY I- ''*inhales*'' comandante, relax, comandante, relax, remember what terapista said."]] ''("Vocês não imaginam o quão BRAVO EU- ''*inspira*'' comandante, relaxe, comandante, relaxe, lembre-se do que o terapeuta disse.")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_second_point_03.mp3|"That casino is not for you! Do your job and stop that truck!"]] ''("Esse cassino não é para vocês! Façam seu trabalho e parem aquele caminhão!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] captura o terceiro ponto''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_01.mp3|"They are on the casino! YOU MM! ''RAAAAARGH!'']] ''("Eles estão no cassino! SEUS MM! ''RAAAAARGH!''")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_02.mp3|"Now these cabróns are even closer to us. Are you actually doing something!?"]] ''("Agora esses ''cabróns'' estão ainda mais perto de nós. Vocês estão fazendo algo de verdade?!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_capped_third_point_03.mp3|"What I'm paying you people for? Defend. The. Cart."]] ''("Para que eu estou pagando vocês? Defendam. O. Carrinho.")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''[[Payload/pt-br|Carrinho]] se aproxima do ponto final''' | ||
+ | |image = Embargo cart.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Payload/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_01.mp3|"They are close to my precious dinero. STOP IT!"]] ''("Eles estão perto do meu ''dinero''{{sic}} precioso! PAREM-NOS!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_02.mp3|"That's the money I pay you. And that ''thing'' is DANGEROUSLY CLOSE!"]] ''("Esse é o dinheiro com o qual eu pago vocês. E aquela ''coisa'' está ''PERIGOSAMENTE PRÓXIMA!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_cart_near_final_point_03.mp3|"STOP THE CART BEFORE I GO BANKRUPT, FOR SAKES!"]] ''("PAREM O CARRINHO ANTES QUE EU VÁ À FALÊNCIA, PELO AMOR!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Partida terminando''' | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_01.mp3|"Hahahahah! We are winning! WE ARE WINNING!"]] ''("Hahahahah! Estamos vencendo! ESTAMOS VENCENDO!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_30_seconds_left_02.mp3|"YEEES! Take ''THAT'' bureaucrats!"]] ''("SIIIM! Tomem ''ESSA'', burocratas!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vitória da rodada''' | ||
+ | |image = Achieved.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_red_won_01.mp3|"Yes, I WIN! And my genius tactics! I am GRANDIOSO!"]] ''("É, eu VENCI! E minhas táticas geniais! Eu sou GRANDIOSO!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_red_won_02.mp3|"Yes, yes, yes! I won! Not even ''close'', you damn Americans."]] ''("Sim, sim, sim! Eu venci! Nem chegou ''perto'', seus malditos americanos.")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_red_won_03.mp3|"Victoria for ME! Hahahahah."]] ''("Vitória para MIM! Hahahahah")'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Derrota da rodada''' | ||
+ | |image = Killicon skull.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_blu_won_01.mp3|"NO, NO, NO! My PRECIOUS SAVINGS!"]] ''("NÃO, NÃO, NÃO! Minhas ECONOMIAS PRECIOSAS!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_blu_won_02.mp3|"There it goes... my counterfeit operation! And it is ALL YOUR FAULT!"]] ''("Lá se vai... Minha operação de falsificação! E é TUDO CULPA DE VOCÊS!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_blu_won_03.mp3|"ME DINERO! NOOOOOOOOO!"]] ''("MEU ''DINERO!''{{sic}} NÃÃÃÃÃÃÃÃO!")'' | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Robô destruído''' | ||
+ | |image = Item icon Botler 2000.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Setup time/pt-br | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_01.mp3|"These robots are expensive! Try ''NOT'' messing with them."]] ''("Esses robôs são caros! Tente ''NÃO'' mexer com eles.")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_02.mp3|"Can you please ''DON'T'' shoot the robots!"]] ''("Pode, por favor, ''NÃO'' atirar nos robôs!")'' | ||
+ | * [[Media:El_Comandante_robot_destroyed_03.mp3|"These pieces are not cheap. WATCH IT!"]] ''("Essas peças não são baratas. CUIDADO!")'' | ||
}} | }} | ||
Revision as of 11:11, 11 October 2024
Anunciadores da Comunidade são personagens não jogáveis que fornecem falas de anunciador durante partidas e que não foram criados oficialmente pela Valve.
Índice
Anunciador de Watergate
O Anunciador de Watergate é o anunciador do mapa Watergate.
temp
e utilizam texto-para-fala[1].Respostas gerais
Preparação |
Chegada do disco voador
|
Aliados depositando cerveja |
|
Inimigo depositando cerveja |
|
Vitória |
|
Derrota |
|
Respostas não utilizadas
Introdução |
|
Aliados quase ganhando |
|
Inimigo quase ganhando |
|
Davy Jones
Davy Jones é o anunciador de Cursed Cove, dublado por EmNudge.
Respostas gerais
Início da rodada |
|
O Holandês Voador aparece |
|
O Armário está se fechando |
|
O Armário é fechado |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Vitória da partida |
|
Derrota da partida |
|
Respostas especiais
500 de dano causados ao Davy Jones |
|
A caveira atrás de Davy Jones é destruída |
|
Ao se aproximar demais de Davy Jones |
|
Jogadores parados |
|
Desconhecido |
|
Respostas não utilizadas
Início da rodada |
|
O Holandês Voador aparece |
|
O Armário é fechado |
|
Vitória da rodada |
|
Astronauta
O Astronauta é o anunciador de Bread Space, dublado por Brandon "Brantopias" Sinkovich.
Respostas gerais
Início da rodada |
|
Rodada acabando |
|
Tempo extra |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Respostas do objetivo
Carrinho se aproximando de um ponto, jogador no ataque |
|
Carrinho se aproximando de um ponto, jogador na defesa |
|
Carrinho se aproximando do ponto final, jogador no ataque |
|
Carrinho se aproximando do ponto final, jogador na defesa |
|
Fazendeiro
O Fazendeiro é o anunciador de Farmageddon, dublado por MegapiemanPHD .
Início da rodada |
|
A abóbora se abre |
|
A abóbora se fecha |
|
Espantalhos aparecem |
|
Relacionadas à Gárgula |
A Gárgula aparece
A Gárgula é capturada
A Gárgula desaparece
|
Celebração |
Partida acabando |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Dr. Freakinhuge e Professor Bigginsize
Dr. Freakinhuge (RED) e Professor Bigginsize (BLU) são os anunciadores de Crasher, ambos dublados por Benjamin Rudman.
Dr. Freakinhuge
Início da rodada |
|
Aleatoriamente |
|
Bomba pronta |
|
Primeiro gigante, aliado |
|
Primeiro gigante, inimigo |
|
Gigante inimigo morto |
|
Gigante aliado morto |
|
Gigante aliado perto do portão inimigo |
|
Gigante inimigo perto do portão da equipe |
|
Ponto capturado, jogador no ataque |
|
Ponto capturado, jogador na defesa |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Professor Bigginsize
Início da rodada |
|
Aleatoriamente |
|
Bomba pronta |
|
Primeiro gigante, aliado |
|
Primeiro gigante, inimigo |
|
Gigante inimigo morto |
|
Gigante aliado morto |
|
Gigante aliado perto do portão inimigo |
|
Gigante inimigo perto do portão da equipe |
|
Ponto capturado, jogador no ataque |
|
Ponto capturado, jogador na defesa |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Pescador e Foca
O Pescador (Fisherman) é o anunciador de Selbyen e a Foca é o objetivo. Várias das falas estão em norueguês.
Pescador
Preparação e início da rodada |
|
A Foca entra no mapa |
|
A Foca sai do mapa |
|
Equipe vencendo |
|
Equipe perdendo |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Foca
Foca |
Drácula
Drácula é o anunciador do mapa Mannsylvania, dublado por MegapiemanPHD.
Preparação e início da rodada |
|
Os portais se abrem |
|
Os portais se fecham |
|
Dentro do castelo |
|
Relacionadas à Gárgula |
A Gárgula aparece
A Gárgula desaparece
|
Outros |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Sheila
Sheila é o(a) anunciador(a) do mapa Galleria, dublado(a) por OctoBlitzVA.
Tempo de preparação e início da rodada |
|
Ringue de patinação aberto |
|
Ringue de patinação fechado |
|
Nivelador de gelo mata um jogador |
|
Final da rodada |
|
"Anúncios especiais" |
|
Agente 96
O Agente 96 é o anunciador da equipe BLU do mapa Embargo, dublado por *STAR* .
Início da rodada |
|
Respostas do objetivo
Carrinho se aproxima do ponto |
|
Carrinho captura o primeiro ponto |
|
Carrinho se aproxima do segundo ponto |
|
Carrinho captura o segundo ponto |
|
Carrinho captura o terceiro ponto |
|
Carrinho se aproxima do ponto final |
|
Partida terminando |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Robô destruído |
|
El Comandante
El Comandante é o anunciado da equipe RED do mapa Embargo, dublado por OctoBlitzVA.
Início da rodada |
|
Respostas do objetivo
Carrinho se aproxima do ponto |
|
Carrinho captura o primeiro ponto |
|
Carrinho se aproxima do segundo ponto |
|
Carrinho captura o segundo ponto |
|
Carrinho captura o terceiro ponto |
|
Carrinho se aproxima do ponto final |
|
Partida terminando |
|
Vitória da rodada |
|
Derrota da rodada |
|
Robô destruído |
|
Curiosidades
- Davy Jones
- A fala "Vocês estão prontas, crianças?" ("Are ye ready, kids?") é uma referência à música de abertura do desenho animado Bob Esponja Calça Quadrada.
- Para a abertura em português do Brasil, clique aqui.
- Para a abertura original em inglês, clique aqui.
- A fala "Estamos no navio!" ("We are in the ship!") é uma referência à fala "Estamos no raio" ("We are in the beam") do anunciador de Watergate.
- A fala "Após nove anos esperando no Armário por ajuda, eu não esperava muito. Mas isso foi horrendo!" ("After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!") é uma referência aos comentários dos desenvolvedores, em que Gabe Newell diz que "Depois de nove anos [de Team Fortress 2 estar] em desenvolvimento, acreditamos que tenha valido a pena esperar" ("After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait").
- Professor Bigginsize
- A fala "Como vocês sabem, um nobre raio de crescimento aumenta o menor dos homens..." ("You know, a noble growth ray embiggens the smallest man...") é uma referência ao slogan da cidade fictícia de Springfield em Os Simpsons: "Um espírito nobre aumenta o menor dos homens" ("A noble spirit embiggens the smallest man").
- O Pescador
- A fala "As Focas dizem 'até mais, e obrigado pelos peixes'!" ("The Seals say, 'So long and thanks for all the fish!'") é uma referência a uma fala dita pelos golfinhos na comédia de rádio e livro O Guia do Mochileiro das Galáxias, assim como o título do quarto livro da série (em inglês).
Referências
|