Difference between revisions of "Glossary of player terms/es"
m (Auto: WordFilter(Sentry Guns/Sentries(?!\s+Gun) → Sentry Guns) (Review RC#1587253)) |
(→T) |
||
(34 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{DISPLAYTITLE: Glosario de | + | {{cleanup}} |
+ | {{DISPLAYTITLE: Glosario de términos entre jugadores}} | ||
{{Quotation|'''El Scout'''|¡Jajaja, '''jajajaja'''!|sound=Scout_laughhappy02_es.wav}} | {{Quotation|'''El Scout'''|¡Jajaja, '''jajajaja'''!|sound=Scout_laughhappy02_es.wav}} | ||
En este juego, como en muchos otros, hay varios terminos no oficiales pero que son muy utilizados. Este es el '''Glosario''' dónde puedes encontrar esas palabras: | En este juego, como en muchos otros, hay varios terminos no oficiales pero que son muy utilizados. Este es el '''Glosario''' dónde puedes encontrar esas palabras: | ||
− | = Términos | + | = Términos Generales = |
==#== | ==#== | ||
;1on1 | ;1on1 | ||
Line 20: | Line 21: | ||
;9on9 | ;9on9 | ||
: Partido de Highlander. | : Partido de Highlander. | ||
+ | |||
+ | {{Anchor|2ez}} | ||
+ | ; 2ez | ||
+ | : Abreviatura en inglés de «''too easy''» (muy fácil en español). | ||
+ | |||
+ | {{Anchor|3 starred|3 estrellas}} | ||
+ | ; 3 estrellas | ||
+ | : Un objetivo de [[ConTracker/es|contrato]] completado con el mejor resultado posible, obteniendo la calificación de 3 estrellas y el total de sus puntos. | ||
+ | |||
==A== | ==A== | ||
'''AFK''' | '''AFK''' | ||
− | :Sigla que significa "Away from keyboard", es decir, que | + | :Sigla que significa "Away from keyboard", es decir, que se encuentra inactivo el jugador o los jugadores. |
;[[Aerial/es|Air shot]] / Air | ;[[Aerial/es|Air shot]] / Air | ||
− | : Golpear a un enemigo en el aire con un cohete | + | : Golpear a un enemigo en el aire con un cohete o una granada directamente. |
;Airstab | ;Airstab | ||
Line 34: | Line 44: | ||
;Aim | ;Aim | ||
− | : Puntería | + | : Puntería. |
==B== | ==B== | ||
;Backburner | ;Backburner | ||
− | : El Dragón | + | : El Dragón (''se le llamó así hasta 2018'') |
+ | : El Tuestalomos. | ||
;Backpack | ;Backpack | ||
− | : Mochila | + | : Mochila. |
;Ban | ;Ban | ||
Line 47: | Line 58: | ||
;Bodyshot | ;Bodyshot | ||
− | : Impacto en el pecho con el Sniper (50 de vida), a la gente que hace esto se le considera "Bodyshoter" despectivamente, porque siempre es más | + | : Impacto en el pecho con el Sniper (50 de vida), a la gente que hace esto se le considera "Bodyshoter" despectivamente, porque siempre es más fácil que un [[headshot/es|headshot]]. |
;BRB | ;BRB | ||
− | : | + | : Acrónimo que significa «Be right back» (vuelvo pronto). |
;BTW | ;BTW | ||
− | : | + | : Acrónimo que significa «By the way» (por cierto). |
;Buff | ;Buff | ||
− | : Término que refiere a un cambio en el estado | + | : Término que refiere a un cambio en el estado positivo para el jugador, por ejemplo, el [[Healing/es#Exceso de curación|exceso de curación]] del Medic. |
;Bunny hop / bhop | ;Bunny hop / bhop | ||
− | : Un [[Exploits#List of Patched Exploits | + | : Un [[Exploits/es#List of Patched Exploits|error provechoso]] que en el TF2 desapareció pero sigue estando en en el Counter Strike o Half-Life. |
;Bug | ;Bug | ||
Line 65: | Line 76: | ||
==C== | ==C== | ||
+ | ; C9 | ||
+ | : Término utilizado cuando un jugador abandona un punto de control o una carga explosiva en el último momento de una partida, permitiendo al enemigo ganar la partida. Deriva del nombre del equipo de Overwatch C9 que sufrió este percance. | ||
+ | |||
;[[Camping/es|Campear]] | ;[[Camping/es|Campear]] | ||
− | + | : Quedarte en un lugar del mapa difícilmente accesible desde el que puedes matar a otros jugadores. | |
+ | |||
+ | ; Cap | ||
+ | : Abreviatura de «capturar». | ||
+ | |||
+ | ;Carga de críticos | ||
+ | : Carga de críticos con la [[Kritzkrieg/es|Kritzkrieg]]. | ||
+ | |||
+ | ; Carry/Carrito | ||
+ | :Cuando uno o varios jugadores tiran de todo el equipo (también dicho como «tirar del carro»), haciendo ganar la partida al resto de compañeros de equipo. | ||
+ | |||
+ | {{Anchor|Chaincap}} | ||
+ | ; Chaincap | ||
+ | : Término inglés para referirse a una captura encadenada. | ||
+ | |||
+ | ;Cheto / cheat | ||
+ | : Aplicación externa que da una ventaja injusta sobre los otros jugadores. Esto merecerá un ban del V.A.C. | ||
+ | |||
+ | ;Chetar | ||
+ | : Utilizar trampas (del inglés ''cheat''). | ||
+ | |||
+ | ; Civil | ||
+ | : Puede referirse a: | ||
+ | :* Cuando el modelo del jugador, por culpa de errores del juego, se queda en una [[reference pose/es|pose peculiar]]. | ||
+ | :* La clase del [[Civilian (Classic)/es|Civil]] de ''[[Team Fortress Classic/es|Team Fortress Classic]]'' que permanece como clase no utilizada en ''Team Fortress 2''. | ||
− | ; | + | ; Clutch |
− | : | + | :* Acción que define un momento crucial para ganar la partida. |
;Crash / Crashear | ;Crash / Crashear | ||
− | : Cuando el juego | + | : Cuando el juego sufre un error y se cierra completamente. |
;Craft | ;Craft | ||
− | : Fabricación | + | : Fabricación. |
;Crit(s) | ;Crit(s) | ||
− | : Abreviación de [[Critical hit/es|crítico]] | + | : Abreviación de [[Critical hit/es|crítico]]. |
+ | |||
+ | ; CP | ||
+ | : Acrónimo de las siglas en inglés de «[[control point (objective)/es|punto de control]]». | ||
+ | |||
+ | ;Crocket | ||
+ | : Fusión de palabras inglesas para denominar un [[Rocket Launcher/es|cohete]] [[Critical Hit/es|crítico]], resultado de las palabras «''crit''» + «''rocket''». | ||
+ | |||
+ | ; Comp | ||
+ | : Abreviatura para «[[competitive play/es|modo competitivo]]». | ||
− | |||
− | |||
==D== | ==D== | ||
+ | ; Deathmatch/DM | ||
+ | : Puede referirse a: | ||
+ | :* Término coloquial para el modo [[Arena/es|Arena]]. | ||
+ | :* Un jugador que se centra solo en matar jugadores, no en el objetivo del mapa. | ||
+ | :* Un mapa que tiene un objetivo difícil de conseguir y hace que los jugadores acaben jugando simplemente a matarse. Un claro ejemplo sería [[Hightower/es|Hightower]]. | ||
+ | |||
;Demo | ;Demo | ||
:Dependiendo del contexto puede ser: | :Dependiendo del contexto puede ser: | ||
− | : | + | :* Clase del juego, [[Demoman/es|Demoman]]; |
− | : | + | :* [[Help:Recording demos/es|Grabación de una partida]]. |
+ | |||
+ | ; Democrab | ||
+ | : Un Demoman haciendo el movimiento de agacharse con el {{item link|Conscientious Objector}} u otros reskins del {{item link|Saxxy}}, imitando a un cangrejo. El término deriva del popular término [[Community Fads/es#Spycrab|Spycrab]], que implica caminar agachado con un arma específica. | ||
+ | |||
+ | {{Anchor|Demoknight|Democaballero}} | ||
+ | ; Democaballero (''Demoknight'') | ||
+ | : Puede referirse a: | ||
+ | :* El Demoman equipado con un escudo ({{item link|Chargin' Targe}}, {{item link|Tide Turner}} o {{item link|Splendid Screen}}) y que usa sobre todo su arma cuerpo a cuerpo. Dependiendo de la combinación de armas el término puede variar, los Democaballeros con la [[Bottle/es|Botella]] son «Demobotelleros» (''Bottleknights''), y los que además usan el {{item link|Sticky Jumper}} son «Saltacaballeros» (''«Jumperknights» o «Rocketknights»''). | ||
+ | :: ''Véase también [[Community Demoman strategy/es#Democaballero|Estrategia de la comunidad del Democaballero]].'' | ||
+ | |||
+ | :* En [[Mann vs. Machine/es|Mann vs. Máquinas]], un [[Demoman Robot/es|Demoman robot]] usa el {{item name|Chargin' Targe}} y la {{item name|Eyelander}}, en referencia a esta costumbre popular. | ||
;[[Memes/es#Demopan|Demopan]] | ;[[Memes/es#Demopan|Demopan]] | ||
:[[Demoman/es|Demoman]] con la [[Frying Pan/es|Sartén]], el [[Bounty Hat/es|Sombrero de Recompensa]], el [[Chargin' Targe/es|Targe de Carga]] y las [[Dangeresque, Too?/es|Gafas de Dangeresque]]. | :[[Demoman/es|Demoman]] con la [[Frying Pan/es|Sartén]], el [[Bounty Hat/es|Sombrero de Recompensa]], el [[Chargin' Targe/es|Targe de Carga]] y las [[Dangeresque, Too?/es|Gafas de Dangeresque]]. | ||
− | ;DH | + | ; Demospam |
− | : | + | : Juego de palabras peyorativo utilizado para describir al Demoman que «espamea» la munición de su [[Grenade Launcher/es|Lanzagranadas]] o del [[Stickybomb Launcher/es|Lanzabombas Lapa]] sin apuntar. |
+ | |||
+ | ; DH | ||
+ | : Acrónimo del nombre en inglés del {{item link|Direct Hit}} (''[[Direct Hit]]'') del Soldier. | ||
+ | |||
+ | ; Direct Cheat | ||
+ | : Forma sarcástica de llamar al {{item link|Direct Hit}}, haciendo un juego de palabras con su nombre en inglés (''[[Direct Hit]]''), cambiando la palabra «''Hit''» (impacto) por «''Cheat''» (trampa, pronunciado /''chit''/) | ||
− | ; | + | ; Direct Shit |
− | : | + | : Forma sarcástica de llamar al {{item link|Direct Hit}}, haciendo un juego de palabras con su nombre en inglés (''[[Direct Hit]]''), cambiando la palabra «''Hit''» (impacto) por «''Shit''» («mierda» en español) |
− | ; | + | ; Dom |
− | : | + | : Abreviatura de [[Domination/es|dominación]]. |
− | ; | + | ; Dosier |
− | : | + | : Una forma de llamar al maletín de la inteligencia en el modo de juego CTF, muy utilizado en el juego. |
− | ; | + | ; ''Down'' |
− | : | + | : Término inglés que significa «abatido». Generalmente utilizado en partidas competitivas para indicar que se ha abatido a un jugador enemigo (por ejemplo: «¡Scout ''down''!»). |
− | ==E== | + | {{Anchor|DR}} |
− | ;Engie / Engy | + | ; DR |
− | : Abreviatura de [[Engineer/es|Engineer/ | + | : Acrónimo del nombre en inglés del {{item link|Dead Ringer}} (''[[Dead Ringer]]'') para el [[Spy/es|Spy]]. |
+ | |||
+ | ; ''Drop'' | ||
+ | : Puede referirse a: | ||
+ | :* Término inglés que se refiere a los objetos que se obtienen de forma aleatoria. | ||
+ | :* Un lanzamiento fallido de la [[ÜberCharge/es|Supercarga]] del Medic, en la que se desperdicia la misma. | ||
+ | :** Españolizado al verbo ''dropear''. | ||
+ | |||
+ | == E == | ||
+ | ; Engie / Engi / Engy | ||
+ | : Abreviatura de [[Engineer/es|Engineer]]. | ||
+ | |||
+ | ; EOTL | ||
+ | : Acrónimo de la [[End of the Line Update/es|actualización End of the Line]]. | ||
+ | |||
+ | ; EZ/ez | ||
+ | : Abreviatura de la palabra «''easy''» («fácil» en inglés) por la pronunciación en inglés de las siglas e = i y z = si. | ||
==F== | ==F== | ||
;F2P | ;F2P | ||
− | : | + | : Se refiere a todo jugador que no posea una cuenta [[Premium account/es|Premium]] o, despectivamente, a un jugador que use la [[Ghostly Gibus/es|Chistera Fantasmal]]. |
− | |||
+ | ;F4 | ||
+ | : Usando en el modo [[Mann vs. Machine/es|Mann contra Máquinas]], para recordar a un compañero que pulse la tecla {{key|F4}} para así comenzar la siguiente oleada. | ||
+ | {{Anchor|Facestab|Face Stab|Face stab|puñalada frontal|puñalada por delante}} | ||
;Facestab | ;Facestab | ||
− | : Cuando un Spy hace a causa del lag | + | : Cuando un Spy hace a causa del ''lag'' una puñalada (''backstab'' en inglés) frontal. |
;Failstab | ;Failstab | ||
− | : Cuando un Spy hace a causa del lag un ataque normal a un enemigo por detrás. | + | : Cuando un Spy hace a causa del ''lag'' un ataque normal a un enemigo por detrás. |
− | |||
;FAN / FaN | ;FAN / FaN | ||
: Acronimia del nombre en inglés de la [[Force-A-Nature/es|Dispensadora de caña (Force-A-Nature)]]. | : Acronimia del nombre en inglés de la [[Force-A-Nature/es|Dispensadora de caña (Force-A-Nature)]]. | ||
− | ;Farmear | + | {{Anchor|Farming|Farm|Farmear}} |
+ | ;''Farmear'' | ||
: El acto de hacer Logros en un servidor de achievement o hacer idle. | : El acto de hacer Logros en un servidor de achievement o hacer idle. | ||
;Flamethrower | ;Flamethrower | ||
− | : Lanzallamas | + | : Lanzallamas. |
− | ;Foto | + | ;Foto (''Meatshot'' en inglés) |
: Impacto con la escopeta a quemarropa por la que generalmente quitarás 90-105 de vida. | : Impacto con la escopeta a quemarropa por la que generalmente quitarás 90-105 de vida. | ||
+ | |||
+ | ; [[vdc:Field of View:es|Field of View]] / FOV | ||
+ | : Acrónimo por su nombre en inglés de «campo de visión»: ''Field of view''. | ||
+ | |||
==G== | ==G== | ||
;Gather | ;Gather | ||
: Partido 6on6 que se suele jugar entre amigos, similar a una mix (IRC #gather.es) | : Partido 6on6 que se suele jugar entre amigos, similar a una mix (IRC #gather.es) | ||
+ | |||
+ | ;GG/gg | ||
+ | : Sigla que significa "Good game" (buen juego), usualmente dicha al final de una partida. | ||
+ | |||
+ | ;GJ/gj | ||
+ | : Sigla que significa "Good job" (buen trabajo). | ||
;G.R.U | ;G.R.U | ||
: [[Gloves of Running Urgently/es|Guantes de Rapidez Ultraterrena]]. | : [[Gloves of Running Urgently/es|Guantes de Rapidez Ultraterrena]]. | ||
+ | |||
+ | ;G2G / GTG | ||
+ | : Significa "''Got to go''" (debo irme, en inglés) | ||
+ | |||
==H== | ==H== | ||
;Hat | ;Hat | ||
Line 147: | Line 247: | ||
;Highlander | ;Highlander | ||
− | : Partido de 9 contra 9, en el que cada uno llevará una clase distinta | + | : Partido de 9 contra 9, en el que cada uno llevará una clase distinta. |
;Homewrecker | ;Homewrecker | ||
: El Demoledor del Pyro. | : El Demoledor del Pyro. | ||
+ | |||
==I== | ==I== | ||
;Idle | ;Idle | ||
− | : El acto de meterse a un servidor | + | : El acto de meterse a un servidor y dejar el ordenador farmeando ítems. |
;Incoming | ;Incoming | ||
− | : Información dada en mitad de un partido 6on6 o Highlander. | + | : Puede referirse a: |
+ | :# Información dada en mitad de un partido 6on6 o Highlander. | ||
+ | :# Objeto / Jugador que llega a una zona de forma imprevista para un equipo | ||
+ | |||
==J== | ==J== | ||
;Jarate | ;Jarate | ||
: Fraskung-Fú | : Fraskung-Fú | ||
+ | |||
==K== | ==K== | ||
;KDR | ;KDR | ||
Line 168: | Line 273: | ||
;Kick | ;Kick | ||
− | : | + | : Expulsar a una persona del servidor. |
;Killstreak | ;Killstreak | ||
Line 178: | Line 283: | ||
==L== | ==L== | ||
;Lag | ;Lag | ||
− | : | + | : Es el efecto que causa la diferencia de conexiones a lo largo del mundo. |
+ | |||
==M== | ==M== | ||
− | ;Minigun / Shasha | + | ;''Minigun'' / Shasha |
− | : La Ametralladora por defecto. | + | : La Ametralladora por defecto del Heavy. |
;Mic | ;Mic | ||
Line 187: | Line 293: | ||
;Micspam | ;Micspam | ||
− | : | + | : Usar el microfono de forma que moleste a otros jugadores,generalmente poniendo musica que no es del agrado de nadie |
;Mix | ;Mix | ||
− | : Partido | + | : Partido 6 contra 6 jugado por amigos, existen mixes de 6 y mixes de 12. |
+ | |||
==N== | ==N== | ||
;N00b / Noob / Nub / Newb / Newbie | ;N00b / Noob / Nub / Newb / Newbie | ||
: Denominación de un jugador que acaba de empezar y no muestra ningún interés en que le enseñen y causa problemas, esta denominación es normalmente despectiva. También es usado para jugadores malos en general, o como insulto. | : Denominación de un jugador que acaba de empezar y no muestra ningún interés en que le enseñen y causa problemas, esta denominación es normalmente despectiva. También es usado para jugadores malos en general, o como insulto. | ||
+ | |||
==O== | ==O== | ||
;OP | ;OP | ||
− | : | + | : Acrónimo que significa «overpowered». Indica que algo está por encima del poder normal. |
;Overheal | ;Overheal | ||
− | : | + | : Exceso de curación recibido por la curación de un Medic, el cual disminuye lentamente. |
;Owned / Pwned | ;Owned / Pwned | ||
− | : Un | + | : Un término aplicado a un jugador derrotado/humillado. |
+ | |||
==P== | ==P== | ||
− | ;Pain Train | + | ;''Pain Train'' |
− | : Tren del dolor | + | : Tren del dolor, en inglés. |
− | ;Paquete / Paco / Manco / Pete (abreviado Pt) | + | ;Paquete / Paco / Manco / Pete (abreviado "Pt") |
− | : Adjetivo descriptivo de alguien que es malo jugando porque ha errado una serie de | + | : Adjetivo descriptivo de alguien que es malo jugando porque ha errado una serie de disparos, etc. Equivalente al ''Noob'' inglés. |
;Pipe | ;Pipe | ||
Line 214: | Line 323: | ||
;Pipe Launcher / Lanza pipes | ;Pipe Launcher / Lanza pipes | ||
− | : | + | : Lanzagranadas del Demoman. |
− | ;[[Premium]] | + | ;[[Premium/es|Premium]] |
− | :Jugador que pago por el juego | + | :Jugador que pago por el juego o compro un objeto en la [[Mann Co. Store/es|Tienda Mann Co.]] |
;Pub | ;Pub | ||
Line 223: | Line 332: | ||
;Pubber / Publiquero | ;Pubber / Publiquero | ||
− | : Término que define a la gente que | + | : Término que define a la gente que generalmente juego en servidores públicos. |
;Pro | ;Pro | ||
Line 241: | Line 350: | ||
: Caparazumbador. | : Caparazumbador. | ||
+ | {{anchor|RTD}} | ||
;RTD / Roll The Dice | ;RTD / Roll The Dice | ||
: Esto es un Plug-In de algunos servidores, la traducción es "Tirar el dado". Caerá un número que te dara atributos durante cierto tiempo. | : Esto es un Plug-In de algunos servidores, la traducción es "Tirar el dado". Caerá un número que te dara atributos durante cierto tiempo. | ||
+ | {{anchor|RTV}} | ||
;RTV / Rock The Vote | ;RTV / Rock The Vote | ||
: Esto es un Plug-In de algunos servidores, la traducción es "Mueve el voto". Consiste en hacer que el mapa del servidor cambie. | : Esto es un Plug-In de algunos servidores, la traducción es "Mueve el voto". Consiste en hacer que el mapa del servidor cambie. | ||
Line 253: | Line 364: | ||
: Lanzacohetes del Soldier. | : Lanzacohetes del Soldier. | ||
− | ;[[Rush/es| | + | ;[[Rush/es|Rush]] |
− | : | + | : Práctica de intentar finalizar rápidamente la partida completando los objetivos usando todo el equipo una misma clase. |
==S== | ==S== | ||
;Scatter / Scattergun | ;Scatter / Scattergun | ||
− | : Escopeta del Scout | + | : Escopeta del Scout. |
;Sentry | ;Sentry | ||
: [[Sentry Gun/es|Arma centinela]] | : [[Sentry Gun/es|Arma centinela]] | ||
− | |||
;Server | ;Server | ||
Line 286: | Line 396: | ||
;Spensy | ;Spensy | ||
− | : [[Dispensador]] | + | : [[Dispenser/es|Dispensador]] |
;Spin / Spinear | ;Spin / Spinear | ||
Line 308: | Line 418: | ||
==T== | ==T== | ||
;Taunt | ;Taunt | ||
− | : Burla. | + | : [[Taunts/es|Burla]]. |
;Tauntkill | ;Tauntkill | ||
− | : Burla que provoca la muerte | + | : Burla que provoca la muerte instantánea del enemigo sobre el que recaiga. |
;Tele / Teleport | ;Tele / Teleport | ||
Line 320: | Line 430: | ||
;Token | ;Token | ||
− | : | + | : Símbolo de Espacio/Clase. |
;Trade | ;Trade | ||
Line 326: | Line 436: | ||
;Tramear | ;Tramear | ||
− | : Pensar alguna | + | : Pensar alguna táctica y llevarla a cabo. Generalmente consistiendo en colarse detrás del bloque enemigo, dando la opción de causar varios muertos o acabar con el Medic. |
;Troll | ;Troll | ||
: Persona que se dedica a molestar e insultar a la gente. | : Persona que se dedica a molestar e insultar a la gente. | ||
+ | |||
+ | {{anchor|Trolldemo}} | ||
+ | ; Troldemo (o Demotrol) | ||
+ | : [[w:Acrónimo|Acrónimo]] entre «trol» y «Demo». Suele referirse a un Demoman que usa el {{item link|Sticky Jumper}} o el {{item link|Ullapool Caber}} para ''trolear''. | ||
+ | |||
+ | {{anchor|Trolldier}} | ||
+ | ; Troldier | ||
+ | : [[w:Acrónimo|Acrónimo]] entre «Soldier» y «trol». Suele referirse a un Soldier que usa comúnmente el {{item link|Market Gardener}}. Suelen llevar el {{item link|Rocket Jumper}} y/o las {{item link|Mantreads}}. | ||
==U== | ==U== | ||
Line 336: | Line 454: | ||
;Update | ;Update | ||
− | : Actualización | + | : Actualización. |
+ | |||
==W== | ==W== | ||
− | |||
;W+M1 | ;W+M1 | ||
: Literalmente, "la tecla {{key|W}} y el clic {{key|MOUSE1}}", esto se refiere al típico movimiento del Pyro de Rushear en frente del enemigo con fin de quemar a la mayor cantidad de enemigos y provocar caos en el otro equipo. | : Literalmente, "la tecla {{key|W}} y el clic {{key|MOUSE1}}", esto se refiere al típico movimiento del Pyro de Rushear en frente del enemigo con fin de quemar a la mayor cantidad de enemigos y provocar caos en el otro equipo. | ||
Line 352: | Line 470: | ||
;WTB | ;WTB | ||
− | : Acronimia de "Want To Buy", indica que | + | : Acronimia de "Want To Buy", indica que algún jugador busca comprar algún objeto. |
;WTS | ;WTS | ||
− | : Acronimia de "Want To Sell", indica que | + | : Acronimia de "Want To Sell", indica que algún jugador desea vender algún objeto. |
;WTT | ;WTT | ||
− | : Acronimia de "Want To Trade", indica que | + | : Acronimia de "Want To Trade", indica que algún jugador desea intercambiar. |
− | = Términos | + | = Términos Competitivos = |
: Aquí se recogen algunos de los términos usados en el [[competitive/es|juego competitivo]]. | : Aquí se recogen algunos de los términos usados en el [[competitive/es|juego competitivo]]. | ||
Line 377: | Line 495: | ||
==E== | ==E== | ||
;ETF2L | ;ETF2L | ||
− | : Acrónimo de European Team Fortress 2 League. La conexión central de | + | : Acrónimo de European Team Fortress 2 League. La conexión central de ámbito competitivo de TF2 en Europa. |
: Véase [http://www.etf2l.org/ ETF2L]. | : Véase [http://www.etf2l.org/ ETF2L]. | ||
Line 401: | Line 519: | ||
==O== | ==O== | ||
− | ;Offclass | + | ;Offclass (españolizado como ''«offclassear»'') |
: Se dice cuándo una persona juega una partida competitiva con una clase que no sea su principal. | : Se dice cuándo una persona juega una partida competitiva con una clase que no sea su principal. | ||
==P== | ==P== | ||
− | ;Pocket | + | ;Pocket (en español, «(Soldier) defensivo») |
− | : Es el Soldier que se ocupa de proteger al | + | : Es el Soldier que se ocupa de proteger al Medic. |
==R== | ==R== | ||
− | ;Roamer | + | ;''Roamer'' (en español, «(Soldier) agresivo») |
− | : Es el Soldier que no protege al | + | : Es el Soldier que no protege al Medic, sino que su función es acabar con los enemigos. |
− | ;Rollout | + | ;''Rollout'' (en español, «salida rápida») |
− | : Camino que se recorre desde | + | : Camino que se recorre desde la base hasta el punto de medio. El objetivo de una rollout es llegar lo más rápido posible a medio. |
− | == S == | + | ==S== |
;Salida | ;Salida | ||
− | : Camino que se recorre desde | + | : Camino que se recorre desde la base hasta el punto de medio. |
;Sticks/Stickies | ;Sticks/Stickies | ||
Line 425: | Line 543: | ||
;Targetear | ;Targetear | ||
: Poner la mirilla sobre un jugador aliado o no. | : Poner la mirilla sobre un jugador aliado o no. | ||
+ | |||
+ | ==Véase también== | ||
+ | * [[Template:Dictionary|Plantilla de diccionario de TF2 Wiki]] | ||
== Enlaces externos == | == Enlaces externos == |
Latest revision as of 22:45, 7 July 2024
«Caramba, menudo lío he montado.» Esta página ha sido señalada para una limpieza general. Por favor, vea la Guía de estilo de la Wiki de Team Fortress para informarse de como mejorar este artículo. |
« | ¡Jajaja, jajajaja!
Haz clic para escuchar
— El Scout
|
» |
En este juego, como en muchos otros, hay varios terminos no oficiales pero que son muy utilizados. Este es el Glosario dónde puedes encontrar esas palabras:
Términos Generales
#
- 1on1
- Partida de uno contra, uno en la que generalmente se determina quién es mejor de los dos con cierta clase.
- 2on2
- Partida de dos contra dos.
- 3on3
- Partido que se suele jugar en los mapas KotH.
- 6on6
- Partido de liga o mix/gather.
- 9on9
- Partido de Highlander.
- 2ez
- Abreviatura en inglés de «too easy» (muy fácil en español).
- 3 estrellas
- Un objetivo de contrato completado con el mejor resultado posible, obteniendo la calificación de 3 estrellas y el total de sus puntos.
A
AFK
- Sigla que significa "Away from keyboard", es decir, que se encuentra inactivo el jugador o los jugadores.
- Air shot / Air
- Golpear a un enemigo en el aire con un cohete o una granada directamente.
- Airstab
- Matar a un enemigo por la espalda con el Spy en el aire.
- Airblast
- La acción secundaria de el Lanzallamas del Pyro, conocida como Aire comprimido.
- Aim
- Puntería.
B
- Backburner
- El Dragón (se le llamó así hasta 2018)
- El Tuestalomos.
- Backpack
- Mochila.
- Ban
- Prohibir a un jugador jugar en un servidor. En el caso del V.A.C de Steam, se le prohibe jugar al juego en línea en servidores protegidos.
- Bodyshot
- Impacto en el pecho con el Sniper (50 de vida), a la gente que hace esto se le considera "Bodyshoter" despectivamente, porque siempre es más fácil que un headshot.
- BRB
- Acrónimo que significa «Be right back» (vuelvo pronto).
- BTW
- Acrónimo que significa «By the way» (por cierto).
- Buff
- Término que refiere a un cambio en el estado positivo para el jugador, por ejemplo, el exceso de curación del Medic.
- Bunny hop / bhop
- Un error provechoso que en el TF2 desapareció pero sigue estando en en el Counter Strike o Half-Life.
- Bug
- Fallo del juego. Si este puede ser beneficioso se le denomina Glitch o Exploit (si puede ser explotado en beneficio propio).
C
- C9
- Término utilizado cuando un jugador abandona un punto de control o una carga explosiva en el último momento de una partida, permitiendo al enemigo ganar la partida. Deriva del nombre del equipo de Overwatch C9 que sufrió este percance.
- Campear
- Quedarte en un lugar del mapa difícilmente accesible desde el que puedes matar a otros jugadores.
- Cap
- Abreviatura de «capturar».
- Carga de críticos
- Carga de críticos con la Kritzkrieg.
- Carry/Carrito
- Cuando uno o varios jugadores tiran de todo el equipo (también dicho como «tirar del carro»), haciendo ganar la partida al resto de compañeros de equipo.
- Chaincap
- Término inglés para referirse a una captura encadenada.
- Cheto / cheat
- Aplicación externa que da una ventaja injusta sobre los otros jugadores. Esto merecerá un ban del V.A.C.
- Chetar
- Utilizar trampas (del inglés cheat).
- Civil
- Puede referirse a:
- Cuando el modelo del jugador, por culpa de errores del juego, se queda en una pose peculiar.
- La clase del Civil de Team Fortress Classic que permanece como clase no utilizada en Team Fortress 2.
- Clutch
-
- Acción que define un momento crucial para ganar la partida.
- Crash / Crashear
- Cuando el juego sufre un error y se cierra completamente.
- Craft
- Fabricación.
- Crit(s)
- Abreviación de crítico.
- CP
- Acrónimo de las siglas en inglés de «punto de control».
- Crocket
- Fusión de palabras inglesas para denominar un cohete crítico, resultado de las palabras «crit» + «rocket».
- Comp
- Abreviatura para «modo competitivo».
D
- Deathmatch/DM
- Puede referirse a:
- Demo
- Dependiendo del contexto puede ser:
- Clase del juego, Demoman;
- Grabación de una partida.
- Democrab
- Un Demoman haciendo el movimiento de agacharse con el Manifestante Concienzudo u otros reskins del Saxxy, imitando a un cangrejo. El término deriva del popular término Spycrab, que implica caminar agachado con un arma específica.
- Democaballero (Demoknight)
- Puede referirse a:
- El Demoman equipado con un escudo (Targe de Carga, Tuerceolas o Escudo Espléndido) y que usa sobre todo su arma cuerpo a cuerpo. Dependiendo de la combinación de armas el término puede variar, los Democaballeros con la Botella son «Demobotelleros» (Bottleknights), y los que además usan el Saltalapas son «Saltacaballeros» («Jumperknights» o «Rocketknights»).
- Véase también Estrategia de la comunidad del Democaballero.
- En Mann vs. Máquinas, un Demoman robot usa el Targe de Carga y la Intuertal, en referencia a esta costumbre popular.
- Demopan
- Demoman con la Sartén, el Sombrero de Recompensa, el Targe de Carga y las Gafas de Dangeresque.
- Demospam
- Juego de palabras peyorativo utilizado para describir al Demoman que «espamea» la munición de su Lanzagranadas o del Lanzabombas Lapa sin apuntar.
- DH
- Acrónimo del nombre en inglés del Impacto Directo (Direct Hit) del Soldier.
- Direct Cheat
- Forma sarcástica de llamar al Impacto Directo, haciendo un juego de palabras con su nombre en inglés (Direct Hit), cambiando la palabra «Hit» (impacto) por «Cheat» (trampa, pronunciado /chit/)
- Direct Shit
- Forma sarcástica de llamar al Impacto Directo, haciendo un juego de palabras con su nombre en inglés (Direct Hit), cambiando la palabra «Hit» (impacto) por «Shit» («mierda» en español)
- Dom
- Abreviatura de dominación.
- Dosier
- Una forma de llamar al maletín de la inteligencia en el modo de juego CTF, muy utilizado en el juego.
- Down
- Término inglés que significa «abatido». Generalmente utilizado en partidas competitivas para indicar que se ha abatido a un jugador enemigo (por ejemplo: «¡Scout down!»).
- DR
- Acrónimo del nombre en inglés del Duplicante (Dead Ringer) para el Spy.
- Drop
- Puede referirse a:
- Término inglés que se refiere a los objetos que se obtienen de forma aleatoria.
- Un lanzamiento fallido de la Supercarga del Medic, en la que se desperdicia la misma.
- Españolizado al verbo dropear.
E
- Engie / Engi / Engy
- Abreviatura de Engineer.
- EOTL
- Acrónimo de la actualización End of the Line.
- EZ/ez
- Abreviatura de la palabra «easy» («fácil» en inglés) por la pronunciación en inglés de las siglas e = i y z = si.
F
- F2P
- Se refiere a todo jugador que no posea una cuenta Premium o, despectivamente, a un jugador que use la Chistera Fantasmal.
- F4
- Usando en el modo Mann contra Máquinas, para recordar a un compañero que pulse la tecla F4 para así comenzar la siguiente oleada.
- Facestab
- Cuando un Spy hace a causa del lag una puñalada (backstab en inglés) frontal.
- Failstab
- Cuando un Spy hace a causa del lag un ataque normal a un enemigo por detrás.
- FAN / FaN
- Acronimia del nombre en inglés de la Dispensadora de caña (Force-A-Nature).
- Farmear
- El acto de hacer Logros en un servidor de achievement o hacer idle.
- Flamethrower
- Lanzallamas.
- Foto (Meatshot en inglés)
- Impacto con la escopeta a quemarropa por la que generalmente quitarás 90-105 de vida.
- Field of View / FOV
- Acrónimo por su nombre en inglés de «campo de visión»: Field of view.
G
- Gather
- Partido 6on6 que se suele jugar entre amigos, similar a una mix (IRC #gather.es)
- GG/gg
- Sigla que significa "Good game" (buen juego), usualmente dicha al final de una partida.
- GJ/gj
- Sigla que significa "Good job" (buen trabajo).
- G2G / GTG
- Significa "Got to go" (debo irme, en inglés)
H
- Hat
- Gorro, sombrero.
- Headshot
- Tiro en la cabeza con el Rifle de Sniper o la Embajadora.
- Highlander
- Partido de 9 contra 9, en el que cada uno llevará una clase distinta.
- Homewrecker
- El Demoledor del Pyro.
I
- Idle
- El acto de meterse a un servidor y dejar el ordenador farmeando ítems.
- Incoming
- Puede referirse a:
- Información dada en mitad de un partido 6on6 o Highlander.
- Objeto / Jugador que llega a una zona de forma imprevista para un equipo
J
- Jarate
- Fraskung-Fú
K
- KDR
- Sigla que significa "Kill-death ratio". El KDR es el cociente de Víctimas (Kills) con Muertes (Deaths).
- K.G.B
- Kañeros Guantes de Boxeo.
- Kick
- Expulsar a una persona del servidor.
- Killstreak
- Matar varios enemigos en el minimo tiempo posible en una misma vida.
- Knock Back
- Efecto retroceso provocado por algunas armas.
L
- Lag
- Es el efecto que causa la diferencia de conexiones a lo largo del mundo.
M
- Minigun / Shasha
- La Ametralladora por defecto del Heavy.
- Mic
- Micrófono.
- Micspam
- Usar el microfono de forma que moleste a otros jugadores,generalmente poniendo musica que no es del agrado de nadie
- Mix
- Partido 6 contra 6 jugado por amigos, existen mixes de 6 y mixes de 12.
N
- N00b / Noob / Nub / Newb / Newbie
- Denominación de un jugador que acaba de empezar y no muestra ningún interés en que le enseñen y causa problemas, esta denominación es normalmente despectiva. También es usado para jugadores malos en general, o como insulto.
O
- OP
- Acrónimo que significa «overpowered». Indica que algo está por encima del poder normal.
- Overheal
- Exceso de curación recibido por la curación de un Medic, el cual disminuye lentamente.
- Owned / Pwned
- Un término aplicado a un jugador derrotado/humillado.
P
- Pain Train
- Tren del dolor, en inglés.
- Paquete / Paco / Manco / Pete (abreviado "Pt")
- Adjetivo descriptivo de alguien que es malo jugando porque ha errado una serie de disparos, etc. Equivalente al Noob inglés.
- Pipe
- Nombre de los proyectiles del Lanzagranadas.
- Pipe Launcher / Lanza pipes
- Lanzagranadas del Demoman.
- Premium
- Jugador que pago por el juego o compro un objeto en la Tienda Mann Co.
- Pub
- Abreviatura de "Servidor publico".
- Pubber / Publiquero
- Término que define a la gente que generalmente juego en servidores públicos.
- Pro
- Término que define a la gente que juega competitivamente en divisiones 2ª o superior. En algunas jergas, persona que juega muy bien.
R
- Rage
- Sinónimo de enfado, también se aplica a cuando una persona huye de una partida 6on6 como Ragequit.
- Ragequit
- Acción por un jugador que huye por quedar humillado en algún momento de la partida.
- Random
- Al azar, aleatorio.
- Razorback
- Caparazumbador.
- RTD / Roll The Dice
- Esto es un Plug-In de algunos servidores, la traducción es "Tirar el dado". Caerá un número que te dara atributos durante cierto tiempo.
- RTV / Rock The Vote
- Esto es un Plug-In de algunos servidores, la traducción es "Mueve el voto". Consiste en hacer que el mapa del servidor cambie.
- Rocket
- Cohete del Soldier.
- Rocket Launcher
- Lanzacohetes del Soldier.
- Rush
- Práctica de intentar finalizar rápidamente la partida completando los objetivos usando todo el equipo una misma clase.
S
- Scatter / Scattergun
- Escopeta del Scout.
- Sentry
- Arma centinela
- Server
- Servidor.
- SMG
- Subfusil del Sniper.
- Solly
- Soldier.
- Spam
- Hace referencia a mandar muchos mensajes en el chat. También puede ser lanzar Rockets y Pipes sin punto fijo, de forma que puedan colisionar con el enemigo.
- Spawn / Respawn(ear)
- El área donde se renace, respawnear es la acción de reaparecer.
- Spawn Camping
- Quedarte frente al spawn del enemigo a matar a todos los que salgan indefensos.
- Spec
- Abreviatura de Espectador.
- Spensy
- Dispensador
- Spin / Spinear
- Acción de girar la Minigun.
- Sticky Launcher / Lanza Stickes.
- Lanza Bombas lapa del Demoman.
- Spycheck
- Acto de buscar Spies Enemigos, se realiza generalmente cerca de construcciones aliadas y por un Pyro.
- Spy Crab
- Burla del Spy que casualmente hace con la PDA.
- Stab'n'Sap
- Acción de matar con el Spy a un Engineer y antes de que la Centinela te detecte zapearla.
- Sticky / Stickies
- Nombre de las Bombas Lapa.
T
- Taunt
- Burla.
- Tauntkill
- Burla que provoca la muerte instantánea del enemigo sobre el que recaiga.
- Tele / Teleport
- Abreviatura de Teletransportador.
- Telefrag
- Matar a alguien del equipo contrario que esté encima de un teleporter de tu equipo al salir por él.
- Token
- Símbolo de Espacio/Clase.
- Trade
- Intercambiar
- Tramear
- Pensar alguna táctica y llevarla a cabo. Generalmente consistiendo en colarse detrás del bloque enemigo, dando la opción de causar varios muertos o acabar con el Medic.
- Troll
- Persona que se dedica a molestar e insultar a la gente.
- Troldemo (o Demotrol)
- Acrónimo entre «trol» y «Demo». Suele referirse a un Demoman que usa el Saltalapas o el Cáber de Ullapool para trolear.
- Troldier
- Acrónimo entre «Soldier» y «trol». Suele referirse a un Soldier que usa comúnmente el Hortelano. Suelen llevar el Saltacohetes y/o las Aplastacabezas.
U
- Uber / Carga
- Abreviatura de Supercarga.
- Update
- Actualización.
W
- W+M1
- Literalmente, "la tecla W y el clic MOUSE1", esto se refiere al típico movimiento del Pyro de Rushear en frente del enemigo con fin de quemar a la mayor cantidad de enemigos y provocar caos en el otro equipo.
- W+M2
- Literalmente, "la tecla W y el clic MOUSE2" esto deriva del W+M1, es similar, pero con el Pyro usando aire comprimido del Lanzallamas.
- War
- Partido 6on6 de 2 clanes, generalmente oficial.
- Wrench
- Llave Inglesa del Engineer.
- WTB
- Acronimia de "Want To Buy", indica que algún jugador busca comprar algún objeto.
- WTS
- Acronimia de "Want To Sell", indica que algún jugador desea vender algún objeto.
- WTT
- Acronimia de "Want To Trade", indica que algún jugador desea intercambiar.
Términos Competitivos
- Aquí se recogen algunos de los términos usados en el juego competitivo.
A
- A
- Punto de Control A.
B
- B
- Punto de control B.
C
- C
- Punto de control C.
E
- ETF2L
- Acrónimo de European Team Fortress 2 League. La conexión central de ámbito competitivo de TF2 en Europa.
- Véase ETF2L.
G
- Gravel / G-Pit
- Abreviatura de Gravel Pit.
- Granos
- Sinónimo para referirse a Granary.
H
- Highlander
- Un tipo de partida competitiva en el que participan nueve jugadores, uno de cada clase de TF2.
L
- Lobby
- Todo tipo de relacción con TF2Lobby. Una web que organiza wars automáticamente.
- Zona interior de la base de Badlands cercana a Crater.
M
- Mix
- Partida similar a una war, pero jugada por gente que no forma parte de un clan. Estas se suelen montar para jugar por diversión o entreteniento.
O
- Offclass (españolizado como «offclassear»)
- Se dice cuándo una persona juega una partida competitiva con una clase que no sea su principal.
P
- Pocket (en español, «(Soldier) defensivo»)
- Es el Soldier que se ocupa de proteger al Medic.
R
- Roamer (en español, «(Soldier) agresivo»)
- Es el Soldier que no protege al Medic, sino que su función es acabar con los enemigos.
- Rollout (en español, «salida rápida»)
- Camino que se recorre desde la base hasta el punto de medio. El objetivo de una rollout es llegar lo más rápido posible a medio.
S
- Salida
- Camino que se recorre desde la base hasta el punto de medio.
- Sticks/Stickies
- Las bombas lapa utilizadas por el Demoman.
T
- Targetear
- Poner la mirilla sobre un jugador aliado o no.