Difference between revisions of "Help:Language translation"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(~~~~ I translate all Its took me all my day :D !!!!!)
(List of supported languages: Updated section to explain the state of Arabic, without having to edit an article to see the notice.)
 
(34 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
<! - Merci de ne pas traduire cette page, elle doit rester en anglais uniquement. ->
+
<!-- Please do not translate this page, it needs to remain in English only. -->
 
{{TFWiki navbar}}
 
{{TFWiki navbar}}
Team Fortress Wiki est capable de gérer un '' 'contenu multilingue' '' et de fournir au lecteur une interface utilisateur dans la langue de son choix. Les rédacteurs multilingues sont encouragés à '' 'traduire et gérer les articles' '' dans autant de langues différentes que possible pour toucher l'ensemble de la communauté mondiale de TF2. Maintenir à jour les articles traduits est très important et il convient de noter qu’il est préférable d’avoir un article en anglais mis à jour plutôt qu’un article traduit obsolète.
+
Team Fortress Wiki is capable of handling '''multilingual content''' and providing the reader a user interface in their preferred language. Multilingual editors are encouraged to '''translate and maintain articles''' in as many different languages as possible to reach the whole TF2 global community. Maintaining up to date translated articles is very important and it should be noted that it is preferential to have an up to date English article, rather than an out of date translated one.
  
== Comment traduire une page ==
+
== How to translate a page ==
Suivez ces instructions pour commencer à traduire un article.
+
Follow these guidelines to start translating an article.
  
# Vérifiez que votre langue est prise en charge (voir [[#Liste des langues prises en charge | Liste des langues prises en charge]] ci-dessous). Nous soutenons la plupart des langues qui ont des traductions officielles dans le jeu.
+
# Check that your language is supported (see [[#List of supported languages|List of supported languages]] below). We support most languages that have official in-game translations.
# Allez à la version anglaise de la page de l'article et cliquez sur "Éditer cette page". Sélectionnez tout dans la boîte et copiez-le.
+
# Go to the English version of the article's page and click "Edit this page". Select everything in the box and copy it.
# Naviguez vers la nouvelle langue en ajoutant "/ LANGUAGE" à la fin de l'article LANGUAGE est remplacé par le code ISO de la langue vers laquelle vous souhaitez traduire, trouvé [[#Liste des langues prises en charge | Ici]]
+
# Navigate to the new language by adding "/LANGUAGE" to the end of the article where LANGUAGE is replaced with the ISO639-1 code of the language you wish to translate to, found [[#List of supported languages|here]]
#: Exemple: <code> [[Scout / fr | http: //wiki.teamfortress.com/wiki/Scout/fr]] </ code>
+
#: Example: <code>[[Scout/fr|https://wiki.teamfortress.com/wiki/Scout/fr]]</code>
# Collez le code de la page anglaise dans la nouvelle.
+
# Paste the code of the English page to the new one.
#: La version française de l'article "[[Hats]]" serait {{xt | Hats / fr}}, et non {{! Xt | Chapeaux}}, {{! Xt | Hats / Chapeaux}} ou {{ ! xt | Chapeaux / fr}}
+
#: The French version of the article "[[Weapons]]" would be {{xt|Weapons/fr}}, not {{!xt|Armes}}, {{!xt|Weapons/Armes}} or {{!xt|Armes/fr}}
# Ajoutez le modèle {{tl | Trans}} en haut de la page. Toutes ces traductions incomplètes seront [[: Category: Pages_in_translation | dans la catégorie appropriée]].
+
# Use <code><nowiki>{{DISPLAYTITLE:abcxyz}}</nowiki></code> to translate the page's title.
#: Vous n'avez pas besoin d'ajouter {{tlx | Trans | French}} (par exemple), seul {{tl | trans}} ou {{tl | traduire}} est requis.
+
#: For example: <code><nowiki>{{DISPLAYTITLE:Handlung}}</nowiki></code> would ''show'' the title "Handlung" while keeping the ''real'' article title as "Storyline/de".
# Utilisez <code> <nowiki> {{DISPLAYTITLE: abcxyz}} </ nowiki> </ code> pour traduire le titre de la page.
+
#: The display title can also be set by the infobox [[#Articles|(see below)]]. Because of this, articles about cosmetic items and weapons should ''not'' use this template to allow dynamic name changes from the [[Template:Dictionary|dictionary]].
#: Par exemple: <code> <nowiki> {{DISPLAYTITLE: Handlung}} </ nowiki> </ code> "affichera" le titre "Handlung" tout en conservant le titre de l'article "réel" comme "Storyline" / de ".
+
# Change the categories at the bottom of the page.
#: Le titre d'affichage peut également être défini par l'infobox [[#Articles | (voir ci-dessous)]]. Pour cette raison, les articles sur les objets cosmétiques et les armes ne doivent pas utiliser ce modèle pour permettre les changements de nom dynamiques à partir du [[Modèle: dictionnaire | dictionnaire]].
+
#: For example: <code><nowiki>[[Category:Lists|Weapons]]</nowiki></code> becomes <code><nowiki>[[Category:Lists</nowiki>'''/fr'''<nowiki>|Weapons]]</nowiki></code>. Do this for all categories at the bottom of the page.
# Changer les catégories au bas de la page.
+
# You can now translate the rest of the article. Note that some text is stored in other pages (called "templates"). To translate these you have to edit them individually.
#: Par exemple: <code> <nowiki> [[Catégorie: Listes | Armes]] </ nowiki> </ code> devient <code> <nowiki> [[Catégorie: Listes </ nowiki> '' '' / fr ' '' <nowiki> | Armes]] </ nowiki> </ code>. Faites cela pour toutes les catégories au bas de la page.
+
#: Whenever possible, make use of [[:Category:Localization files|localization files]] in order to use correct names and descriptions.
# Vous pouvez maintenant traduire le reste de l'article. Notez que du texte est stocké dans d'autres pages (appelées "modèles"). Pour les traduire, vous devrez les éditer individuellement.
+
#: In case you need to save an unfinished translation to complete it later on, add {{tl|trans}} to the top of the page. All such incomplete translations are placed [[:Category:Pages_in_translation|in the appropriate category]].
#: Dans la mesure du possible, utilisez [[: Catégorie: Fichiers de localisation | Fichiers de localisation]] pour utiliser des noms et des descriptions corrects.
+
#:: You do not need to add {{tlx|trans|French}} (for example), only {{tl|trans}} or {{tl|translate}} is required.
  
== Communauté de traduction ==
+
== Translation community ==
  
Chaque langue a sa propre page principale de discussion sur '' '[[Team Fortress Wiki: Progression de la traduction]]' ''. Vous pouvez également trouver des statistiques sur l'effort de traduction de votre langue ici.
+
Each language has its own main discussion page at '''[[Team Fortress Wiki:Translation progress]]'''. You can also find statistics about your language's translation efforts there.
 +
<!--
 +
Please also join the [https://steamcommunity.com/groups/tfwiki-i18n/ TF Wiki Translators] Steam Group and watch the [[Team Fortress Wiki:Translators' noticeboard|translators' noticeboard]] (click the 'watch' tab at the top). This ensures you stay on top of any changes or announcements.-->
  
Joignez-vous également au groupe Steam du [http://steamcommunity.com/groups/tfwiki-i18n/ TF Wiki Translators] et regardez le [[Team Fortress Wiki: Tableau des traducteurs] | tableau des traducteurs]] (cliquez sur l'onglet "Regarder". au sommet). Cela vous permettra de rester au courant de tout changement ou annonce.
+
Keep in mind that translators are also part of the editors, making the translation community a subset of the entire editor community. In addition to translation, participation in the creation and improvement of the original English pages is also encouraged.
  
== Directives multilingues ==
+
Please make sure to watch the '''[[Team Fortress Wiki:Discussion|main discussion page]]''' (click the 'watch' tab at the top) to ensure you stay on top of any changes or announcements.
  
* L'anglais est la langue de référence principale et toutes les pages racine doivent être nommées et écrites en anglais.
+
== Multilingual guidelines ==
* Les autres langues doivent être placées dans une sous-page nommée de manière appropriée de la version anglaise.
 
* Les sous-pages de langue doivent utiliser le code ISO 639 approprié (comme indiqué dans la liste [[#Liste des langues prises en charge | ci-dessous]]).
 
* À quelques exceptions près, les pages de l'aide <code>, Team Fortress Wiki, Mediawiki </ code> ne doivent pas être traduites. Ces pages sont principalement destinées aux éditeurs de wiki, et tous les éditeurs de wiki doivent tous être capables de lire l'anglais. En tant que tel, il n'est pas très utile de traduire ces pages et peut entraîner des directives obsolètes par rapport à la version anglaise (faisant autorité). Les exceptions incluent les directives de traduction spécifiques à une langue et les directives problématiques à maintes reprises ignorées par les éditeurs ne lisant pas l'anglais.
 
** Les pages d'homonymie n'ont pas besoin d'être traduites, sauf si elles font référence à des mots courants, par exemple. [[Des chaussures]].
 
* S'il existe une version traduite d'une page, mais pas la version anglaise, veuillez créer un article de synthèse pour la version anglaise, car cela facilite la navigation.
 
* L'utilisation de {{tl | Languages}} au bas des articles est maintenant déconseillée, car des liens de langue apparaissent dans la barre latérale.
 
* Pendant le processus de traduction des articles, l'utilisation de {{tlx | Trans}} est encouragée à montrer à d'autres éditeurs que l'article est un travail en cours.
 
* Les pages obsolètes ou nécessitant une mise à jour doivent être étiquetées avec {{tl | update trans}}. Les pages avec cette balise apparaissent dans [[: Catégorie: Traductions nécessitant une mise à jour]], triées par langue.
 
* Merci de ne pas signer les articles en utilisant les 4 tildes (<code> <nowiki> [[User:Wouko|Wouko]] ([[User talk:Wouko|talk]]) 15:26, 22 May 2019 (UTC) </ nowiki> </ code>). La liste des personnes ayant contribué à l'article est toujours disponible dans l'onglet Historique. Sinon, la page serait encombrée.
 
  
=== Outils de traduction automatique ===
+
* English is the main reference language, and all root pages should be named and written in English.
{{fmbox
+
* Other languages should be placed in an appropriately named sub-page of the English version.
| image = Pictogram minus.png
+
* Language subpages should use the appropriate ISO 639 code (as listed [[#List of supported languages|below]])
| style = rembourrage: 0.25em; marge en bas: 1em;
+
* With few exceptions, pages in the <code>Help, Team Fortress Wiki, Mediawiki</code> namespaces should not be translated. These pages are primarily aimed to be read by Wiki editors, and all Wiki editors should all be capable of reading English. As such, it is not very useful to translate these pages and can cause out-of-date guidelines when compared to the authoritative (English) version. Exceptions include language-specific translation guidelines and problematic guidelines repeatedly ignored by non-English-reading editors.
| classe = enerror
+
** Disambiguation pages do not need to be translated unless they refer to common words, e.g. [[Shoes]].
| text = <div style = "padding-left: 0.5em;">
+
* If a translated version of a page exists but an English version does not, then please create a stub article for the English version as this aids navigation.
<div style = "color: # A51414; taille de la police: 1.5em; marge: 0.5em 0em;"> '' 'Avertissement' '' </ div>
+
* The use of {{tl|Languages}} at the bottom of articles is now discouraged, as language links appear in the sidebar.
L’utilisation de '' 'Google Translate' '' ou de tout outil ou service de traduction automatique est <span style = "color: # A51414;"> "" strictement interdite ". </ Span>. Les pages trouvées ayant utilisé ces outils seront <span style = "color: # A51414;"> '' 'supprimées' '' </ span> et les utilisateurs qui utiliseront ces programmes à plusieurs reprises seront <span style = "color: # A51414 ; "> '' 'bloqué pour l'édition ultérieure' '' </ span>.
+
* While in the process of translating articles, using {{tlx|Trans}} is encouraged to display to other editors that the article is a work in progress.
</ div>
+
* Pages that are out of date or need updating should be tagged with {{tl|update trans}}. Pages with this tag appear in [[:Category:Translations needing updating]], sorted by language.
 +
* Please do ''not'' sign articles using the 4 tildes (<code><nowiki>~~~~</nowiki></code>). The list of people who contributed to the article is always available in the history tab, and it would otherwise clutter the page.
 +
 
 +
=== Automated translation tools ===
 +
{{fmbox  
 +
| image = Pictogram minus.png  
 +
| style = padding: 0.25em; margin-bottom: 1em;
 +
| class = enerror  
 +
| text = <div style="padding-left: 0.5em;">
 +
<div style="color:#A51414; font-size:1.5em; margin:0.5em 0em;">'''Warning'''</div>
 +
The use of '''Google Translate''' or any automated translation tool or service is <span style="color:#A51414;">'''strictly prohibited'''</span>. Pages found to have used these tools will be <span style="color:#A51414;">'''deleted'''</span> and users who repeatedly use these programs will be <span style="color:#A51414;">'''blocked from further editing'''</span>.
 +
</div>
 
}}
 
}}
  
: {{c | note}}: s'il vous plaît '' 'rapporter' '' toute page composée entièrement de texte traduit automatiquement (ou tout utilisateur qui semble utiliser ces outils à plusieurs reprises) au '' '[[Projet: Traducteurs' Tableau d'affichage | Tableau d'affichage des traducteurs]] '' '.
+
:{{c|note}}: please '''report''' any pages that consist of entirely machine-translated text (or any users that appear to repeatedly use these tools) to the '''[[Project:Translators' noticeboard|translators' noticeboard]]'''.
 +
 
 +
=== On-Wiki communication ===
 +
* '''Talk pages'''
 +
** It is '''vital''' that all discussion based on specific users and articles is in English. This is especially important when discussing the quality or accuracy of any article or translator.
 +
* '''Edit summaries'''
 +
** All edit summaries should be written in English where practical.
  
=== Communication sur le wiki ===
+
These requirements allow staff and fellow editors to keep up to date with every aspect of translation.
* '' 'Pages de discussion' ''
 
** Il est "essentiel" que toutes les discussions basées sur des utilisateurs et des articles spécifiques soient en anglais. Ceci est particulièrement important lorsque vous discutez de la qualité ou de l'exactitude d'un article ou d'un traducteur.
 
* '' 'Modifier les résumés' ''
 
** Tous les résumés de montage doivent être rédigés en anglais si possible.
 
Ces exigences permettent au personnel et aux collègues rédacteurs de se tenir au courant de tous les aspects de la traduction.
 
  
 
== Articles ==
 
== Articles ==
{{anchor | DISPLAYTITLE | displaytitle | display}}
+
{{anchor|DISPLAYTITLE|displaytitle|display}}
* '' 'Affichage d'un titre différent' ''
+
* '''Displaying a different title'''
** Il est possible d’afficher un titre dans une langue différente avec l’utilisation du mot magique {{code | & # 123; & # 123; DISPLAYTITLE: & # 125; & # 125;}}.
+
** Displaying a title in a different language is possible with the use of the magic word {{code|&#123;&#123;DISPLAYTITLE:&#125;&#125;}}.
** Par exemple, l'utilisation de <code> <nowiki> {{DISPLAYTITLE: Example}} </ nowiki> </ code> affichera le nom de l'article sous la forme '' Example ''.
+
** For example, using <code><nowiki>{{DISPLAYTITLE:Example}}</nowiki></code> displays the article name as ''Example''.
 +
 
 +
* '''Templates'''
 +
** Templates use parameters with values to display text. The style is <code>| parameter = text</code>. Translating the text is almost always required, but the parameter should never be translated.
 +
** {{tl|Item infobox}} needs a few lines to stay in English for it to work properly. If a parameter is listed below, please do not translate the text associated with it:
 +
:<code>type, game, slot, trade, gift, craft, paint, rename, quality</code>
 +
* See [[Template:Item infobox]] for further help.
 +
 
 +
* '''Links'''
 +
** You can link to translated articles and display different text for the links like this:
 +
*** <code><nowiki>[[Weapons/fr|Armes]]</nowiki></code> creates [[Weapons/fr|Armes]].
 +
*** <code><nowiki>[[Armes]]</nowiki></code> should be avoided, only linking the English page and adding the language code (as shown above) should be used.
 +
** If using external links that are in English, you should also use the template {{tl|lang icon}} directly after the link to indicate the language of the external link.
 +
*** {{code|[https://www.google.com/ Google]}} on [[Soldier/fr]] should look like <code><nowiki>[https://www.google.com/ Google] {{lang icon|en}}</nowiki></code>, which generates:
 +
**: [https://www.google.com/ Google] {{lang icon|en}}
 +
** You can link to translated Wikipedia articles using <code><nowiki>[[w:lang:Wikipedia Article Page Title|Displayed text]]</nowiki></code>, replacing <code>lang</code> with the ISO639-1 code of the language you are translating to.
 +
*** <code><nowiki>[[w:nl:Thompsonpistoolmitrailleur|Thompsonpistoolmitrailleur]]</nowiki></code> produces [[w:nl:Thompsonpistoolmitrailleur|Thompsonpistoolmitrailleur]] (as used on [[Tomislav/nl]]).
 +
**** If no translated page exists, either omit entirely or link to the English article and add {{tl|lang icon}}.
 +
** {{tl|Main}} and {{tl|See also}} &ndash; When using these templates you can display a different title using the parameter {{code|l1}} (lowercase L1):
 +
*: {{tlx|Main|Weapons/fr|3=l1=Armes}} generates
 +
*::''Main article: [[Weapons/fr|Armes]]''
 +
*: {{tlx|1=Main|2=Weapons/fr|3=l1=Armes|4=Cosmetic items/fr|5=l2=Objets cosmétiques}} generates
 +
*::''Main articles: [[Weapons/fr|Armes]] and [[Cosmetic items/fr|Objets cosmétiques]]''
 +
*: '''Note''': To change the "Main article:" text, see the individual template pages for {{tl|Main}} and {{tl|See also}} as they use [[Help:Translation switching|translation switching]].
 +
 
 +
* '''Translation templates'''
 +
** You are encouraged to use "name" and "link" templates ({{tl|item name}}, {{tl|item link}}, {{tl|update name}}, {{tl|update link}}, {{tl|achievement name}}, and {{tl|map link}}) to translate names in articles, as they use the official translated names, ensure any pages where they are used will be automatically updated in case of a change in their subject's name, provide a link to the same language as the article they are used in, among other reasons.
 +
 
 +
* '''Categories'''
 +
** Language pages should be kept in separate categories.
 +
** For example on [[Wrench/fr]], if you find <code><nowiki>[[Category:Melee weapons]]</nowiki></code> at the bottom of the page, change it to <code><nowiki>[[Category:Melee weapons/fr]]</nowiki></code>.
 +
 
 +
* '''Redirects'''
 +
** You can create as many language redirects as are needed, as long as they are tagged properly with {{tl|R lang}}. See example:
 +
**: [[Дробовик]] redirecting to [[Shotgun/ru]] has the following text on the page 'Дробовик':
 +
**: <code><nowiki>#REDIRECT [[Shotgun/ru]] {{R lang|ru}}</nowiki></code>
 +
** {{c|note}}: always remember to add {{tlx|R lang|xx}} (this helps to find these redirects later, as there can be hundreds of them)
  
* '' 'Modèles' ''
+
* '''Disambiguation pages'''
** Les modèles utilisent des paramètres avec des valeurs pour afficher du texte. Le style est <code> | paramètre = texte </ code>. La traduction du texte est presque toujours requise, mais le paramètre ne doit jamais être traduit.
+
** [[:Category:Disambiguation|Disambiguation pages]] (i.e. pages that list articles with similar names for convenience) that are specific to one language should ''not'' be created. Root pages should always be in English, and much of the Wiki page structure relies on this. Language-specific disambiguation pages are too difficult to keep track of.
** {{tl | Item Infobox}} a besoin de quelques lignes pour rester en anglais afin que cela fonctionne correctement. Si un paramètre est répertorié ci-dessous, veuillez ne pas traduire le texte qui lui est associé:
 
<code> type, jeu, emplacement, commerce, cadeau, création, peinture, changement de nom, qualité </ code>
 
**: Voir [[Modèle: Item infobox]] pour plus d'aide.
 
  
* '''Liens'''
+
* '''Quotations'''
** Vous pouvez créer un lien vers les articles traduits et afficher un texte différent pour les liens suivants:
+
** The quotation text has to be translated.
*** {{code | 1 = [[Armes / fr | Armes]]}} créera [[Armes / fr | Armes]].
+
** If your language is one of the few having translated voice lines (German, Spanish, French and Russian), you can check if the sound is localized by adding your language code to the sound (e.g. {{code|Demo trade 04.wav}} becomes {{code|Demo trade 04 de.wav}}) and using "Show preview".
** Si vous utilisez des liens externes en anglais, vous devez également utiliser le modèle {{tl | lang icon}} directement après le lien pour indiquer la langue du lien externe.
+
*** If the sound exists, listen to it and add the translated text.
*** {{code | [http://www.google.com/ Google]}} sur [[Soldier / fr]] devrait ressembler à <code> <nowiki> [http://www.google.com/ Google] {{lang icon | en}} </ nowiki> </ code>, qui générera:
+
*** If not, translate the quotation on your own, leave the English voice line and add the <code>en-sound=yes</code> parameter to the template.
**: [http://www.google.com/ Google] {{lang icon | en}}
 
** {{tl | Main}} et {{tl | Voir aussi}} & ndash; Lorsque vous utilisez ces modèles, vous pouvez afficher un titre différent à l'aide du paramètre {{code | l1}} (L1 minuscule):
 
*: {{tlx | Main | Hats / fr | 3 = l1 = Chapeaux}} génère
 
* :: '' Article détaillé: [[Chapeaux / Chapeaux]] ''
 
*: {{tlx | 1 = Principal | 2 = Chapeaux / fr | 3 = l1 = Chapeaux | 4 = Objets divers / fr | 5 = l2 = Objets divers}} génère
 
* :: '' Articles principaux: [[Chapeaux / Chapeaux]] et [[Objets divers / fr | Objets divers]] ''
 
*: '' '' Note '' ': Pour modifier le texte "Article principal:", voir les pages de modèles individuelles pour {{tl | main}} et {{tl | voir aussi}} lorsqu'elles utilisent [[Help: Translation commutation | translation translation]].* '''Categories'''
 
** Les pages de langue doivent être conservées dans des catégories distinctes.
 
** Par exemple sur [[Clé / fr]], si vous trouvez <code> <nowiki> [[Catégorie: Armes de mêlée]] </ nowiki> </ code> au bas de la page, remplacez-le par <code > <nowiki> [[Catégorie: Armes de mêlée / fr]] </ nowiki> </ code>.
 
  
* '' 'Redirects' ''
+
== Templates ==
** Vous pouvez créer autant de redirections de langue que nécessaire, à condition qu'elles soient correctement étiquetées avec {{tl | R lang}}. Voir exemple:
+
The majority of templates should use [[Help:Translation switching|translation switching]], with the exception of some [[:Category:Navigational templates|navigational boxes]]. Previously it was necessary to create a localized version of a template, e.g. ''Template:Hat infobox/ru''. Now localized text is stored in one template, where text for all languages is stored. Please see [[Help:Translation switching]] for further information.
**: [[Дробовик]] qui redirige vers [[Shotgun / ru]] aura le texte suivant sur la page 'Дробовик':
 
**: <code> <nowiki> #REDIRECT [[Shotgun / ru]] {{R lang | ru}} </ nowiki> </ code>
 
** {{c | note}}: n'oubliez pas d'ajouter {{tlx | R lang | xx}} (cela aidera à trouver ces redirections plus tard, car il peut y en avoir des centaines)
 
  
* '' 'Pages d'homonymie' ''
+
{{anchor|Language codes}}
** [[: Catégorie: Pages d'homonymie | d'homonymie]] (c'est-à-dire les pages répertoriant des articles portant des noms similaires pour plus de commodité) qui sont spécifiques à une langue ne devrait pas être créées. Les pages racines doivent toujours être en anglais, et une grande partie de la structure de la page wiki repose sur cela. Les pages d'homonymie spécifiques à une langue sont trop difficiles à suivre.
 
  
* '' 'Citations' ''
+
== Watchlist ==
** Le texte de la citation doit être traduit.
 
** Si votre langue est l’une des rares à avoir traduit les lignes vocales (allemand, espagnol, français et russe), vous pouvez vérifier si le son est localisé en ajoutant votre code de langue au son (par exemple, {{code | Demo trade 04. wav}} devient {{code | Demo trade 04 de.wav}}) et utilise "Afficher l'aperçu".
 
*** Si le son existe, écoutez-le et ajoutez le texte traduit.
 
*** Dans le cas contraire, traduisez vous-même la citation, laissez la ligne vocale anglaise et ajoutez le paramètre <code> en-sound = yes </ code> au modèle.
 
  
== Modèles ==
+
The English pages you translate from will be updated in any time, but the translated pages will not update themselves. As a result, a translated page which lacks updates gradually becomes obsolete over time.
La majorité des modèles doivent utiliser [[Aide: changement de traduction | changement de traduction]], à l'exception de certains [[: Catégorie: Modèles de navigation | boîtes de navigation]]. Auparavant, il était nécessaire de créer une version localisée d'un modèle, par exemple. '' Modèle: chapeau infobox / ru ''. Maintenant, le texte localisé est stocké dans un modèle, où le texte de toutes les langues est stocké. Veuillez consulter [[Aide: changement de traduction]] pour plus d'informations.
 
  
{{ancre | codes de langue}}
+
If you are willing to keep an eye on your works and keep them highly consistent with the corresponding English pages, you can add the original pages to your watchlist as well. In this way, you can easily learn which translation pages you created need to be updated.
== Liste des langues prises en charge ==
 
  
Team Fortress Wiki prend en charge la traduction linguistique des articles en 22 langues, dont la plupart ont des fichiers de localisation pour TF2.
+
== List of supported languages ==
 +
Team Fortress Wiki supports language translation of articles into 21 languages, all of which have localization files for ''Team Fortress 2''. Arabic is currently deprecated, existing pages may be updated, but new pages should not be created and template support is not guaranteed.
  
: {{c | note}}: il n'est pas prévu d'ajouter de support pour d'autres langues pour le moment. La prise en charge de la traduction des articles dans une langue spécifique ne sera désormais prise en compte que si des fichiers de localisation sont présents dans le jeu. La raison en est que la charge de travail des traducteurs qui ne bénéficient pas du support du [http://translation.steampowered.com/ Steam Translation Server] (sous la forme de listes de mots, de noms, etc. et de canaux de discussion appropriés) est la suivante: significativement plus élevés. Le nombre de traducteurs actifs est également inférieur, ce qui signifie que les pages peuvent rapidement devenir obsolètes.
+
: {{c|note}}: there are no plans to add support for any further languages at this time. Support for the translation of articles into a specific language is now only considered if there are localization files present in the game and a huge effort behind the initiative. The reasoning for this is that the workload for translators who do not have support from the [https://valve.crowdin.com/ Valve Crowdin] (in the form of word lists, nouns, etc, and proper discussion channels) is significantly higher. The amount of active translators is also less, meaning pages can quickly become out of date.  
  
: S'il vous plaît ne faites pas de demandes aux modérateurs ou sur la page de discussion concernant les demandes, notre position pour le moment ne change pas.
+
: Please do not make requests to moderators or on the talk page regarding requests, our stance at this time is not changing.
  
{| class = "wikitable grid" style = "margin-top: 1em;"
+
{| class="wikitable grid" style="margin-top:1em;"
| -
+
|-
! class = "en-tête" | Code ISO639-1
+
! class="header" | Wiki language code
! class = "en-tête" | Nom en anglais
+
! class="header" | English name
| -
+
! class="header" | Steam language code
| & ndash; || Anglais
+
|-
| -
+
| &ndash; || English || english
| ar || arabe
+
|-
| -
+
| <s>ar</s> (<span style="color: red">Deprecated</span>) || Arabic || arabic
| cs || tchèque
+
|-
| -
+
| <s>bg</s> (<span style="color: red">Not supported</span>) || Bulgarian || bulgarian
| da || danois
+
|-
| -
+
| cs || Czech || czech
| de || allemand
+
|-
| -
+
| da || Danish || danish
| es || Espanol
+
|-
| -
+
| de || German || german
| fi || finlandais
+
|-
| -
+
| es || Spanish (Spain) || spanish
| fr || français
+
|-
| -
+
| <s>es-419</s> (<span style="color: red">Not supported</span>) || Spanish (Latin America) || latam
| hu || hongrois
+
|-
| -
+
| fi || Finnish || finnish
| il || italien
+
|-
| -
+
| fr || French || french
| ja || Japonais
+
|-
| -
+
| hu || Hungarian || hungarian
| ko || coréen
+
|-
| -
+
| <s>id</s> (<span style="color: red">Not supported</span>) || Indonesian || indonesian
| nl || néerlandais
+
|-
| -
+
| it || Italian || italian
| non || norvégien
+
|-
| -
+
| ja || Japanese || japanese
| pl || polonais
+
|-
| -
+
| ko || Korean || koreana
| pt || Portugais
+
|-
| -
+
| nl || Dutch || dutch
| pt-br || Portugais (Brésil)
+
|-
| -
+
| no || Norwegian || norwegian
| ro || roumain
+
|-
| -
+
| pl || Polish || polish
| ru || russe
+
|-
| -
+
| pt || Portuguese || portuguese
| sv || suédois
+
|-  
| -
+
| pt-br || Portuguese (Brazil) || brazilian
| tr || turc
+
|-
| -
+
| ro || Romanian || romanian
| zh-hans || Chinois simplifié)
+
|-
| -
+
| ru || Russian || russian
| zh-hant || Chinois traditionnel
+
|-
| -
+
| sv || Swedish || swedish
 +
|-
 +
| <s>th</s> (<span style="color: red">Not supported</span>) || Thai || thai
 +
|-
 +
| tr || Turkish || turkish
 +
|-
 +
| <s>uk</s> (<span style="color: red">Not supported</span>) || Ukrainian || ukrainian
 +
|-
 +
| <s>vi</s> (<span style="color: red">Not supported</span>) || Vietnamese || vietnamese
 +
|-
 +
| zh-hans || Chinese (Simplified) || schinese
 +
|-
 +
| zh-hant || Chinese (Traditional) || tchinese
 +
|-
 
|}
 
|}
  
[[Catégorie: Aide]]
+
[[Category:Help]]
[[Catégorie: Traduction de Team Fortress Wiki | ]]
+
[[Category:Team Fortress Wiki translation| ]]

Latest revision as of 14:42, 10 September 2024

Team Fortress Wiki is capable of handling multilingual content and providing the reader a user interface in their preferred language. Multilingual editors are encouraged to translate and maintain articles in as many different languages as possible to reach the whole TF2 global community. Maintaining up to date translated articles is very important and it should be noted that it is preferential to have an up to date English article, rather than an out of date translated one.

How to translate a page

Follow these guidelines to start translating an article.

  1. Check that your language is supported (see List of supported languages below). We support most languages that have official in-game translations.
  2. Go to the English version of the article's page and click "Edit this page". Select everything in the box and copy it.
  3. Navigate to the new language by adding "/LANGUAGE" to the end of the article where LANGUAGE is replaced with the ISO639-1 code of the language you wish to translate to, found here
    Example: https://wiki.teamfortress.com/wiki/Scout/fr
  4. Paste the code of the English page to the new one.
    The French version of the article "Weapons" would be Weapons/fr, not Armes, Weapons/Armes or Armes/fr
  5. Use {{DISPLAYTITLE:abcxyz}} to translate the page's title.
    For example: {{DISPLAYTITLE:Handlung}} would show the title "Handlung" while keeping the real article title as "Storyline/de".
    The display title can also be set by the infobox (see below). Because of this, articles about cosmetic items and weapons should not use this template to allow dynamic name changes from the dictionary.
  6. Change the categories at the bottom of the page.
    For example: [[Category:Lists|Weapons]] becomes [[Category:Lists/fr|Weapons]]. Do this for all categories at the bottom of the page.
  7. You can now translate the rest of the article. Note that some text is stored in other pages (called "templates"). To translate these you have to edit them individually.
    Whenever possible, make use of localization files in order to use correct names and descriptions.
    In case you need to save an unfinished translation to complete it later on, add {{trans}} to the top of the page. All such incomplete translations are placed in the appropriate category.
    You do not need to add {{trans|French}} (for example), only {{trans}} or {{translate}} is required.

Translation community

Each language has its own main discussion page at Team Fortress Wiki:Translation progress. You can also find statistics about your language's translation efforts there.

Keep in mind that translators are also part of the editors, making the translation community a subset of the entire editor community. In addition to translation, participation in the creation and improvement of the original English pages is also encouraged.

Please make sure to watch the main discussion page (click the 'watch' tab at the top) to ensure you stay on top of any changes or announcements.

Multilingual guidelines

  • English is the main reference language, and all root pages should be named and written in English.
  • Other languages should be placed in an appropriately named sub-page of the English version.
  • Language subpages should use the appropriate ISO 639 code (as listed below)
  • With few exceptions, pages in the Help, Team Fortress Wiki, Mediawiki namespaces should not be translated. These pages are primarily aimed to be read by Wiki editors, and all Wiki editors should all be capable of reading English. As such, it is not very useful to translate these pages and can cause out-of-date guidelines when compared to the authoritative (English) version. Exceptions include language-specific translation guidelines and problematic guidelines repeatedly ignored by non-English-reading editors.
    • Disambiguation pages do not need to be translated unless they refer to common words, e.g. Shoes.
  • If a translated version of a page exists but an English version does not, then please create a stub article for the English version as this aids navigation.
  • The use of {{Languages}} at the bottom of articles is now discouraged, as language links appear in the sidebar.
  • While in the process of translating articles, using {{Trans}} is encouraged to display to other editors that the article is a work in progress.
  • Pages that are out of date or need updating should be tagged with {{update trans}}. Pages with this tag appear in Category:Translations needing updating, sorted by language.
  • Please do not sign articles using the 4 tildes (~~~~). The list of people who contributed to the article is always available in the history tab, and it would otherwise clutter the page.

Automated translation tools

Pictogram comment.png Note: please report any pages that consist of entirely machine-translated text (or any users that appear to repeatedly use these tools) to the translators' noticeboard.

On-Wiki communication

  • Talk pages
    • It is vital that all discussion based on specific users and articles is in English. This is especially important when discussing the quality or accuracy of any article or translator.
  • Edit summaries
    • All edit summaries should be written in English where practical.

These requirements allow staff and fellow editors to keep up to date with every aspect of translation.

Articles

  • Displaying a different title
    • Displaying a title in a different language is possible with the use of the magic word {{DISPLAYTITLE:}}.
    • For example, using {{DISPLAYTITLE:Example}} displays the article name as Example.
  • Templates
    • Templates use parameters with values to display text. The style is | parameter = text. Translating the text is almost always required, but the parameter should never be translated.
    • {{Item infobox}} needs a few lines to stay in English for it to work properly. If a parameter is listed below, please do not translate the text associated with it:
type, game, slot, trade, gift, craft, paint, rename, quality
  • Links
    • You can link to translated articles and display different text for the links like this:
      • [[Weapons/fr|Armes]] creates Armes.
      • [[Armes]] should be avoided, only linking the English page and adding the language code (as shown above) should be used.
    • If using external links that are in English, you should also use the template {{lang icon}} directly after the link to indicate the language of the external link.
      • Google on Soldier/fr should look like [https://www.google.com/ Google] {{lang icon|en}}, which generates:
      Google (English)
    • You can link to translated Wikipedia articles using [[w:lang:Wikipedia Article Page Title|Displayed text]], replacing lang with the ISO639-1 code of the language you are translating to.
    • {{Main}} and {{See also}} – When using these templates you can display a different title using the parameter l1 (lowercase L1):
    {{Main|Weapons/fr|l1=Armes}} generates
    Main article: Armes
    {{Main|Weapons/fr|l1=Armes|Cosmetic items/fr|l2=Objets cosmétiques}} generates
    Main articles: Armes and Objets cosmétiques
    Note: To change the "Main article:" text, see the individual template pages for {{Main}} and {{See also}} as they use translation switching.
  • Translation templates
    • You are encouraged to use "name" and "link" templates ({{item name}}, {{item link}}, {{update name}}, {{update link}}, {{achievement name}}, and {{map link}}) to translate names in articles, as they use the official translated names, ensure any pages where they are used will be automatically updated in case of a change in their subject's name, provide a link to the same language as the article they are used in, among other reasons.
  • Categories
    • Language pages should be kept in separate categories.
    • For example on Wrench/fr, if you find [[Category:Melee weapons]] at the bottom of the page, change it to [[Category:Melee weapons/fr]].
  • Redirects
    • You can create as many language redirects as are needed, as long as they are tagged properly with {{R lang}}. See example:
      Дробовик redirecting to Shotgun/ru has the following text on the page 'Дробовик':
      #REDIRECT [[Shotgun/ru]] {{R lang|ru}}
    • Pictogram comment.png Note: always remember to add {{R lang|xx}} (this helps to find these redirects later, as there can be hundreds of them)
  • Disambiguation pages
    • Disambiguation pages (i.e. pages that list articles with similar names for convenience) that are specific to one language should not be created. Root pages should always be in English, and much of the Wiki page structure relies on this. Language-specific disambiguation pages are too difficult to keep track of.
  • Quotations
    • The quotation text has to be translated.
    • If your language is one of the few having translated voice lines (German, Spanish, French and Russian), you can check if the sound is localized by adding your language code to the sound (e.g. Demo trade 04.wav becomes Demo trade 04 de.wav) and using "Show preview".
      • If the sound exists, listen to it and add the translated text.
      • If not, translate the quotation on your own, leave the English voice line and add the en-sound=yes parameter to the template.

Templates

The majority of templates should use translation switching, with the exception of some navigational boxes. Previously it was necessary to create a localized version of a template, e.g. Template:Hat infobox/ru. Now localized text is stored in one template, where text for all languages is stored. Please see Help:Translation switching for further information.

Watchlist

The English pages you translate from will be updated in any time, but the translated pages will not update themselves. As a result, a translated page which lacks updates gradually becomes obsolete over time.

If you are willing to keep an eye on your works and keep them highly consistent with the corresponding English pages, you can add the original pages to your watchlist as well. In this way, you can easily learn which translation pages you created need to be updated.

List of supported languages

Team Fortress Wiki supports language translation of articles into 21 languages, all of which have localization files for Team Fortress 2. Arabic is currently deprecated, existing pages may be updated, but new pages should not be created and template support is not guaranteed.

Pictogram comment.png Note: there are no plans to add support for any further languages at this time. Support for the translation of articles into a specific language is now only considered if there are localization files present in the game and a huge effort behind the initiative. The reasoning for this is that the workload for translators who do not have support from the Valve Crowdin (in the form of word lists, nouns, etc, and proper discussion channels) is significantly higher. The amount of active translators is also less, meaning pages can quickly become out of date.
Please do not make requests to moderators or on the talk page regarding requests, our stance at this time is not changing.
Wiki language code English name Steam language code
English english
ar (Deprecated) Arabic arabic
bg (Not supported) Bulgarian bulgarian
cs Czech czech
da Danish danish
de German german
es Spanish (Spain) spanish
es-419 (Not supported) Spanish (Latin America) latam
fi Finnish finnish
fr French french
hu Hungarian hungarian
id (Not supported) Indonesian indonesian
it Italian italian
ja Japanese japanese
ko Korean koreana
nl Dutch dutch
no Norwegian norwegian
pl Polish polish
pt Portuguese portuguese
pt-br Portuguese (Brazil) brazilian
ro Romanian romanian
ru Russian russian
sv Swedish swedish
th (Not supported) Thai thai
tr Turkish turkish
uk (Not supported) Ukrainian ukrainian
vi (Not supported) Vietnamese vietnamese
zh-hans Chinese (Simplified) schinese
zh-hant Chinese (Traditional) tchinese