Difference between revisions of "Scout voice commands/pl"
(Complete revamp of outdated page) |
m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{DISPLAYTITLE: Komendy głosowe Skauta}} | {{DISPLAYTITLE: Komendy głosowe Skauta}} | ||
[[File:Leaderboard class scout.png|right|The Scout]] | [[File:Leaderboard class scout.png|right|The Scout]] |
Revision as of 13:01, 30 April 2013
Poniżej znajduje się lista komend głosowych dla Skauta. Komendy głosowe z Menu 3 nie pojawią się w oknie czatu, z wyjątkiem komendy "Pomocy!". Z powodu braku polskiej wersji dialogów, zostały użyte angielskie oryginały.
Spis treści
Menu 1
MEDYK! - Domyślny klawisz: Z → 1 |
|
Dzięki! - Domyślny klawisz: Z → 2 |
|
Ruchy, ruchy! - Domyślny klawisz: Z → 3 |
Naprzód! - Domyślny klawisz: Z → 4 |
Idź w lewo! - Domyślny klawisz: Z → 5 |
Idź w prawo! - Domyślny klawisz: Z → 6 |
Tak! - Domyślny klawisz: Z → 7 |
Nie! - Domyślny klawisz: Z → 8 |
Menu 2
Nadchodzą! - Domyślny klawisz: X → 1 |
Przed nami działko! - Domyślny klawisz: X → 3 |
Teleporter, tutaj! - Domyślny klawisz: X → 4 |
Zasobnik, tutaj! - Domyślny klawisz: X → 5 |
Działko, tutaj! - Domyślny klawisz: X → 6 |
Aktywuj ładunek! - Domyślny klawisz: X → 7 |
Menu 3
Okrzyk bitewny - Domyślny klawisz: C → 2 |
|
Pochwała - Domyślny klawisz: C → 3 |
Pogarda - Domyślny klawisz: C → 4 |
Reakcje pozytywne - Domyślny klawisz: C → 5 |
Reakcje negatywne - Domyślny klawisz: C → 6 |
Dobry strzał - Domyślny klawisz: C → 7 |
Dobra robota - Domyślny klawisz: C → 8 |
|
Menu Głosowe 2
- Nadchodzą
- "Incoming! #1" ("Nadchodzą! #1")
- "Yo, incoming!" ("Ej, nadchodzą!")
- "Incoming! #2" ("Nadchodzą! #2")
- Szpieg!
- "Yeah, there's a spy over there!" ("Hej, gdzieś tu jest szpieg!")
- "Spy!" ("Szpieg!")
- "There's a spy over here!" ("Gdzieś tu jest szpieg!")
- "We got a spy!" ("Mamy szpiega!")
- "That freakin' Scout's a Spy!" ("Ten pieprzony Skaut jest szpiegem!")
- "That freakin' Soldier's a Spy!" ("Ten pieprzony Żołnierz jest szpiegem!")
- "That freakin' Pyro's a Spy!" ("Ten pieprzony Pyro jest szpiegem!")
- "That freakin' Demo's a Spy!" ("Ten pieprzony Demo jest szpiegem!")
- "That freakin' Heavy's a Spy!" ("Ten pieprzony Grubas jest szpiegem!")
- "That freakin' Hard hat's a Spy!" ("Ten pieprzona "Twardo głowy" jest szpiegem!")
- "That freakin' Medic's a Spy!" ("Ten pieprzony Medyk jest szpiegem!")
- "That freakin' Sniper's a Spy!" ("Ten pieprzony Snajper jest szpiegem!")
- "That spy ain't one of us!" ("Ten szpieg nie jest jednym z naszych!")
- Przed nami Działko Strażnicze
- "Sentry ahead!" ("Działko przed nami!")
- "Sentry up there!" ("Działko w pobliżu!")
- "They got a sentry up there!" ("Mają działko gdzieś tutaj!")
- Teleporter w tym miejscu
- "Need a teleporter here." ("Potrzeba teleportera w tym miejscu!")
- Zasobnik w tym miejscu
- "Need a dispenser here." ("Potrzeba zasobnika w tym miejscu!")
- Działko Strażnicze w tym miejscu
- "Need a sentry here." ("Potrzeba działka w tym miejscu!")
- Aktywuj Ładunek
- "Hit it doc!" ("Wal, doktorku!")
- "Come on doc, do it!" ("Dalej doktorku, zrób to!")
- "Do it doc, do it!" ("Zrób to doktorku, zrób to!")
Menu Głosowe 3
- Pomocy
- "Help!" ("Pomocy!")
- "Yo, a little help here?" ("Ej, może mała pomoc?")
- "Uhh... little help?" ("Yym, może mała pomoc?")
- "I'm dying here!" ("Ja tu ginę!")
- Podczas stania na przyjaznym punkcie kontrolnym:
- "Get over here and help me defend!" ("Chodźcie tu i pomóżcie mi bronić!")
- "Defend the freakin' point!" ("Bronić ten pieprzony punkt!")
- "What? Am I gonna hafta defend this thing by myself?" ("Że co? Mam sam pilnować tego czegoś?")
- Podczas stania na niezajętym lub wrogim punkcie kontrolnym:
- "Yo, I need help cappin'!" ("Ej, potrzebuję pomocy w zajmowaniu!")
- "I'm cappin' over here, who's with me?" ("Ja tutaj przejmuję, kto jest ze mną?")
- "Am I gonna hafta capture this thing by myself?" ("Mam zdobywać to coś samodzielnie?")
- "Get on the freakin' point dumbass!" ("Zajmujcie ten pieprzony punkt, dupki!")
- "Stand on the freakin' point, you moron!" ("Stawać na tym pieprzonym punkcie, morony!")
- "How's the weather over there, dumbass? Get to the freakin' point!" ("Jaka tam u ciebie pogoda, dupku? Zajmuj ten pieprzony punkt!")
- Okrzyk wojenny
- "Play ball!" ("Pograjmy w piłkę!")
- "Let's get 'em!" ("Dorwijmy ich!")
- "Eat my dust!" ("Żryj mój kurz!")
- "Wohoooo!" ("Łuhuuuu!")
- "Let's waste 'em!" ("Zniszczmy ich!")
- Na zdrowie
- "YES!!" ("TAK!")
- "I did it!" ("Zrobiłem to!")
- "Wohohou!" ("Łuhuhu!")
- "Sweet!" ("Pięknie!")
- "Wicked!" ("Super!")
- "Oh yeah!" ("O tak!")
- Drwiny
- "Booooo!" ("Buuuuu!")
- [blows a raspberry] ([Parsknięcie])
- "Frickin' unbelievable!" ("Wypieprzalnie niewiarygodne!")
- "This did not just happen!" ("To nie tak się stało!")
- "This sucks on ice." ("Do bani z tym!")
- "No seriously, you all suck!" (Ale tak na poważnie - wy wszyscy jesteście do bani!")
- "What the hell is your guy's problem?" ("Do diabła, macie chłopaki jakiś problem?")
- "Aw jeeze!" ("Oł, Jeezu!")
- "This sucks!" ("To ssie!")
- "What the hell was that crap?" ("Co do cholery miał to znaczyć?")
- "This is a real frickin' embarrassment!" ("To było naprawdę popieprzono-żenująco!)
- Pozytywne
- [quiet snortish laughter] "Ha ha ha... yeah..." (Krótkie parsknięcie śmiechem "Ha ha ha... no tak...")
- "Alright!" ("W porządku!")
- "Yo, we're on fire!" ("Ej, jesteśmy napaleni!")
- "Whoooo!" ("Łoooooł!)
- "Dat's what I'm talking about!" ("To jest to o czym mówiłem!")
- Negatywne
- "Awwww!" ("Ołłłł!")
- "We are screwed!" ("Mamy przestrane!")
- "Stupid, stupid, stupid!" ("Głupi, głupi, głupi!")
- "D'awww!" (Aołłłł!")
- "'Kay this does not look good here.. um.." ("Okej, to nie wygląda zbyt dobrze ... ym ...")
- Niezły strzał
- "Nice shot!!" ("Niezły strzał!")
- "Hey, nice shootin' there!" ("Hej, niezła strzelanina!")
- "Wayta go, sluggah!" ("Nieźle poszło, bojowniku!")
- Dobra robota
- "'Atta boy!" ("Dobra robota!")
- "That's what I'm talking about!" ("To jest to o czym mówiłem!")
- "Dat was all you!" ("To byłeś cały ty!")
- "Alright, yeah, that's- naw, that's a pretty good job." ("Świetnie, o tak, no nieee, odwaliłeś kawał dobrej roboty!")
|