Difference between revisions of "Medic responses/es"
(→Duelo: corregidas algunas faltas gramaticales) |
(→Respuestas sin uso: Traducida una frase.) |
||
Line 157: | Line 157: | ||
*'''Condiciones desconocidas''' | *'''Condiciones desconocidas''' | ||
**[[Media:Medic_specialcompleted03_es.wav|"Curar da pocas oportunidades para dañar."]] | **[[Media:Medic_specialcompleted03_es.wav|"Curar da pocas oportunidades para dañar."]] | ||
− | **[[Media:Medic_taunts07_es.wav|"¡Hola, señoritas!"]] ( | + | **[[Media:Medic_taunts07_es.wav|"¡Hola, señoritas!"]] (Alegremente, burlandose) |
{{Audio nav}} | {{Audio nav}} |
Revision as of 20:03, 7 February 2012
Respuestas Generales
- Después de matar a más de 1 enemigo en 20 segundos con el arma Primaria o Cuerpo a cuerpo
- "¡Jajaja! ¡Que carnicería!"
- "Eins, zwei, drei... Ugh, No trajimos suficientes bolsas para cadáveres." (Traducción: "Uno, dos, tres...")
- Después de matar a más de 3 enemigos en 20 segundos con el arma Primaria o Cuerpo a cuerpo
- Curado por un Medic
- Después de capturar el Dossier
- Después de capturar un Punto de Control
- Parado en un Punto, disparando con un arma
- Comienzo de Ronda
- Ronda Perdida/Muerte Súbita
- "Fess..."
- "¿Su vida tiene algún sentido?"
- "¡Mi saber se desperdicia en este equipo!"
- "¡IDIOTEM!"
- "¡Booo!"
- "¡Acaba con mi paciencia!"
- "¡Eeeequipo!" (Likely a reference to Colonel Klink's "Schuuuulllllttttz!" from Hogan's Heroes.)
- "Dales son unos perdedores."
- "Ach, ¿que pasa?"
- "¡Desde ahora, prohibido perder!"
- "¡Bastarden!"
- Encendido en Fuego
- "¡Fuego, fuego, fuego!"
- "¡Fuegooo!"
- "¡Me quemo!"
- "¡Ayuda, me quemo!"
- "¡Me derrito!" (una referencia a la Bruja Malvada (Wicked Witch) del Oeste, The Wizard of Oz.)
Duelo
- Empezando un Duelo
- Duelo Aceptado
- Duelo Rechazado
Respuestas Especificas de la Clase
- Medidor de la Supercarga lleno
- Activando la Supercarga
- "¡Ahora moveos!"
- "¡Cógelos, ratas, ratas!"
- "¡Schnell! ¡Atrapenlos!" (Traducción-"¡Rapido!...")
- Activando la Kritzkrieg
- "Auf Wiedersehen...¡Bastarden!" (Traducción: ¡Adios!...)
- "Auf wiedersehen, ¡Idiota!" (Traducción: "¡Adios!...")
- Matando con el arma Cuerpo a cuerpo
Respuestas sin uso
- Condiciones desconocidas
- "Curar da pocas oportunidades para dañar."
- "¡Hola, señoritas!" (Alegremente, burlandose)
|