Difference between revisions of "Community announcers/es"
(→Curiosidades: Minor update) |
BrazilianNut (talk | contribs) m (→{{anchor|Selbyen}} Pescador Foca: Oops.) |
||
(4 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
− | |||
{{DISPLAYTITLE:Narradores de la comunidad}} | {{DISPLAYTITLE:Narradores de la comunidad}} | ||
Los '''narradores de la comunidad''' son [[Non-player characters/es|personajes no jugables]] que [[Announcer/es|narran]] los acontecimientos de la partida y no fueron creados oficialmente por [[Valve/es|Valve]]. En consecuencia, no existen doblajes oficiales de las [[Responses/es|líneas de voz]] de los narradores. | Los '''narradores de la comunidad''' son [[Non-player characters/es|personajes no jugables]] que [[Announcer/es|narran]] los acontecimientos de la partida y no fueron creados oficialmente por [[Valve/es|Valve]]. En consecuencia, no existen doblajes oficiales de las [[Responses/es|líneas de voz]] de los narradores. | ||
Line 832: | Line 830: | ||
}} | }} | ||
− | == {{anchor|Selbyen}} Pescador | + | == {{anchor|Selbyen}} Pescador y Foca == |
El '''Pescador''' es el narrador de {{map link|Selbyen}} con la Foca como el objetivo. Algunas líneas de voz están en noruego. El Pescador es interpretado por {{Steamid|76561198031530139}}. | El '''Pescador''' es el narrador de {{map link|Selbyen}} con la Foca como el objetivo. Algunas líneas de voz están en noruego. El Pescador es interpretado por {{Steamid|76561198031530139}}. | ||
− | + | === Pescador === | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
Line 945: | Line 927: | ||
* [[Media:Fisherman_lose03.wav|"Apparently we should have hired the other team instead."]] | * [[Media:Fisherman_lose03.wav|"Apparently we should have hired the other team instead."]] | ||
* [[Media:Fisherman_lose04.wav|"You mercs aren't any better than chum."]] | * [[Media:Fisherman_lose04.wav|"You mercs aren't any better than chum."]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | === Foca === | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Vocalización de la Foca''' | ||
+ | |image = Pickup Fish.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Selbyen/es | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:double 1.wav|''Double bark 1'']] | ||
+ | * [[Media:double 2.wav|''Double bark 2'']] | ||
+ | * [[Media:double 3.wav|''Double bark 3'']] | ||
+ | * [[Media:long 1.wav|''Long bark 1'']] | ||
+ | * [[Media:long 2.wav|''Long bark 2'']] | ||
+ | * [[Media:long 3.wav|''Long bark 3'']] | ||
+ | * [[Media:medium.wav|''Medium bark'']] | ||
+ | * [[Media:single 1.wav|''Single bark 1'']] | ||
+ | * [[Media:single 2.wav|''Single bark 2'']] | ||
}} | }} | ||
Line 1,086: | Line 1,087: | ||
* [[Media:Dracula_team_lost_04.mp3|"I do not suffer losers, I eat them instead..."]] | * [[Media:Dracula_team_lost_04.mp3|"I do not suffer losers, I eat them instead..."]] | ||
* [[Media:Dracula_team_lost_05.mp3|"You didn't bring me enough of their blood! So now, I shall have yours! Hah ha ha ha ha!"]] | * [[Media:Dracula_team_lost_05.mp3|"You didn't bring me enough of their blood! So now, I shall have yours! Hah ha ha ha ha!"]] | ||
− | * [[Media:Dracula_team_lost_06.mp3|"Is that it? Is that ''all'' you can bring me?? Fine, then I shall '''take''' the rest from you...! | + | * [[Media:Dracula_team_lost_06.mp3|"Is that it? Is that ''all'' you can bring me?? Fine, then I shall '''take''' the rest from you...!]] |
* [[Media:Dracula_team_lost_07.mp3|"I still thirst for '''more'''! If you cannot bring it to me, then I will take it from you...]] | * [[Media:Dracula_team_lost_07.mp3|"I still thirst for '''more'''! If you cannot bring it to me, then I will take it from you...]] | ||
* [[Media:Dracula_team_lost_08.mp3|"You have failed... Which means ''you'' are now dinner... Hah hah hah hah hah hah...!"]] | * [[Media:Dracula_team_lost_08.mp3|"You have failed... Which means ''you'' are now dinner... Hah hah hah hah hah hah...!"]] | ||
* [[Media:Dracula_team_lost_09.mp3|"Dinner is served! And dinner is ''you''! Huh hah hah hah hah ha!"]] | * [[Media:Dracula_team_lost_09.mp3|"Dinner is served! And dinner is ''you''! Huh hah hah hah hah ha!"]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | == {{anchor|Galleria}} Sheila == | ||
+ | '''Sheila''' narra en {{map link|Galleria}}, y le pone voz {{Steamid|76561198073909202|OctoBlitzVA}}. | ||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Tiempo de preparación e inicio de ronda''' | ||
+ | |image = Setup.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Tiempo de preparación | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Intercom round start 1.mp3|"Attention shoppers, please do not fight over our limited stock."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom round start 2.mp3|"Attention shoppers, please deliver your gifts to the tree in the ice rink."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom round start 3.mp3|"Attention shoppers, please report any unattended cans of rocket fuel to mall staff."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 5.mp3|"Five!"]] | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 4.mp3|"Four."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 3.mp3|"Three."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 2.mp3|"Two."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom countdown 1.mp3|"One."]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Pista de hielo abierta''' | ||
+ | |image = CP Captured RED.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 1.mp3|"Attention shoppers, the ice rink is now available for use."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 2.mp3|"The rink is now open, just be sure not to slip."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 3.mp3|"Attention shoppers, the ice rink is now open. We remind you to keep roughhousing on the ice to a minimum."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 4.mp3|"Attention all patrons, the Secret Santa is now open. Please deliver your gifts in a neat and orderly fashion."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom cap open 5.mp3|"The rink is now open. We would like to remind patrons that firearms are strictly prohibited while on the ice."]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Pista de hielo cerrada''' | ||
+ | |image = CP Locked RED.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 1.mp3|"Attention skaters, please exit the rink as we resurface the ice."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 2.mp3|"We are now resurfacing the rink. Please exit in an ''orderly'' fashion."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom cap closed 3.mp3|"The rink is now closed to repair bullet holes in the ice."]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''El hielo mata a un jugador''' | ||
+ | |image = Ice Resurfacer.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 1.mp3|"The office would like to remind you that anyone still on the ice at this time will also be resurfaced. Thank you for your cooperation."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 2.mp3|"Custodian to the ice rink please! Custodian to the ice rink."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 3.mp3|"Attention customers, anyone caught disobeying skating rules will be escorted out by security."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 4.mp3|"You break it, you buy it, gentlemen. That means you need to get off the ice."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 5.mp3|"The office would like to remind the gentleman in BLU that the ice rink is closed. Thank you."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom ice machine kills 6.mp3|"To the gentleman in RED, the ice rink is closed. Thank you."]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''Fin de la ronda''' | ||
+ | |image = Warning red.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = Match outcomes | ||
+ | |content = | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 1.mp3|"Attention mall patrons, the mall will now be closing early tonight due to an unexpected rocket launch. Thank you for your cooperation."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 2.mp3|"Attention customers, due to a tree-related malfunction, the Secret Santa has been postponed until further notice."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 3.mp3|"Attention patrons, I am pleased to announce that the Secret Santa was a success. Your gifts are currently on their way to the misfortunate."]] | ||
+ | * [[Media:Intercom round end 4.mp3|"Attention patrons, please run for your lives in a calm and orderly fashion. Thank you."]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{SoundList | ||
+ | |colour = #F3A957 | ||
+ | |title = '''«Sucesos especiales»''' | ||
+ | |image = Unknownweapon.png | ||
+ | |image-size = 25px | ||
+ | |image-link = | ||
+ | |content = | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 1.mp3|"To the owner of one RED Intelligence briefcase, please report to the lost and found. Thank you."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 2.mp3|"To the owner of, uuh, white camper van, please move it out of the fire lane or you will be towed. Thank you for your business."]] | ||
+ | *[[Media:Intercom jokes 3.mp3|"To the owner of a RED Bread van, you left your lights on."]] | ||
}} | }} | ||
== Curiosidades == | == Curiosidades == | ||
;Davy Jones | ;Davy Jones | ||
− | <!-- no traducir las líneas de voz | + | <!-- no traducir las líneas de voz aquí --> |
− | * La línea «'' | + | * La línea «''Are ye ready kids?''» es una referencia a la [https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA canción del inicio] del programa de televisión infantil «[[w:es:Bob Esponja|Bob Esponja]]». |
− | * La línea «'' | + | * La línea «''We are in the ship!''» es una referencia a la línea de voz del Narrador de [[Watergate/es|Watergate]] «''We are in the beam''». |
− | * La línea «'' | + | * La línea «''After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!''» es una referencia al [[Developer commentary/es|comentario del desarrollador]], en el cual [[Gabe Newell/es|Gabe Newell]] dice «[[:Media:Tf2-comment000.mp3|after nine years [of ''Team Fortress 2'' being] in development, hopefully it will have been worth the wait]]». |
;Tostamaestro | ;Tostamaestro | ||
− | * La línea «'' | + | * La línea «''welcome to die''» es una referencia a la línea dicha por [[w:es:Magneto (personaje)|Magneto]] en el videojuego arcade de 1992, «''[[w:es:X-Men (videojuego de 1992)|X-Men]]''» |
; Profesor Bigginsize | ; Profesor Bigginsize | ||
− | * La línea «'' | + | * La línea «''You know a noble growth ray embiggens the smallest man...''» es una referencia al eslogan del pueblo ficticio de Springfield en [[w:es:Los Simpson|Los Simpson]]: «''A noble spirit embiggens the smallest man''». |
; El Pescador | ; El Pescador |
Latest revision as of 11:49, 19 February 2024
Los narradores de la comunidad son personajes no jugables que narran los acontecimientos de la partida y no fueron creados oficialmente por Valve. En consecuencia, no existen doblajes oficiales de las líneas de voz de los narradores.
Índice
Narrador de Watergate
El Narrador de Watergate es el narrador de Watergate.
Respuestas generales
Preparación |
OVNI aparece |
Compañeros entregando las botellas |
Enemigos entregando las botellas |
Victoria |
Perdida |
Respuestas sin usar
Introducción |
Compañeros casi ganan |
Enemigos casi ganan |
Davy Jones
Davy Jones es el narrador de Cursed Cove y es interpretado por EmNudge.
Respuestas generales
Inicio de la ronda |
|
El Holandés Volador aparece |
|
La cabina se está cerrando |
|
La cabina se cerró |
|
Ronda ganada |
|
Ronda perdida |
|
Partida ganada |
|
Partida perdida |
|
Respuestas especiales
500 puntos de daño a Davy Jones |
|
La calavera detrás de Davy Jones es destruida |
|
Al estar muy cerca de Davy Jones |
|
Jugadores ausentes |
|
Desconocido |
|
Respuestas sin usar
Inicio de la ronda |
|
El Holandés Volador aparece |
|
La cabina se cerró |
|
Ronda ganada |
|
Astronauta
El Astronauta es el narrador de Bread Space.
Respuestas generales
Inicio de la ronda |
Fin de la partida |
Tiempo extra |
Ronda ganada |
Ronda perdida |
Respuestas de objetivos
Vagoneta acercándose al punto de control, el jugador ataca |
Vagoneta acercándose al punto de control, el jugador defiende |
Vagoneta acercándose al punto de control final, el jugador ataca |
Vagoneta acercándose al punto de control final, el jugador defiende |
Granjero
El Granjero es el narrador de Farmageddon y es interpretado por MegapiemanPHD .
Inicio de la ronda |
|
La calabaza se abre |
|
La calabaza se cierra |
|
Aparecen espantapájaros |
|
Celebración |
Terminando la partida |
|
Ronda ganada |
|
Ronda perdida |
|
Tostamaestro
El Tostamaestro es el narrador de Sinthetic y es interpretado por MegapiemanPHD .
Dr. Freakinhuge y Profesor Bigginsize
El Dr. Freakinhuge (RED) y el Profesor Bigginsize (BLU) son los narradores de Crasher y ambos son interpretados por Benjamin Rudman.
Dr. Freakinhuge
Jugador ausente |
Primer gigante, aliado |
Primer gigante, enemigo |
Gigante aniquilado, enemigo |
Gigante aniquilado, aliado |
Cerca del punto de control, el jugador ataca |
Cerca del punto de control, el jugador defiende |
Punto capturado, el jugador ataca |
Punto capturado, el jugador defiende |
Ronda ganada |
Ronda perdida |
Profesor Bigginsize
Jugador ausente |
Primer gigante, aliado |
Primer gigante, enemigo |
Gigante aniquilado, enemigo |
Gigante aniquilado, aliado |
Cerca del punto de control, el jugador ataca |
Cerca del punto de control, el jugador defiende |
Punto capturado, el jugador ataca |
Punto capturado, el jugador defiende |
Ronda ganada |
Ronda perdida |
Pescador y Foca
El Pescador es el narrador de Selbyen con la Foca como el objetivo. Algunas líneas de voz están en noruego. El Pescador es interpretado por MegapiemanPHD .
Pescador
La Foca entra al mapa |
La Foca se va del mapa |
Equipo ganando |
Equipo perdendo |
Ronda ganada |
Ronda perdida |
Foca
Vocalización de la Foca |
Drácula
Drácula es el narrador de Mannsylvania y es interpretado por MegapiemanPHD.
Relacionado con la gárgola |
Regeneración
Desaparición |
Otros |
Sheila
Sheila narra en Galleria, y le pone voz OctoBlitzVA.
Tiempo de preparación e inicio de ronda |
Pista de hielo cerrada |
«Sucesos especiales» |
Curiosidades
- Davy Jones
- La línea «Are ye ready kids?» es una referencia a la canción del inicio del programa de televisión infantil «Bob Esponja».
- La línea «We are in the ship!» es una referencia a la línea de voz del Narrador de Watergate «We are in the beam».
- La línea «After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!» es una referencia al comentario del desarrollador, en el cual Gabe Newell dice «after nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait».
- Tostamaestro
- La línea «welcome to die» es una referencia a la línea dicha por Magneto en el videojuego arcade de 1992, «X-Men»
- Profesor Bigginsize
- La línea «You know a noble growth ray embiggens the smallest man...» es una referencia al eslogan del pueblo ficticio de Springfield en Los Simpson: «A noble spirit embiggens the smallest man».
- El Pescador
- La línea de voz «The Seals say 'So long and thanks for all the fish!'» (La Foca dice «¡hasta luego y gracias por el pescado!», en español) es una referencia a una línea dicha en la radiocomedia y libro de «Guía del autoestopista galáctico», así como también el título del cuarto libro de la serie.
Referencias
|