Difference between revisions of "Scout voice commands/pt-br"
m (Filtered Scout voice commands/pt-br: [], [u'[]'], removeUselessTemplate (Review RC#329144)) |
m (Correcting language-specific categories) |
||
Line 139: | Line 139: | ||
{{Audio nav}} | {{Audio nav}} | ||
{{Scout Nav}} | {{Scout Nav}} | ||
− | [[Category:Lists of voice commands | + | [[Category:Lists of voice commands/pt-br]] |
− |
Revision as of 08:15, 1 February 2011
A seguir estão os comandos de vozes do Scout. Perceba que no menu 3 os comandos não aparecem no chat, com excessão de "Help".
Voice Menu 1
Tecla padrão: Z
- Medic - Médico
- "Medic!" (Médico!)
- "MEDIC!" (MÉDICO!)
- "Doc! Come on, man!" (Doutor! Vem aqui, velho!)
- Thanks - Obrigado
- "Thanks, pallie!" (Obrigado, camarada!)
- "Yeah, yeah, thanks!" (É, É, valeu!)
- Go - Vamos
- "Let's go, let's go, let's go!" (Vamos lá, vamos lá, vamos lá!)
- "Let's go!" (Vamos lá!)
- "Go go go!" (Vão vão vão!)
- "Would you just let's go?" (Será que você pode apenas ir?)
- Move Up - Movam-se
- "Move it up, move it up!" (Mexam-se, mexam-se!)
- "Come on, move it up!" (Vamos lá, mexam-se!)
- "Let's move it up! (Vamos movam-se)
- Go Left - Pela esquerda
- "Alright, go left!" (Certo, pela esquerda!)
- "To the left!" (Pela esquerda!)
- "Left left left!" (Esquerda, esquerda, esquerda!)
- Go Right - Pela direita
- "Go right!" (Pela direita)
- "Yeah, let's go to the right!" (É, vamos pela direita)
- "Right right right!" (Direita, direita, direita!)
- Yes - Sim
- "Yeah!" (ééé!)
- "Yeah, gotcha!" (Beleza, entendido!)
- "Gotcha!" (Entendido!)
- No - Não
Menu de vóz 2
Tecla padrão: X
- Incoming - Chegando
- "Incoming! #1" (Chegando!)
- "Yo, incoming!" (Aê, chegando!)
- "Incoming! #2" (Chegando!)
- Spy!
- "Yeah, there's a Spy over there!" (É, tem um Spy por aqui!)
- "Spy!" (Spy!)
- "There's a Spy over here!" (Tem um Spy por aqui!)
- "We got a Spy!" (Nós temos um Spy!)
- "That freakin' Scout's a Spy!" (Este estranho Scout é um Spy!)
- "That freakin' Soldier's a Spy!" (Este estranho Soldier é um Spy!)
- "That freakin' Pyro's a Spy!" (Este estranho Pyro é um Spy!)
- "That freakin' Demo's a Spy!" (Este estranho Demo é um Spy!)
- "That freakin' Heavy's a Spy!" (Este estranho Heavy é um Spy!)
- "That freakin' Hard hat's a Spy!" (Este estranho capacete é um Spy!)
- "That freakin' Medic's a Spy!" (Este estranho Medic é um Spy!)
- "That freakin' Sniper's a Spy!" (Este estranho Sniper é um Spy!)
- "That Spy ain't one of us!" (Este Spy não é o nosso!)
- Sentry Gun Ahead - Sentry Gun Adiante
- "Sentry ahead!" (Sentry adiante!)
- "Sentry up there!" (Sentry lá em cima!)
- "They got a sentry up there!" (Eles têm uma sentry lá em cima!)
- Teleporter Here - Teleporter aqui
- "Need a teleporter here." (Precisamos de um teleporter aqui)
- Dispenser Here - Dispenser aqui
- "Need a dispenser here." (Precisamos de um Dispenser aqui)
- Sentry Gun Here - Sentry aqui
- "Need a sentry here." (Precisamos de uma sentry aqui)
- Activate ÜberCharge - Ative a sobrecarga
- "Hit it doc!" (Ativa isso doutor!)
- "Come on doc, do it!" (Vamos lá doutor, ativa!)
- "Do it doc, do it!" (Ligue doutor, ligue!)
Menu de vóz 3
Tecla padrão: C
- Help - Ajuda
- "Help!" (Ajuda!)
- "Yo, a little help here?" (Aê, vai uma ajudinha aqui?)
- "Uhh... little help?" (hummm... uma ajudinha?)
- "I'm dying here!" (Estou morrendo aqui!)
- Ao estiver defendendo o ponto do seu time:
- "Get over here and help me defend!" (Venham aqui e me ajudem a defender!)
- "Defend the freakin' point!" (Defendam a droga do ponto!)
- "What? Am I gonna hafta defend this thing by myself?" (O quê? Terei de defender o ponto somente eu?)
- Ao estiver capturando o ponto inimigo:
- "Yo, I need help cappin'!" (Aê, preciso de uma ajuda para capturar)
- "I'm cappin' over here, who's with me?" (Estou capturando este aqui, quem vem comigo?)
- "Am I gonna hafta capture this thing by myself?" (E eu vou caputrar esta coisa sozinho?)
- "Get on the freakin' point dumbass!" (Venha pegar o ponto, imbecil!)
- "Stand on the freakin' point, you moron!" (Fique no ponto, seu idiota)
- "How's the weather over there, dumbass? Get to the freakin' point!" (Como está o tempo por aí, imbecil? Venha na droga do ponto!)
- Battle Cry - Grito de guerra
- "Play ball!" (Jogar bola!)
- "Let's get 'em!" (Vamos pegá-los)
- "Eat my dust!" (Coma minha poeira)
- "Wohoooo!" (Uhulll!)
- "Let's waste 'em!" (Vamos estraga-los)
- Cheers - Viva!
- "YES!!" (SIM!!)
- "I did it!"(Eu fiz isso!)
- "Wohohou!" (Uhuhull!)
- "Sweet!" (Cativante!)
- "Wicked!" (Com torcida!)
- "Oh yeah!" (Isso aê)
- Jeers - Vacilou
- "Booooo!" (BUUU!!)
- [blows a raspberry] (Scout faz um som de decepção)
- "Frickin' unbelievable!" (Loucamente inacreditável!)
- "This did not just happen!" (Isto apenas não aconteceu!)
- "This sucks on ice." (Isto é péssimo no gelo.)
- "No seriously, you all suck!" (Não, sério, vocês todos otários!)
- "What the hell is yours guy's problem?" (Que diabos é o seu problema, cara?)
- "Aw jeeze!" (Oh, Jesus!)
- "This sucks!" (Isto foi ruim)
- "What the hell was that crap?" (Que diabos foi esta porcaria?)
- "This is a real frickin' embarrassment!" (Isto é realmente constrangedor!)
- Positive - Afirmativo
- [quiet snortish laughter] "Ha ha ha... yeah..." (ha ha ha... ééé...)
- "Alright!" (Certo)
- "Yo, we're on fire!" (Aê, estamos em chamas!)
- "Whoooo!" (Uoouuuu!)
- "Dat's what I'm talking about!" (É disso que eu estou falando!)
- Negative - Negativo
- "Awwww!" (Afff!)
- "We are screwed!" (Nós somos parafusados)
- "Stupid, stupid, stupid!" (Estúpido, estúpido, estúpido!)
- "D'awww!" (dãããã)
- "'Kay this does not look good here.. um.." (certo, isto não parece ser bom aqui... hum...)
- Nice Shot - Belo Tiro
- "Nice shot!!" (Belo tiro!)
- "Hey, nice shootin' there!" (Hey, maravilha de tiro esse!)
- "Way ta go, sluggah!" (O caminho certo, amigo)
- Good Job - Bom Trabalho
- "'Atta boy!" (Muito bem, menino)
- "That's what I'm talking about!" (É disso que eu estava falando!)
- "Dat was all you!" (Essa foi "tudo" de você!)
- "Alright, yeah, that's- naw, that's a pretty good job." (Certo, é, isso aê, isso é um lindo trabalho.)
|