Respostas do Medic
Respostas Gerais
- Depois de Matar Mais de 1 inimigo em 20 Segundos com uma Arma Primária
- "Haha! Vat a bloodbasz!" ("Haha! Que banho de sangue!")
- "Eins, zwei, drei... Ugh, I do not think we brought enough body bags." ("Um, dois, três... Ugh, acho que não trouxemos sacos de corpo suficientes")
- Depois de Matar Mais de 3 inimigos em 20 segundos com uma Arma Primária
- "That was doctor-assisted homicide!" ("Aquilo foi homicídio assistido pelo doutor!")
- "The healing is not as rewarding as the hurting." ("Curar não compensa tanto quanto machucar.")
- "Oops! Zat was not medicine!" ("Ops! Aquilo não foi medicina!")
- "Can you feel ze Schadenfreude?" ("Você consegue sentir o Schadenfreude?") ("Schadenfreude" é um nome composto alemão; refere-se a sentir prazer com a dor dos outros.)
- "Danke, Kamerad!" (Alemão do "Obrigado, Camarada")
- "Ve did it, Kamerad!" ("Conseguimos, Camarada!")
- "Would you like a second opinion? You are also ugly!" ("Gostaria de uma segunda opinião? Você ainda por cima é feio!")
- Long laugh (Risada longa)
- Long laugh 2 (Risada longa 2)
- Happy laugh (Risada feliz)
- Happy laugh 2 (Risada feliz 2)
- Happy laugh 3 (Risada feliz 3)
- "Come over here, I promise I will heal you!" ("Vem cá, eu prometo que vou curar você!")
- Evil laugh (Risada Malévola)
- Evil laugh 2 (Risada Malévola 2)
- Short laugh (Risada curta)
- "Stupendous!" ("Estupendo!")
- "Shweinhunds." ("Porcos.")
- "Shweinhunds!" ("Porcos!")
- "Dummkopfs!" ("Idiotas!")
- "Danke, engineer!" ("Obrigado, engineer!")
- "Danke, mein (my) hard-hatted friend!" ("Obrigado, meu amigo de capacete!")
- "Zank you, engineer!" ("Obrigado, engineer!")
- Curado por um Medic
- "Zank you, Herr Doktor!" ("Obrigado, Sr. Doutor!")
- "Danke, Herr Doktor!" ("Obrigado, Sr. Doutor!")
- Depois de Capturar a Inteligência
- "How embarrassing, zey let a man of science escape with ze papers!" ("Que constrangedor, eles deixaram um homem da ciência com os papéis!")
- "Papers, please." ("Papéis, por gentileza.")
- "Vere are your precious papers now, Dummkopfs?" ("Onde estão seus papéis preciosos, idiotas?")
- Depois de Capturar um Ponto de Controle
- "Anuhza successful procedure!" ("Mais um procedimento com sucesso!")
- "Zey are veakened!" ("Eles estão enfraquecidos!")
- "I am prepared to do vatever it takes!" ("Estou preparado pra fazer o que for preciso!")
- Ficando sobre um Ponto de Controle capturado, atirando
- "Get on ze point, Dummkopf!" ("Vão para cima do ponto, Idiotas!")
- "Stand on ze point, Schweinhund!" ("Fique sobre o ponto, idiotas!")
- "Idiot, get on ze point!" ("Idiota, vá para cima do ponto!")
- "Idiot, stand on ze point!" ("Idiota, fique sobre o ponto!")
- "Standing near ze point does nussing, Get on ze point, Dummkopf!" ("Ficar perto do ponto não serve pra nada, vão para cima do ponto, Idiotas!")
- "Schweinhunds." ("Porcos.")
- "Ha!"
- "I am ze Übermensch!" ("Eu sou o Super-Homem!", provavelmente uma alusão ao Super-Homem de Nietzsche.)
- "Oktoberfest!"
- "Vell done!" ("Bem-feito!")
- "It looks like Dummkopffest!" ("Parece mais com a festa dos idiotas!")
- Round Start
- "Raus, Raus!" ("Vão, vão!")
- "Forward!" ("Avante!")
- "Heil, us!" ("Saudações a nós mesmos!")
- "Hyaaaa!"
- "Horrido!" (Grito de Guerra alemão)
- "Gesundheit!" ("Saúde" sarcasticamente)
- Perda na Rodada/Morte Súbita
- "Fess..." ("Tão cansado... ")
- "Iz zere a point to your lives?" ("Há algum objetivo na vida de vocês...")
- "My skill is VASTED on zis team!" ("Minhas habilidades são DESPERDIÇADAS nesse time!")
- "DUMMKOPFS!" ("IDIOTAS!")
- "Booo!"
- "You are trying my patience!" ("Vocês estão testando minha paciência!")
- "Teeeeeeam!" ("Tiiiiime!, Provavelmente uma referência à fala "Schuuuulllllttttz!" do Coronel Klink dos Heróis de Hogan.)
- "Velcome to the 've lose vonce again'-fest."("Bem-vindo à 'festa-perdemos de novo.")
- "Ach, was ist los?" ("Ah, qual o problema?")
- "From now on, losing is verboten!" ("A partir de agora, é proibido perder!")
- "Schweinhunds!" ("Porcos!")
- Rodada Empatada
- "Zis, is unacceptable!" ("Isso é inacetável!")
- "Anyone still alive has let me down!" ("Todos os que ainda estão vivos me decepcionaram!")
- "Dawww..."
- "Schweinhunds!" ("Porcos!")
- "Awwww..."
- "Aiii..."
- "Hawww!"
- Set on Fire
- "Fire, fire, fire!" ("Fogo, fogo, fogo!")
- "Fiiiiire!" ("Fooogo!")
- "I am on fire!" ("Estou pegando fogo!")
- "Everyone, I am on fire!" ("Todo mundo: estou pegando fogo!")
- "I am melting!" ("Estou derretendo!", uma referência à Bruxa Má do Oeste do Mágico de Oz.)
- "Good to go!" ("Estamos prontos!")
- "Did ze Fräuleins have zeir Mittelschmerz?" ("As senhoras já tiveram suas cólicas menstruais?")
Duelando
- Começando um Duelo
- "I'm going to saw through your bones!" ("Eu vou serrar os ossos de vocês!")
- "I am prepared to do vatever it takes!" ("Estou pronto para o que for preciso!")
- "Prepare for your examination... (laughs)" ("Prepare-se para o exame..." (risadas)
- "You are trying my patience!" ("Você está testando minha paciência!")
- "Oops! Zat was not medicine!" ("Ooops! Aquilo não foi medicina!")
- Duelo Aceito
- "Hyaaaa!"
- "Wunderbar!" ("Maravilha!")
- "Ja." ("Sim.")
- "Jawohl." ("Sim.")
- Duelo Rejeitado
- "Zis, is unacceptable!" ("Isso é inaceitável!")
- "You are... schtupid!" ("Você é... estúpido!")
- "Hawww!"
- "Booo!"
- "Schweinhunds!" ("Porcos!")
Respostas de Classes Específicas
- Ao encher a Barra de ÜberCharge
- "I am fully charged." ("Estou totalmente carregado.")
- "I am charged." ("Estou carregado.")
- "Ready to charge!" ("Pronto para atacar!")
- Ativando um ÜberCharge
- "Now go!" ("Vai agora!!)
- "Get zem, raus, raus!" ("Pega eles, vai, vai!")
- "Schnell! Go get zem!" ("Rápido, vai pegá-los!")
- Aticando um Kritzkrieg
- "Auf Wiedersehen...Schweinehunds!" ("Adeus, porcos!")
- Morte por Arma Corpo-A-Corpo
- (Quietly) Did zat sting? (Louder) Saw-ry! ((Baixo) "Essa picada doeu? (Mais alto) Desculpa!")
Respostas Não Utilizadas
- Condição Desconhecida (Possivelmetne Infecção, uma condição do TFC)
- "Ze healing leaves little time for ze hurting." ("A cura deixa pouco espaço para a dor.")
- "Hold still, Schweinhund, this will only sting for a moment." ("Calma, porco, você só vai sentir a picada por um momento.")
- "Auf wiedersehen, Dummkopfs!" ("Adeus, idiotas!")
- "Turn your head and cough." ("Vire a cabeça e tussa.")
- "I healed zuh man who will kill you." ("Eu curei o homem que o matou.", numa voz sombria)
- "Hello, Fräuleins!" ("Olá, moças!", numa voz alegre e provocadora)
- "All I can tell you about this next procedure is that it will be... excruciating!" ("Tudo o que eu posso dizer é que esse próximo procedimento vai ser... excruciante!")
- "You have thirty seconds to live!" ("Você tem trinta segundos de vida!")
|