Difference between revisions of "Meet the Soldier/zh-hans"
(Created page with "{{DISPLAYTITLE:拜见士兵}} {{Infobox video |name=拜见士兵 |class=Soldier |release_date=2007年8月22号 |length=1:27 }} {{youtube|h42d0WHRSck}} == 视频剧本 == {| cla...") |
m (Auto: templateRenameMapping (Review RC#3574134)) |
||
(6 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:拜见士兵}} | {{DISPLAYTITLE:拜见士兵}} | ||
− | {{ | + | {{Video infobox |
− | + | | class = Soldier | |
− | |class=Soldier | + | | release_date = 2007年8月22号 |
− | |release_date=2007年8月22号 | + | | length = 1:27 |
− | |length=1:27 | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{bilibili|13230375|page=4}} |
== 视频剧本 == | == 视频剧本 == | ||
Line 80: | Line 79: | ||
[''军团要塞2背景音乐结尾段响起''] | [''军团要塞2背景音乐结尾段响起''] | ||
− | '''士兵''':[''趴在地上对医生的头说'']:“" | + | '''士兵''':[''趴在地上对医生的头说'']:“"除非那是一座农场!”(原文:Unless it's a farm!) |
|} | |} | ||
Line 86: | Line 85: | ||
*视频的开头标题画面右下角写着“版权:LOLOLOL”(原文:COPYRIGHT LOLOLOL),这段搞笑的文字在其他的人物视频中均有出现。 | *视频的开头标题画面右下角写着“版权:LOLOLOL”(原文:COPYRIGHT LOLOLOL),这段搞笑的文字在其他的人物视频中均有出现。 | ||
− | *孙子是对中国古代军事家 | + | *孙子是对中国古代军事家[[w:Sun Tzu|孙武]](前544年–前496年)的尊称,其著作为《[[w:The Art of War|孙子兵法]]》,一部非常具有影响力的中国古代兵法书。 |
**视频中士兵第一句台词所说的“战道必胜,必战可也”出自《孙子兵法》第十章。 | **视频中士兵第一句台词所说的“战道必胜,必战可也”出自《孙子兵法》第十章。 | ||
**The Art of War,即孙子兵法的英文译名 | **The Art of War,即孙子兵法的英文译名 | ||
Line 114: | Line 113: | ||
{{Video nav|coluncolstate=uncollapsed}} | {{Video nav|coluncolstate=uncollapsed}} | ||
{{Soldier Nav|coluncolstate=uncollapsed}} | {{Soldier Nav|coluncolstate=uncollapsed}} | ||
− | [[Category:Meet the Team|Soldier]] | + | [[Category:Meet the Team/zh-hans|Soldier]] |
[[Category:Soldier/zh-hans]] | [[Category:Soldier/zh-hans]] | ||
[[Category:Background/zh-hans]] | [[Category:Background/zh-hans]] |
Latest revision as of 08:30, 17 July 2024
Meet the Soldier | |
---|---|
视频信息 | |
发布日期: | 2007年8月22号 |
时长: | 1:27 |
视频剧本
剧本 |
---|
下文中的“士兵”一词,除非有特殊说明,不然指代的都是本视频的主角——红队士兵。
[镜头中,一名蓝队火焰兵正在操控火焰喷射器喷火,然后举起他的火焰喷射器做欢呼般的动作(火焰兵的嘲讽动作)。此时屏幕外飞入一枚火箭] 火焰兵:[被火箭打中,炸成碎片]“噢!”(原文:Owh!) [镜头切换,一名蓝队爆破手正在喝酒,此时与之前一样,一枚火箭飞了进来,将其炸成碎片] 机枪手:“砰!”(原文:Pow!)[同时被一枚爆击火箭炸成碎片] ["拜见士兵(Meet the Soldier)"的标题画面出现] [镜头切换到士兵,此时他正站在一列新兵(似乎是)面前进行训话] 士兵:“‘战道必胜,必战可也’,这是孙子说的,而我说他对于战斗的了解要比‘你们’多‘一点’[士兵用手指戳着一个新兵的头盔],朋友,因为这是他发明的,而他还对此加以了完善,所以没有任何活人能比他做得更好。”(原文:If fighting is sure to result in victory, then you must fight!' Sun Tzu said that, and I'd say he knows a little more about fighting than you do, pal, because he invented it, and then he perfected it so that no living man could best him in the ring of honor.) [背景音乐《The Art of War》响起] [镜头切换,士兵手持铁锹,大声咆哮] [士兵向着地图谷仓(Granary)的最后控制点发动进攻, 期间一名蓝队爆破手朝他开火但是没有打中,士兵用霰弹枪杀了蓝队爆破手。士兵拿出他的火箭发射器,此时一名蓝队医生在他身后出现,用注射枪朝他开火] 红队爆破手:“(往)左边!”(原文:To the left!) 士兵:“臭虫子!”(原文:Maggots!) [士兵逆时针转身过去并发射了一枚爆击火箭,蓝队医生被炸成碎片] 红队狙击手:“前进!前进!”(原文:Right up! Right up!) 红队机枪手:“冲冲冲!”(原文:Go, go, go!) [士兵、狙击手以及机枪手一起冲入战场,他们身边爆炸四起] [镜头切换,士兵继续训话,音乐暂定] 士兵:“然后,他用自己所获的报酬……”(原文:Then, he used his fight money...) [士兵把挂在胸前的两颗手雷取下来,一手拿一个] 士兵:“把地球上每种动物都买了两只,然后把它们赶到一艘船上……”(原文:...to buy two of every animal on earth, and then he herded them onto a boat...) [士兵用手雷比划着,做出类似两脚走路的动作] 士兵:“接着把它们每一个都扁到四处飞‘翔’。”(原文:...and then he beat the crap out of every single one.) [士兵把两颗手雷撞在一起] [镜头切换,回到战场,音乐重新响起] 红队侦察兵:[躲在掩体后面]“前面有步哨!”(原文:Sentry up there!) [士兵径直跑到步哨枪前面,借助一个火箭跳飞上了旁边的大水管上面,火箭跳起跳的时候还炸毁了步哨枪以及炸死了蓝队工程师] [一名蓝队机枪手和一名蓝队火焰兵正守着最后的控制点。机枪手正在大笑。士兵向前一跃,同时发射了一枚爆击火箭。火箭把机枪手和火焰兵都杀死了。士兵直接落到控制点上,此时一名蓝队间谍解除隐身并试图背刺士兵,士兵抽出自己的铁锹,转身一挥,重重拍在了间谍脸上] [镜头定格] [回到士兵训话的地方] 士兵:[对自己笑]“而从那天起那种有许多动物聚集在一起的地方被称作动“武”园!”(原文:And from that day forward any time a bunch of animals are together in one place it's called a 'zoo'!) [镜头转向那些“新兵”,那些“新兵”其实是蓝队成员断掉的头,被士兵带上了蓝队士兵的头盔后放置在了木门上。此时蓝队医生的头掉到了地上] [军团要塞2背景音乐结尾段响起] 士兵:[趴在地上对医生的头说]:“"除非那是一座农场!”(原文:Unless it's a farm!) |
细枝末节
- 视频的开头标题画面右下角写着“版权:LOLOLOL”(原文:COPYRIGHT LOLOLOL),这段搞笑的文字在其他的人物视频中均有出现。
- 孙子是对中国古代军事家孙武(前544年–前496年)的尊称,其著作为《孙子兵法》,一部非常具有影响力的中国古代兵法书。
- 视频中士兵第一句台词所说的“战道必胜,必战可也”出自《孙子兵法》第十章。
- The Art of War,即孙子兵法的英文译名
- 《The Art of War》第一次出现就是在这个视频中。这段音乐在后来作为游戏音乐加入游戏。
- 视频中所使用的地图是谷仓(Granary)的修改版本。图中红队一方的第一与第二控制点是完全接通的。而在现实游戏中,士兵所进攻的路线为一条走不通的死路。
- 在视频41秒处,狙击手说的英语台词"Right up, right up"在其他语言版本的《拜见士兵》视频中均未被修改(包括翻译),而其他人物的台词则都进行了修改与翻译。
- 在视频最后一段,木门上的间谍人头嘴里少了一颗牙齿,这意味着这个间谍人头来自那名被士兵用铁锹抽飞了牙齿的间谍。
- 但是,间谍人头的嘴里还叼着一根香烟,而在之前被士兵抽中时,间谍嘴里的香烟和他的一颗牙齿一起被抽飞了。
- 士兵倒数第二句台词的笑点在于:在英语中,动物园(Zoo)一词的发音与孙子的子(Tzu)发音相似。
- 在视频最后,蓝队医生断头掉在地上时,可以从其截断的脖子处看到一根骨头,实际上是用了普通的骨头来代替其脊椎骨。
额外链接
- IMDb 网站上的《拜见士兵》
|