Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/zh-hans"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (文章与计划(Articles and Plans))
m (讨论 (Discussion))
 
Line 64: Line 64:
 
== 讨论 (Discussion) ==
 
== 讨论 (Discussion) ==
 
* 请访问[[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/zh-hans|这里]]以查看与参与讨论。
 
* 请访问[[Team_Fortress_Wiki_talk:Translation_progress/zh-hans|这里]]以查看与参与讨论。
 +
**如有兴趣也可加入我们的QQ群:902916083
  
 
== 画廊(Gallery) ==
 
== 画廊(Gallery) ==

Latest revision as of 02:55, 25 October 2024

翻译进度 (Translation Progress)

  • 详细的翻译进度请参考这里
0.7378892733564
73%  

留言板(Message Board)

  • 该板块用于公布关于中文翻译的一些事项以及英文原条目的重大改动,不用于讨论。
关于Bilibili视频模板的变动
  • 哔哩哔哩嵌入视频模板Template:Bilibili现已改变其应用的id,由“bvid”改为“aid”。
  • 如欲获得某一视频的“aid”,请以电脑端在相应视频的页面点击“分享”按钮,并从“嵌入代码”的内容中进行查询。
  • 今后所有更新到Template:Dictionary/demonstrations的id都需要使用“aid”,此前的id已经更新完毕。

User Dereko Name.png 11:11, 21 March 2021 (UTC)


地图名翻译模板 by Dereko,2020/12/17

已得管理员同意,与STS制定内容一致即可,译法暂定形式为“中文名(英文名)”,与特效名称类似,如“迷途城堡(Hassle Castle)”


第九期计划条目 by Guest,2020/6/1

本次计划预定在2020年8月3日完成


请善用你的监视列表 by Dereko, 2020/5/6

  • 保持已有条目的实效性并提高质量与创建新翻译条目一样重要。对于常驻翻译者而言,用好监视列表是最起码的要求之一,如果问是谁说的,是我说的。试想一下,如果你像对待孤儿一样对待它们,一年之后我们得重新检查多少。

开服相关的页面已完全翻译 by Hoto Cocoa, 2020/4/24


Billibili 频道正式运行 by Dereko,2020/4/13

如有空余时间,可在这里协助添加或订正内嵌视频链接。

Billibili 频道建设进展良好 by Dereko,2020/4/09

  • 账号问题已基本解决,后续视频正在上传中,未来会追加中文封面。
  • 网站内嵌视频技术问题已基本解决,资源上传完成后将全面应用。
  • 管理方案将由其它准备工作完成后最终确定。
  • 频道正式推出后将会把这张图片置于中文主页展示数周。

第八期计划条目 by Guest,2020/1/27

本次计划预定在2020年2月26日完成


第七期计划条目 by Guest,2019/12/14

本次计划预定在2020年1月20日完成


第六期计划条目 by Vtopl749,2019/10/30

本次计划预定在2019年12月8日完成


第五期计划条目 by Dereko,2019/10/03

本次计划预定在2019年11月01日前(2019万圣节正式到来前)完成


第四期计划条目 by Dereko,2019/09/19

本次计划预定在国庆期间完成


第三期计划条目 by Dereko,2019/09/12

(各武器的独立条目请有空余时间的编辑者补全/更新)

(以上两个条目有助于帮助访问者区分节日和彩灯)

(各兵种的独立条目请有空余时间的编辑者补全/更新)


需要补充的条目

  • 武器 的页面的许多物品因为有一些翻译者直接从繁体中文转换得来而被删除了许多页面,有空余的朋友可以去补全。Coffee Icon.pngHoto Cocoa (talk) 14:55, 5 September 2019 (UTC)

第二期计划条目 by Dereko,2019/08/28


第一期计划条目 by Dereko,2019/08/08


翻新老条目时需要注意的细节 by Dereko,2019/07/29

  • 请应用本页词汇表上的讨论成果
  • “以XXX为名字被加入到Steam创意工坊”这类句子,将“以XXX为名字”删除(英文条目正逐渐移除带有“Under the name”的部分)
  • 音频文件路径后追加|en-sound=yes,如sound=Pyro taunt cong fun 09.wav|en-sound=yes,即使是pyro语也要加
  • 标注更新版本的部分建议用{{update link|版本英文原名}}的形式
  • 记住删除不必要的下划线(_)
  • 对照英文原条目的内容(可能已有部分内容被删除)
  • 最好将该条目连同其英文原条目加入监视列表以便保持更新

本页面翻新 by Dereko,2019/07/28 翻新了这个条目,顺便学了不少东西....希望各位能够加入监视列表并经常来看看。

TFWiki近期的编辑比较强调条目的一致性(consistency),涉及的老条目改动量巨大(且至今任有不少等待改动),但我相信是有意义的,而我们中文翻译也理应跟上。

因此关于词汇对照表的事还请大家多多协助,包括中文标点的使用和规范也要注意。(我可能有好多条目要纠正呢)

此外,翻新本条目时参考了其他语言的布置,发现个别语言(如法语)页面设置了记录已经不活跃的老贡献者的版块,关于中文页面是否需要添加你们意见如何?

请把你的想法留在本页讨论页上或者我们通过其他途径一起讨论,反正现在人也不多(苦笑)。

文章与计划(Articles and Plans)

分类 标题 贡献者 附注
统计 关于中国用户对军团要塞官方维基使用状况的问卷调查(2024) Profiteer(发起),Dereko
Guest
经收集后发现国内社区与维基的联系不如以前,参与问卷的积极度也低于预期,应考虑在更多场合推广维基
教程 为简中新贡献者准备的教程 Profiteer(发起),BEUFK
特别鸣谢:GrampaSwood‎
教程内容可供所有人更改,只要内容正确即可,后来的贡献者在更改后请自行将自己的用户名添加到贡献者名单内
项目 公约倡议:对机器翻译与自动化程序的处理 Dereko(发起)
项目 2021翻译优化计划 Dereko(发起)
教程 非 VPN 获取谷歌验证码的方法 DerekoVtopl‎P O S
统计 关于中国用户对军团要塞官方维基使用状况的问卷调查(2019) Dereko 2021年可准备一次新的调查
教程 新手编辑精华教学页 Dereko 已由贡献者请求删除,相比容易获取的其它教学资源显得过时
教程 进行翻译时需要注意的重要细节 Dereko 已由贡献者请求删除,相比容易获取的其它教学资源显得过时

讨论 (Discussion)

  • 请访问这里以查看与参与讨论。
    • 如有兴趣也可加入我们的QQ群:902916083

画廊(Gallery)

  • 请访问这里查看相关内容。

词汇对照表(Glossary)

  • 该板块按照首字母排列,用于展示中文翻译中常用词句的翻译标准,对于达成共识的内容请严格遵循以提高条目一致性,如有修改意见请先于讨论区发表而不要直接修改。
[hide]词汇对照表
  • 常用小节名称
  • 常用名词
  • 物品品质
  • 地图环境与设定
  • 旧作名称
  • 其它索引
show;hide

编辑团队(Editor Team)

  • 这是一份包含活跃编辑者名单的编辑团队列表,其中也涵盖了本页的部分功能,如留言板
  • 关于这个列表,请访问这里以查看更多信息。