Difference between revisions of "Scout responses/pt-br"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (Auto: WordFilter(Planta → Projeto), (Content filters applied to links) (Review RC#2227739))
Line 38: Line 38:
 
**'''Corpo-a-Corpo matando um Heavy'''
 
**'''Corpo-a-Corpo matando um Heavy'''
 
***[[Media:Scout_specialcompleted01.wav|"Eat it, fatty!"]] ''("Toma essa, gordinho!")''
 
***[[Media:Scout_specialcompleted01.wav|"Eat it, fatty!"]] ''("Toma essa, gordinho!")''
**'''Morte por [[Bat/pt-br|Bat]] / [[Sandman/pt-br|Sandman]]'''
+
**'''Morte por [[Bat/pt-br|Taco]] / [[Sandman/pt-br|Sandman]]'''
 
***[[Media:Scout_specialcompleted04.wav|"Yo, batter up!"]] ''("Ae, taco pra cima!")''
 
***[[Media:Scout_specialcompleted04.wav|"Yo, batter up!"]] ''("Ae, taco pra cima!")''
 
***[[Media:Scout_specialcompleted06.wav|"Yo, I oughta' be on a baseball card!"]] ''("Ae, eu devia estar num cartão de beisebol!")''
 
***[[Media:Scout_specialcompleted06.wav|"Yo, I oughta' be on a baseball card!"]] ''("Ae, eu devia estar num cartão de beisebol!")''
Line 121: Line 121:
 
**[[Media:Scout_dominationeng02.wav|"Here's something you shoulda built: A Not-Dyin'-Machine!"]] ''("Tem uma coisa que você devia inventar: uma Máquina-que-Não-Morre!")''
 
**[[Media:Scout_dominationeng02.wav|"Here's something you shoulda built: A Not-Dyin'-Machine!"]] ''("Tem uma coisa que você devia inventar: uma Máquina-que-Não-Morre!")''
 
**[[Media:Scout_dominationeng03.wav|"Don't bring a {{botignore|wrench}} to a gunfight!"]] ''("Não traga uma chave inglesa pruma luta com armas!")''
 
**[[Media:Scout_dominationeng03.wav|"Don't bring a {{botignore|wrench}} to a gunfight!"]] ''("Não traga uma chave inglesa pruma luta com armas!")''
**[[Media:Scout_dominationeng04.wav|"Here's a schematic for ya: My ass!"]] ''("Aqui tem uma planta pra você: Minha bunda!")''
+
**[[Media:Scout_dominationeng04.wav|"Here's a schematic for ya: My ass!"]] ''("Aqui tem uma projeto pra você: Minha bunda!")''
 
**[[Media:Scout_dominationeng05.wav|"Hey overalls! You suck!"]] ''("Ei, macacão! Você fede!")''
 
**[[Media:Scout_dominationeng05.wav|"Hey overalls! You suck!"]] ''("Ei, macacão! Você fede!")''
 
**[[Media:Scout_dominationeng06.wav|"Lotta good dat hardhat didja!"]] ''("Esse capacete te fez muito bem!")''
 
**[[Media:Scout_dominationeng06.wav|"Lotta good dat hardhat didja!"]] ''("Esse capacete te fez muito bem!")''
Line 189: Line 189:
 
**[[Media:Scout_thanksfortheheal01.wav|"Alright, I feel good."]] ''("Certo, me sinto bem.")''
 
**[[Media:Scout_thanksfortheheal01.wav|"Alright, I feel good."]] ''("Certo, me sinto bem.")''
  
*'''Enquanto está sob os efeitos de um [[ÜberCharge/pt-br|ÜberCharge]]
+
*'''Enquanto está sob os efeitos de um [[ÜberCharge/pt-br|ÜberCarga]]
 
**[[Media:Scout_specialcompleted12.wav|"Ya got anything smart ta say now?"]] ''("Tem algo esperto pra dizer agora?")''
 
**[[Media:Scout_specialcompleted12.wav|"Ya got anything smart ta say now?"]] ''("Tem algo esperto pra dizer agora?")''
 
**[[Media:Scout_award05.wav|"''Look at me!''"]] ''("Olhem pra mim!")''
 
**[[Media:Scout_award05.wav|"''Look at me!''"]] ''("Olhem pra mim!")''

Revision as of 10:30, 25 April 2017


Respostas relacionadas a mortes

Respostas relacionadas à Dominação

Respostas relacionadas a eventos

Não toca ao usar a Force-A-Nature; precisa ter atirado nos últimos cinco segundos

Respostas relacionadas a armas

  • Esquivando-se de tiros sob a influência do Bonk! Atomic Punch

Somente falado se o ataque ocorrer até mais ou menos 1 segundo da ativação.

Respostas relacionadas a objetivos

Respostas relacionadas ao Payload

Respostas relacionadas a Duelo

Respostas não utilizadas

Falta dublagem nas duas falas.