Difference between revisions of "Davy Jones responses/es"
(Shhh, mods are asleep | Translations) |
(Completed translations) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:Respuestas de Davy Jones}} | {{DISPLAYTITLE:Respuestas de Davy Jones}} | ||
− | + | [[File:Davy jones.png|right|150px|Davy Jones]] | |
− | |||
− | [[File:Davy jones.png|right| | ||
Las respuestas de [[Non-player_characters/es#Davy_Jones|Davy Jones]] son líneas de voz que sirven como [[Announcer/es|Anunciador]] cuando algo importante ocurre en [[Cursed Cove/es|Cursed Cove]], por ejemplo, cuando un jugador lleva las almas a la Cabina. No existe la traducción oficial al español, pero todas las líneas de voz en inglés (y su respectiva traducción) se pueden escuchar abajo. | Las respuestas de [[Non-player_characters/es#Davy_Jones|Davy Jones]] son líneas de voz que sirven como [[Announcer/es|Anunciador]] cuando algo importante ocurre en [[Cursed Cove/es|Cursed Cove]], por ejemplo, cuando un jugador lleva las almas a la Cabina. No existe la traducción oficial al español, pero todas las líneas de voz en inglés (y su respectiva traducción) se pueden escuchar abajo. | ||
Line 172: | Line 170: | ||
{{SoundList | {{SoundList | ||
|colour = #F3A957 | |colour = #F3A957 | ||
− | |title = | + | |title = Desconocido |
|image = Unknownweapon.png | |image = Unknownweapon.png | ||
|image-size = 25px | |image-size = 25px | ||
|image-link = Setup | |image-link = Setup | ||
|content = | |content = | ||
− | * [[Media:Hornswaggling.mp3|"Merasmus had better not be hornswaggling me"]] | + | * [[Media:Hornswaggling.mp3|"Merasmus had better not be hornswaggling me"]] ("¡Será mejor que Merasmus no me esté poniendo los cuernos!") |
− | * [[Media:Pirate exclamation.wav|"It's time to get bloody!"]] | + | * [[Media:Pirate exclamation.wav|"It's time to get bloody!"]] ("¡Es hora de ponerse sangriento!") |
− | * [[Media:Pirate fact number 27.mp3|"Pirate fact number 27, "Harg" is a Finnish word that means "Die already"!"]] | + | * [[Media:Pirate fact number 27.mp3|"Pirate fact number 27, "Harg" is a Finnish word that means "Die already"!"]] ("Dato pirata número 27, «Harg» es una palabra finlandesa que significa "¡Ya muérete!") |
− | * [[Media:Pirate mock 01.wav|"You're all skin and bones!"]] | + | * [[Media:Pirate mock 01.wav|"You're all skin and bones!"]] ("¡Son un costal de piel y huesos!") |
− | * [[Media:Pirate rum 02.wav|"[grunt] Who drank all my rum?"]] | + | * [[Media:Pirate rum 02.wav|"[grunt] Who drank all my rum?"]] ("[gruñidos] ¿Quién se tomó todo mi ron?") |
}} | }} | ||
== Curiosidades == | == Curiosidades == | ||
− | * | + | <!-- no traducir las lineas de voz aqui --> |
− | * | + | * La línea ''"Are ye ready kids?"'' es una referencia a la [https://www.youtube.com/watch?v=r9L4AseD-aA canción del inicio] del show de televisión infantil '''[[w:es:Bob Esponja|Bob Esponja]]'''. |
− | * | + | *La línea ''"We are in the ship!"'' es una referencia a la línea de voz del anunciador de [[Watergate/es|Watergate]] ''"We are in the beam"''. |
− | + | * La línea ''"After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!"'' es una referencia al [[developer commentary/es|comentario del desarrollador]], en el cual Gabe Newell dice que [[:Media:Tf2-comment000.mp3|"After nine years [of ''Team Fortress 2'' being] in development, hopefully it will have been worth the wait"]]. | |
{{Audio Nav}} | {{Audio Nav}} | ||
[[Category:Lists of responses/es]] | [[Category:Lists of responses/es]] |
Revision as of 19:48, 4 November 2020
Las respuestas de Davy Jones son líneas de voz que sirven como Anunciador cuando algo importante ocurre en Cursed Cove, por ejemplo, cuando un jugador lleva las almas a la Cabina. No existe la traducción oficial al español, pero todas las líneas de voz en inglés (y su respectiva traducción) se pueden escuchar abajo.
Índice
Respuestas generales
Inicio de la ronda |
|
Ronda ganada |
|
Ronda perdida |
|
Partida ganada |
|
Partida perdida |
|
El Holandés Volador aparece |
|
La Cabina se está cerrando |
|
La Cabina se cerró |
|
Respuestas especiales
500 de daño a Davy Jones |
|
La calavera detrás de Davy Jones es destruida |
|
Respuestas sin usar
Respuestas generales
Round start |
|
Ronda ganada |
|
El Holandés Volador aparece |
|
La Cabina se cerró |
|
Respuestas especiales
Al acercarse mucho a Davy Jones |
|
Jugadores AFK |
|
Desconocido
Desconocido |
|
Curiosidades
- La línea "Are ye ready kids?" es una referencia a la canción del inicio del show de televisión infantil Bob Esponja.
- La línea "We are in the ship!" es una referencia a la línea de voz del anunciador de Watergate "We are in the beam".
- La línea "After nine years of waiting in the Locker for help, I wasn't expecting much. But that was horrendous!" es una referencia al comentario del desarrollador, en el cual Gabe Newell dice que "After nine years [of Team Fortress 2 being] in development, hopefully it will have been worth the wait".
|