拜见士兵

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
Meet the Soldier
Meet the Soldier Titlecard
视频信息
发布日期: 2007年8月22号
时长: 1:27

视频剧本

细枝末节

  • 视频的开头标题画面右下角写着“版权:LOLOLOL”(原文:COPYRIGHT LOLOLOL),这段搞笑的文字在其他的人物视频中均有出现。
  • 孙子是对中国古代军事家Template:W(前544年–前496年)的尊称,其著作为《Template:W》,一部非常具有影响力的中国古代兵法书。
    • 视频中士兵第一句台词所说的“战道必胜,必战可也”出自《孙子兵法》第十章。
    • The Art of War,即孙子兵法的英文译名
  • 视频中所使用的地图是谷仓(Granary)的修改版本。图中红队一方的第一与第二控制点是完全接通的。而在现实游戏中,士兵所进攻的路线为一条走不通的死路。
  • 在视频41秒处,狙击手说的英语台词"Right up, right up"在其他语言版本的《拜见士兵》视频中均未被修改(包括翻译),而其他人物的台词则都进行了修改与翻译。
  • 在使用火箭跳跳上水管时,士兵打出的那发火箭是爆击火箭,而那发火箭还同时杀死了工程师和摧毁了步哨枪,然而在现实游戏中,爆击火箭没法一击摧毁满血的步哨枪,因为建筑物对爆击的伤害加成免疫。
  • 当士兵转身用铁锹抽中间谍的脸时,画面背景的墙上贴着一张“禁止吸烟”(No Smoking)的海报。
  • 在视频最后一段,木门上的间谍人头嘴里少了一颗牙齿,这意味着这个间谍人头来自那名被士兵用铁锹抽飞了牙齿的间谍。
    • 但是,间谍人头的嘴里还叼着一根香烟,而在之前被士兵抽中时,间谍嘴里的香烟和他的一颗牙齿一起被抽飞了。
  • 士兵倒数第二句台词的笑点在于:在英语中,动物园(Zoo)一词的发音与孙子的子(Tzu)发音相似。
  • 在视频最后,蓝队医生断头掉在地上时,可以从其截断的脖子处看到一根骨头,实际上是用了普通的骨头来代替其脊椎骨。

额外链接